Мы садимся в «секрет» и нападаем на А-рабов Ну ладно, утром мне здорово досталось от старой мисс Ватсон – за одежду. А вдова ругаться не стала, просто очистила ее от сала и глины и уж такая была печальная, что я решил пока что вести себя получше, если удастся. |
Потом мисс Ватсон завела меня в чулан и стала молиться, да только ничего не вымолила. |
Она сказала, что, если я буду молиться каждый день, то получу все, о чем попрошу. |
Куда там. |
Я уж пробовал. |
И даже получил как-то раз леску для удочки, но без крючков. |
А на фига она мне без крючков-то? |
Я помолился и насчёт крючков, раза три, а то четыре, но без толку. |
Тогда я попросил мисс Ватсон за меня попробовать, и она обозвала меня дураком. |
Почему я дурак, она не сказала, а сам я, как ни ломал голову, этого не понял. |
И как-то раз я ушёл в лес и долго сидел там, обдумывая все это. |
Я себе так говорил: если каждый может получить все, о чем он молится, почему же тогда дьякон Винн не вернул себе деньги, которые потерял, когда свининой торговать взялся? |
Почему вдова не вернёт серебряную табакерку, которую у нее спёрли? |
Почему мисс Ватсон хоть немного жирка не нарастит? |
Нет, говорю я себе, ерунда это все. |
Ну, пошёл я к вдове, рассказал ей, что надумал, а она сказала, что молящийся может получить только «духовные дары». |
Чего это такое, я не понял, и она объяснила – я должен помогать ближним, делать для них все, что в моих силах, с утра до вечера блюсти их интересы, а о себе и вовсе не думать. |
А ближние, как я понимаю, это и мисс Ватсон тоже. |
Я снова пошёл в лес, опять посидел, подумал-подумал, но так и не понял, какой от этого прок будет – ближним, оно конечно, а мне-то? – и решил больше на этот счёт не беспокоиться, пусть все идёт, как идёт. |
Вдова, бывало, позовёт меня к себе и давай рассказывать о промысле Божием – слушаешь ее, просто слюнки текут; а на следующий день мисс Ватсон как начнёт рассуждать о том же самом, так все и испортит. |
В общем, мне стало ясно, что промыслов этих два, и тот, который у вдовы, предлагает грешнику хорошие шансы, а вот если за него возьмётся промысел мисс Ватсон, то все – пиши пропало. |
Обдумал я это и решил, что лучше буду держаться вдовьего промысла, – я, правда, так и не смог взять в толк, что уж он такого наживёт, промысел-то этот, если начнёт обо мне заботиться, я же вон какой невежественный, и бессовестный, и непослушный. |
Папаши моего никто уж больше года не видел и меня это устраивало, я с ним вообще больше дело иметь не хотел. |
Он же только и знал, что лупить меня, если, конечно, трезвый был и если я ему в руки давался, – я ведь, когда он в городе объявлялся, сразу в лес удирал. |
Ну вот, и примерно в то время его нашли утонувшим в реке, милях в двенадцати выше города, так мне сказали. |
То есть, все думали, что это он, потому как утопший был в точности его роста, весь в лохмотьях и с длиннющими волосами, в общем, вылитый папаша. Другое дело, что по лицу его ничего сказать было нельзя – он столько времени пробыл в воде, что от лица ничего, почитай, не осталось. |
Говорили, что он плыл по реке этим самым лицом кверху. |
Короче, выудили его и закопали на берегу. |
Однако радовался я недолго, потому как вспомнил то, что всегда хорошо знал: утопленник, если он мужчина, лицом кверху плыть ну никак не может, только книзу. |
И я сообразил, что никакой это был не папаша, а вовсе утопленница в мужском платье. |
И мне снова стало не по себе. |
Я рассудил так, что рано или поздно, а мой старик объявится, хочу я того или не хочу. |
Месяц примерно мы проиграли в разбойников, а потом я ушёл из шайки. |
И другие мальчики тоже. |
Никого мы не ограбили, никого не убили, одно притворство и больше ничего. |
Выбегали из леса, налетали на свинопасов или на женщин, которые ехали на рынок в телегах со всякими овощами, да и из тех ни одной к себе не увели. |
Том Сойер называл свиней «слитками», а репу и прочее «самосветами», и мы забирались в пещеру и хвастались нашими подвигами, рассказывали, сколько народу перебили да на скольких наши метины оставили. |
Но я что-то не видел, какая нам от этого прибыль. |
Как-то раз Том послал одного мальчика бегать по городу с горящей головней, которую Том называл «боевым кличем» (то есть знаком, что разбойникам следует собраться вместе), а после сказал, что получил от своих лазутчиков секретное донесение – дескать, назавтра в Пещерной лощине станет становищем целая орава испанских купцов и богатых А-рабов, а с ними будет две сотни слонов, да шесть сотен верблюдов, да больше тысячи «бьючных» мулов и все они будут нагружены брильянтами, а охраны у них все-то четыре сотни солдат, и стало быть, мы засядем в «секрет», так он сказал, всех их поубиваем и сорвём здоровенный куш. |
Он велел нам наострить мечи, начистить пистолеты и вообще изготовиться. |
Он даже на телегу с репой ни разу не напал, не заставив нас первым делом мечи заострить да пистолеты начистить, хотя мечи у нас были из реек и метловищ, а их остри хоть до посинения, ни фига они лучше не станут. |
Я вообще-то не верил, что нам удастся расколотить такую кучу испанцев и А-рабов, но мне охота было взглянуть на верблюдов со слонами, поэтому на следующий день, в субботу, я, как миленький, сидел со всеми в «секрете», и мы, получив сигнал, выскочили из леса и понеслись вниз по склону горы. |
Да только никаких испанцев с А-рабами там не оказалось – и слонов с верблюдами тоже. |
Всего-навсего, пикник воскресной школы, и тот для первоклашек. |
Налетели мы на них, разогнали детишек по всей лощине, и захватили добычу: несколько булочек с вареньем – ну, правда, Бену Роджерсу все же досталась тряпичная кукла, а Джо Харперу сборник гимнов и религиозная брошюрка. А тут ещё откуда ни возьмись учительница выскочила, так что мы всю добычу побросали и дали деру. |
Брильянтов я ну никаких там не увидел, так Тому Сойеру и сказал. |
Но он ответил, что брильянтов там было хоть завались – и испанцев с А-рабами тоже, и слонов и прочего. « |
«Чего же мы их тогда не увидели?» – спросил я. |
А Том сказал, что, если бы я не был таким неучем и прочитал книжку, которая называется «Дон Кихот», так сразу все понял бы и никаких вопросов не задавал. |
Сказал, что во всем виноваты заклинания. |
Дескать, и сотни солдат там были, и слоны, и сокровища, и прочее, однако наши враги, он их магами назвал, обратили все это в воскресную школу – просто по злобе. |
Я сказал, ладно, тогда нам надо изловить этих магов. |
А Том обозвал меня олухом. |
–Да маг, – говорит он, – может вызвать прорву джиннов и они тебя в лапшу изрубят, ты и «мама-папа» сказать не успеешь. |
Они же все ростом с дерево, а толщиной в церковь. |
–Ладно, – говорю, – а положим, мы разживёмся джиннами, которые нам помогать будут, – смогут они эту прорву расколошматить? |
–Как это ты ими разживёшься? |
–Ну, те, – те трут старую жестяную лампу или железное кольцо, вот джинны сразу и сбегаются – с громом, молниями и клубами дыма, – и чего им не прикажешь, все тут же и сделают. |
Им, знаешь ли, ничего не стоит целую дроболитную башню из земли с корнем выдрать и треснуть ею по башке директора воскресной школы – да и вообще кого угодно. |
–А кто ж это их сбегаться-то заставляет? |
–Как это, кто? Тот кто лампу трет или кольцо. |
Они рабы того, кто владеет кольцом или лампой, и делают все, что он им велит. |
Велит построить дворец в сорок миль длиной из одних брильянтов и наполнить его до крыши жевательной резинкой или чем он захочет, а заодно уж притащить из Китая дочь императора, чтобы он на ней женился, и они обязаны все это выполнить, да ещё и до того, как солнце взойдёт. |
Мало того: они обязаны твой дворец по всей стране таскать, куда тебе только захочется, понял? – |
Ну ладно, – говорю я, – только, по-моему, простофили они, эти твои джинны, – могли бы и дворец прикарманить, и собой вот так вот вертеть не позволять. |
Больше того, будь я одним из них, послал бы я этого проходимца с лампой в Иерихон загнал, вместо того, чтобы бросать все мои дела да мчаться к нему, как только он ее потрёт. |
–Скажешь тоже, Гек Финн. |
Да ты просто обязан являться к нему, если он ее потёр, хочешь – не хочешь. |
–Да? |
Это когда я ростом с дерево, а толщиной, как церковь? |
Ладно, явлюсь я к нему, но только, спорим на что хочешь, а он у меня в два счета залезет на самое высокое дерево, какое найдётся в округе. |
–Какую ты чушь несёшь, Гек Финн, просто уши вянут. |
Тебе, по-моему, ничего втолковать нельзя – болван-болваном. |
Дня два или три я все это обмозговывал, а после надумал сам проверить, правду Том говорил или нет. |
Разжился старой жестяной лампой и железным кольцом, ушёл в лес и тер их там, тер, пока не вспотел, как индеец, и все прикидывал, какой я дворец построю, да как его продам; но так ничего и не добился, никакие джинны ко мне не прискакали. |
И я решил, что вся эта ерунда – очередное вранье Тома Сойера. |
Я так понимаю, что сам-то он верил и в А-рабов, и в слонов, ну а у меня на этот счёт другое мнение. |
Самая что ни на есть воскресная школа, пробу негде ставить. |
Один весь белый, аж светится, а другой чёрный. |
Белый наставляет его на правильный путь, но, как только наставит, тут же подлетит чёрный и все дело изгадит. |
И который, в конце концов, верх возьмёт, сказать пока ну никак нельзя. |
Зато у вас все будет хорошо. |
Ждут вас в жизни большие горести, но и большие радости тоже ждут. |
Придётся вам и битым быть, и поболеть, но вы каждый раз будете поправляться. |
И встретятся вам в жизни две женщины. |
Одна вся такая светлая, а другая черноволосая. |
Одна богатая, другая бедная. |
Вы первым делом женитесь на бедной, а уж потом на богатой. |
Главное, держитесь подальше от воды, не рискуйте собой, потому как вам суждено быть повешенным. |
Ладно, зажег я свечу, поднялся в мою комнату, а там папаша сидит – собственноличной персоной. |
|