Пророчество волосяного шара Ну и вот, прошло месяца три или четыре, зима была в самом разгаре. |
Я чуть не каждый день ходил в школу, читать выучился и даже писать немного, а таблицу умножения вызубрил аж до шестью семь тридцать пять – правда, дальше у меня дело не пошло, да, думаю, и не пойдёт, проживи я хоть целую вечность. |
Вообще я в этой самой математике никакого смысла не вижу. |
Поначалу у меня от школы просто с души воротило, но мало-помалу я начал к ней привыкать. |
Если совсем уж невтерпёж становилось, я ее прогуливал, а на следующий день меня, понятное дело, пороли и это шло мне на пользу, как-то так встряхивало. |
В общем, чем дольше ходил я в школу, тем легче мне становилось. |
И к порядкам в доме вдовы я тоже стал привыкать, не так уж они меня теперь и донимали. |
Жить под крышей и спать в кровати штука, конечно, нелегкая, но я, пока холода не наступили, удирал иногда в лес и отсыпался там по-человечески, отдыхал. |
Старая жизнь нравилась мне куда больше, однако я понемногу свыкался с новой и, в общем, понял, что и она тоже ничего себе. |
Вдова говорила, что я делаю успехи – медленно, но верно, – что у меня это неплохо получается. |
Что ей за меня не стыдно. |
И вот, как-то утром опрокинул я за завтраком солонку. |
Хотел я побыстрее схватить щепотку соли и бросить ее через левое плечо, чтобы невезение отвести, но тут встряла мисс Ватсон и соль мне взять не позволила. « |
«Убери руки, Гекльберри, – говорит, – не можешь ты не насорить!» |
Вдова за меня заступилась, да ведь добрым словом злую судьбу не отвадишь, уж я-то знаю. |
Вышел я после завтрака из дому перепуганный, просто до дрожи, и все гадал с какой стороны меня стукнет и чем. |
От некоторых напастей увернуться, худо-бедно, а можно, но тут был не тот случай, так что я и не рыпался – просто брёл нога за ногу, приуныв, да по сторонам озирался. |
Ну, дошёл я по парку до высокого дощатого забора, перебрался через него – там для этого ступеньки такие были устроены. |
А утром снежок выпал, с дюйм примерно, и я увидел на нем чьи-то следы. |
Кто-то поднялся от карьера, постоял немного у перелаза, а после пошёл вдоль забора. |
Странно – стоял-стоял человек, а в парк так и не сунулся. |
Я собрался было пройтись по следам, но сначала нагнулся, чтобы получше их рассмотреть. |
В первый-то миг я ничего не увидел, но уж во второй... |
Крест из гвоздей на каблуке левого башмака, чтобы, значит, чертей отваживать. |
Через секунду я уже нёсся вниз по холму и все оглядывался на бегу, но, правда, так никого и не увидел. |
И очень скоро оказался в доме судьи Тэтчера. |
А тот и говорит: |
–Что-то ты совсем запыхался, мой мальчик. |
Тебе нужны твои проценты? |
–Нет, сэр, – отвечаю я, – а что, есть проценты? |
–О да, вчера вечером поступили, за полгода – больше ста пятидесяти долларов. |
Для тебя это целое состояние. |
Знаешь, давай-ка я присоединю их к шести тысячам, а то ведь, если ты их возьмёшь, так потратишь ни на что. |
–Нет, сэр, – говорю, – не хочу я их тратить. |
Не нужны они мне – и шесть тысяч тоже не нужны. |
Я хочу, чтобы вы их себе взяли, хочу вам их отдать – вместе с шестью тысячами. |
Он удивился. |
Не мог понять, что на меня нашло. |
И говорит: |
–Постой, мой мальчик, что ты этим хочешь сказать? |
Я говорю: – Пожалуйста, не задавайте мне никаких вопросов, просто возьмите деньги, ладно? |
А он говорит: |
–Совсем ты меня с толку сбил. |
С тобой случилось что-нибудь? |
–Прошу вас, возьмите деньги, – говорю я, – и ни о чем не спрашивайте – тогда мне врать не придётся. |
Он некоторое время вглядывался в меня, а потом говорит: |
–Ага-а! |
Кажется, понял. |
Ты хочешь продать мне все, чем владеешь, – продать, а не отдать. |
Очень правильная мысль. |
Потом он написал что-то на листке бумаги, перечитал написанное и говорит: |
–Ну, так; видишь, тут сказано: «за вознаграждение». |
Это значит, что я купил у тебя твои деньги и заплатил за них. |
Вот тебе доллар, получи. |
И распишись вот тут. |
Я расписался и ушёл. |
У Джима, негра мисс Ватсон, был волосяной шар размером с добрый кулак – Джим добыл его из бычьего сычуга и гадал по нему. |
Говорил, что в шаре засел дух, который все на свете знает. |
Ну и я тем же вечером пошёл к нему и сказал, что папаша мой вернулся, – это ж я его следы на снегу видел. |
И мне хотелось узнать, что он задумал, и надолго ли здесь задержится. |
Джим вытащил волосяной шар, пошептал над ним что-то, потом поднял его повыше и уронил. |
Шар шлёпнулся на пол и откатился примерно на дюйм. |
Джим попробовал ещё раз, и ещё – то же самое. |
Тогда Джим опустился на колени, приложил к шару ухо, прислушался. |
Без толку – Джим сказал, что шар говорить с ним не хочет. |
Он, дескать, иногда задаром разговаривать не желает. |
Я сказал, что у меня есть старый осклизлый четвертак, поддельный, проку от него все равно никакого, потому что на нем сквозь слой серебра медь проступила, да его и так никому не сбагришь, даже без меди, – уж больно он скользкий, будто салом намазанный, сразу видно, что это за добро. ( |
(Насчёт выданного мне судьёй доллара я решил помалкивать.) |
В общем, монета, конечно, никудышная, сказал я, но, может, шар ее примет, может, он разницы-то и не заметит. |
Джим понюхал четвертак, покусал, потёр в пальцах и сказал, что знает, как сделать, чтобы шар принял его за настоящий. |
Надо, говорит, надломить картофелину, засунуть в нее четвертак и оставить там на ночь, а наутро от меди и следа не останется, да и сальным он больше не будет, так что любой человек в городе примет четвертак, не моргнув глазом, а уж волосяной-то шар тем более. |
Вообще говоря, насчёт картофелины я и раньше все знал, да как-то забыл. |
Джим засунул четвертак под шар, снова встал на колени, прислушался. |
И сказал, что на этот раз шар в полном порядке. |
Сказал, что, если мне охота, он готов все моё будущее рассказать. |
Я говорю, ну давай. |
В общем, волосяной шар поговорил с Джимом, а Джим мне все передал. |
Вот так: |
–Ваш отец покамест и сам не знает, что ему делать. |
То говорит, что уйдёт отсюда, а потом говорит – останусь. |
Вам лучше всего сидеть тихо – пускай старик сам все решит. |
Вокруг него два ангела крутятся. |
Один весь белый, аж светится, а другой чёрный. |
Белый наставляет его на правильный путь, но, как только наставит, тут же подлетит чёрный и все дело изгадит. |
И который, в конце концов, верх возьмёт, сказать пока ну никак нельзя. |
Зато у вас все будет хорошо. |
Ждут вас в жизни большие горести, но и большие радости тоже ждут. |
Придётся вам и битым быть, и поболеть, но вы каждый раз будете поправляться. |
И встретятся вам в жизни две женщины. |
Одна вся такая светлая, а другая черноволосая. |
Одна богатая, другая бедная. |
Вы первым делом женитесь на бедной, а уж потом на богатой. |
Главное, держитесь подальше от воды, не рискуйте собой, потому как вам суждено быть повешенным. |
Ладно, зажег я свечу, поднялся в мою комнату, а там папаша сидит – собственноличной персоной. |
Теперь это рука чистая, пожмите ее, не бойтесь. |
Ну, они ее, конечно, пожали друг за дружкой, все, кто там был, и каждый пустил слезу. |
А жена судьи даже поцеловала ее. |
Потом мой старик дал обет нипочём больше не пить, – судья все за ним записал, а папаша под этим делом крестик поставил. |
А после этого его отвели в прекрасную комнату для гостей, да только ночью на него жуткая жажда напала, так что он вылез на крышу веранды, спустился с нее по столбу, обменял свой новый костюмчик на бутыль дешевого пойла, влез обратно и от души повеселился; а когда стало светать, он, пьяный, как сапожник, снова полез на крышу, сверзился с нее и сломал руку, да ещё и в двух местах – и уж было замёрз там до смерти, но после рассвета кто-то на него наткнулся. |
А когда они пошли взглянуть на комнату для гостей, оказалось, что по ней плавать можно – был бы лот, чтобы глубину промерять. |
Судья здорово обиделся. |
Сказал, что, как он себе понимает, моего старика если и можно исправить, то только хорошим зарядом картечи, а другого способа он, судья, не видит. |
|