Как я пожалел Джима, сбежавшего от мисс Ватсон Когда я проснулся, солнце стояло уже высоко, и я решил, что времени сейчас – часов восемь. |
Я лежал на траве, в прохладной тени, размышляя о том, о сем, чувствуя себя отдохнувшим и довольным. |
Солнечный свет пробивался сквозь пару прогалин в листве, но, по большей части, под окружавшими меня большими деревьями стоял мрачноватый полумрак. |
Проникавший сквозь листву свет осыпал землю яркими пятнышками, они чуть покачивались, показывая, что вверху дует лёгкий ветерок. |
Две белки сидели на ветке ближайшего дерева и что-то лопотали, поглядывая на меня с большим дружелюбием. |
Лежать было так удобно, что меня одолела страшная лень – ни вставать, ни завтрак готовить мне ничуть не хотелось. |
Я было опять задремал, но тут мне показалась, что по реке, сверху, до меня долетел звук – «бум!». |
Я приподнялся, опёрся на локоть, стал прислушиваться и очень скоро звук повторился. |
Тут уж я вскочил, подобрался поближе к берегу, выглянул из-за кустов и увидел далеко вверху клуб дыма, стелившийся по воде почти вровень с переправой. |
Увидел я и шедший вниз по реке набитый людьми пароходик. |
И сразу сообразил, что это значит. « |
«Бум!» |
С борта пароходика сорвался новый клуб дыма. |
Понимаете, это они палили над водой из пушки, чтобы заставить всплыть мой труп. |
Ну, тут на меня, конечно, сразу голод напал, а костер-то развести я не мог – он же дымить будет, а ну как его с пароходика заметят. |
Поэтому я просто сидел, смотрел на пушечный дым, слушал выстрелы. |
Река тут была примерно в милю шириной, а летними утрами она всегда красива, так что я довольно приятно проводил время, наблюдая за поисками моих останков, только есть очень хотелось. |
Ну вот, и вдруг мне пришло в голову, что они же должны по воде хлеб с вложенной в него ртутью пускать, потому что такой хлеб всегда останавливается над тем местом, где утопленник на дне лежит. |
Ладно, говорю я себе, надо бы посмотреть, вдруг какая булка мимо меня поплывёт, уж я дам ей возможность меня найти. |
Перешёл я на иллинойский берег острова, удачи поискать, и она мне улыбнулась. |
Мимо проплывал здоровенный каравай, я почти зацепил его длинной палкой, да нога соскользнула и каравай поплыл дальше. |
Я, понятное дело, встал там, где течение ближе всего к острову подходит – уж на это-то мне ума хватило. |
Недолгое время погодя ещё один каравай приплыл, и этот я выловил. |
Вытряхнул из него катышек ртути и впился в хлеб зубами. |
Ох и вкусный он был, наверное, пекарь его для себя испёк, – не то что какая-нибудь жалкая кукурузная лепёшка. |
Нашёл я в кустах местечко поудобнее, сел там на бревно, уплетая хлеб и следя за пароходом, и очень всем был довольный. |
И вдруг мне в голову мысль одна стукнула. |
Я так понимаю, говорю я себе, что вдова, или священник, или ещё кто молились, чтобы этот хлеб нашёл меня, – ну и пожалуйста, он нашёл. |
Выходит, что-то в этой штуке все-таки есть – в молитве-то, если конечно ее вдова или священник возносит, а вот моя ни в какую не доходит, стало быть, молиться только праведникам смысл и имеет. |
Запалил я трубку, сижу, курю, на пароходик смотрю. |
Он сплывал по течению, и я сообразил, что, когда он подойдёт поближе, мне удастся разглядеть, кто стоит на его палубе, – он же пройдёт там, где караваи проплывали. |
И, как только пароходик приблизился к острову, я загасил трубку, побежал к месту, в котором хлеб выловил, и залёг на берегу за упавшим деревом. |
У него развилка была, вот через нее я и смотрел. |
Скоро показался пароходик и шел он так близко к острову, что с него можно было доску на берег перекинуть и сойти. |
И кто только на его палубе ни стоял. |
И папаша, и судья Тэтчер, и Бекки Тэтчер, и Джо Харпер, и Том Сойер, и его старенькая тётя Полли, и Сид, и Мэри, и ещё много всякого народу. |
Все они обсуждали убийство, но тут капитан говорит: |
–Теперь смотрите внимательно, здесь течение ближе всего к берегу подходит, тело могло выбросить где-то и тогда оно застряло в кустах у кромки воды. |
Во всяком случае, я на это надеюсь. |
Ну, мне на это особо надеяться как-то не хотелось. |
Все умолкли, перегнулись через перила чуть ли не над моей головой, вглядываются. |
Я-то их видел как на ладони, а они меня нет. |
А капитан вдруг крикнул: «От борта!», |
и пушка выпалила прямо мне в физиономию, так что я оглох от грохота, и почти ослеп от дыма, и вообще решил, что меня до смерти убило. |
Кабы пушку зарядили ядром, был бы им труп, который они так искали. |
Впрочем, я быстро сообразил, что даже не ранен, ну и слава богу. |
Пароходик проплыл мимо и скрылся из глаз за изгибом острова. |
Я слышал, как время от времени бухает его пушка, все дальше и дальше от меня, а через час, примерно, буханье смолкло. |
Длины в острове было три мили, и я подумал, что они добрались до его конца и прекратили поиски. |
Ан нет. |
Пароходик развёл пары, обогнул остров и пошёл вверх по течению с миссурийской стороны, продолжая палить из пушки. |
Я перебрался туда, понаблюдал за ним. |
Проплыв вдоль всей длины острова, он стрелять перестал и повернул к миссурийскому берегу, к городу. |
И я понял, что дело в шляпе. |
Никто меня больше искать не станет. |
Я вытащил все моё имущество из челнока и разбил в гуще леса вполне приличный лагерь. |
Соорудил из двух одеял что-то вроде палатки, чтобы вещи от дождя укрывать. |
Поймал сома, вспорол ему пилой брюхо, и перед самым закатом развёл костер и поужинал. |
А после забросил донку, чтобы у меня и к завтраку рыба была. |
Когда стемнело, я покурил у костра, всем довольный; но мало-помалу стало мне что-то не по себе, и я пошёл на берег, посидел там, слушая, как плещет вода, считая звезды и проплывавшие мимо бревна и вглядываясь в медленно ползшие плоты, а после отправился спать. Это самый хороший способ скоротать время, когда тебе одиноко, – вроде совсем уж тоска к горлу подпёрла, а заснёшь – и нет ее. |
Так прошли три дня и три ночи. |
Неотличимые – все время одно и то же. |
А потом я решил осмотреть остров. |
Я же его, можно сказать, владелец, все здесь моё, значит обязан знать, где тут что – хотя, на самом-то деле, мне просто время не на что было потратить. |
Нашёл я уйму земляники, свежей, только-только созревшей; ещё зеленый летний виноград и малину, тоже зеленую, и едва завязавшуюся ежевику. |
Ладно, думаю, в своё время все в дело пойдёт. |
Ну вот, бродил я, бродил по густому лесу, пока не решил, что почти уж дошёл до нижней оконечности острова. |
Я был с ружьём, но не стрелял, я его на всякий случай прихватил, для обороны; ну и дичь какую-нибудь подстрелить думал, когда поближе к моему лагерю окажусь. |
И вдруг я едва не наступил на здоровенную такую змею, и она заскользила в траве и цветах, а я погнался за ней, думал ее пристрелить. |
Бежал очертя голову и внезапно влетел прямиком в кострище, ещё дымившееся. |
Сердце моё подпрыгнуло так, что едва лёгкие не пробило. |
Задерживаться я в том месте, да по сторонам озираться не стал, а взвёл курок и на цыпочках побежал прочь оттуда. |
Время от времени останавливался на секунду – там, где листва была погуще, прислушивался, однако так пыхтел с перепугу, что ничего услышать не мог. |
Пробегу ещё немного и снова прислушаюсь, ну и так далее. |
Если мне попадался на глаза пень, я его первым делом за человека принимал; если наступал на какой-нибудь сучок, то чувствовал себя так, точно кто-то отломал половину моего дыхания и себе забрал, а мне оставил половинку покороче. |
В общем, до лагеря моего я добрался не так чтобы очень большим храбрецом, у меня просто-напросто поджилки тряслись; но я сказал себе: давай-ка, не дури. |
Перетащил все барахло в челнок, чтобы оно никому на глаза не попалось, затоптал костер и пепел вокруг него разбросал, чтобы кострище на прошлогоднее походило, а сам на дерево залез. |
Думаю, часа два я на нем просидел, однако и не увидел ничего, и не услышал – хоть мне и казалось тысячу раз, будто я что-то вижу и слышу. |
Ну, не век же на дереве сидеть и, в конце концов, я с него слез, но сразу забился в самую чащобу, да и там все время по сторонам озирался. |
А для прокорма у меня только и было, что ягоды да остатки завтрака. |
К ночи я совсем оголодал. |
И потому, когда стемнело, а луна ещё не взошла, я повёл челнок от острова к иллинойскому берегу – примерно на четверть мили от места моей стоянки. |
Там я забрался поглубже в лес, состряпал себе ужин и уж совсем было надумал залечь здесь на ночь, как вдруг слышу, вроде бы копыта постукивают, и говорю себе: лошади какие-то идут, – а следом и голоса людей слышны стали. |
Я торопливо перетащил все обратно в челнок и, крадучись, вернулся в лес, выяснить, что там делается. |
Крался я совсем не долго, потому что скоро услышал мужской голос: |
–Давайте где-нибудь здесь и остановимся, если найдём подходящее место, а то лошади совсем измотались. |
Осмотритесь-ка вокруг. |
Продолжения я дожидаться не стал, а вернулся к челноку, оттолкнул его от берега и поплыл, стараясь грести потише. |
Вернулся на старое место и решил, что спать буду в челноке. |
Да только не больно-то мне спалось. |
Сначала заснуть не мог, мысли всякие в голову лезли. |
А потом то и дело просыпался, оттого, что кто-то меня за загривок хватал – вернее, так мне казалось. |
Так что от сна мне большого проку не было. |
И в конце концов, сказал себе: нет, это не жизнь; надо выяснить, кто тут ещё есть на острове; а не выясню, так в конец изведусь. |
Ну, взял я весло, отплыл на пару шагов от берега и пустил челнок по течению, держась в тени деревьев. |
Луна уже сияла вовсю, за краем тени было светло, как днём. |
Прошло около часа, тишина вокруг стояла мёртвая, все беспробудно спало. |
Так я доплыл почти до нижнего края острова. |
Задул, рябя воду, прохладный ветерок – верный признак того, что ночь почти на исходе. |
Я одним гребком развернул челнок, он уткнулся носом в берег, а я взял ружье и пошёл к опушке леса. |
Войдя в него, я опустился на упавший ствол и сидел, вглядываясь сквозь листву в небо и в реку. |
Луна уже сдавала свою вахту, на реку опускалась мгла. |
А недолгое время спустя я различил над деревьями проблески бледного неба и понял, что начинается день. |
Тогда я встал, подхватил ружье и пошёл туда, где видел кострище, время от времени останавливаясь и прислушиваясь. |
Поначалу мне не везло, никак я это место отыскать не мог. |
Но, наконец, углядел за деревьями проблеск костра и направился к нему, осторожно и медленно. |
И скоро подошёл так близко, что увидел лежавшего на земле человека. |
Ни капельки мне это не понравилось. |
Голова его, обёрнутая одеялом, только что не в самом костре лежала. |
Я присел на корточки футах в шести от спящего, за кустами, и ждал, не сводя с него глаз. |
Уже занимался серенький день. |
Скоро он зевнул, потянулся, стянул с себя одеяло – смотрю: да это же Джим, негр мисс Ватсон! |
Сами понимаете, как я обрадовался. |
Ну и говорю: |
Он как подскочит, как вытаращится на меня. |
А потом упал на колени, сжал перед собой ладони и говорит: |
–Не губи меня, не надо! |
Я привидениев отродясь не обижал. |
И покойников всегда от души любил, делал для них все, что мог. |
Иди себе обратно в реку, там твоё место, а старого Джима не трогай, он тебе всегда другом был. |
Ну, я довольно быстро втолковал ему, что никакой я не покойник. |
Но как же я радовался, что встретил Джима. |
Все-таки без людей оно как-то тоскливо. |
А что он донесёт, где я прячусь, я не боялся, – так ему и сказал. |
В общем, я ему много чего нарассказывал, а он только сидел, смотрел на меня и молчал. |
Тогда я и говорю: |
–Совсем уже рассвело. |
Давай завтракать. |
Разводи костер. |
–Что толку его разжигать – землянику да вон те корешки жарить? |
Хотя у тебя же ружье есть, так? |
С ним можно разжиться чем-то получше земляники. |
–Земляника да корешки? – говорю я. – |
Так ты только ими и кормился? |
–Да чего ж тут ещё добудешь-то? – говорит он. |
–А давно ты на острове, Джим? |
–С ночи после той, в какую тебя убили. |
–Да ну, так долго? |
–Ну да – так. |
–И у тебя никакой еды, кроме этой дряни не было? |
–Нет, сэр, никакой. |
–Так ты ж, небось, совсем оголодал, разве нет? |
–Да, пожалуй, лошадь я съел бы. |
Думаю, с ней справился бы. |
А ты давно на острове? |
–С той ночи, как меня убили. |
–Ишь ты! |
А ты чем кормился? |
Хотя, у тебя же ружье. |
Ну да, ружье. |
Вещь хорошая. |
Ладно, иди, подстрели чего-нибудь, а я костер запалю. |
Ну, перебрались мы поближе к челноку, и пока Джим разводил на травянистой полянке костер, я притащил туда муку, грудинку, кофе – и кофейный котелок, и сковороду, и сахар, и жестяные кружки, – так что негр мой даже забоялся, потому как решил, что я все это наколдовал. |
Я поймал порядочного сома, Джим выпотрошил его своим ножом, почистил и зажарил. |
Как только завтрак был готов, мы развалились на траве и занялись едой, не дожидаясь, когда она остынет. |
Джим налегал на нее, что было сил, поскольку к этому дню он чуть уж не помер от голода. |
Набив животы, мы полежали малость в траве, отдыхая. |
А после Джим и говорит: |
–Но, послушай, Гек, кого ж тогда убили в той лачуге, коли не тебя? |
Я объяснил ему как все было, и он сказал, что это умно. |
Сказал, что до лучшего плана и сам Том Сойер не додумался бы. |
Тогда и я говорю: |
–А ты-то как здесь оказался, Джим, как попал сюда? |
Он малость сник и целую минуту промолчал. |
А потом говорит: |
–Может, лучше и не рассказывать. |
–Почему, Джим? |
–Ну, есть причины. |
Ты ведь не выдашь меня, Гек, если я тебе расскажу, а? |
–Да чтоб я сдох, если выдам. |
–Джим! |
–Ты только помни, ты сказал, что не выдашь – пообещал мне, Гек. |
–Верно, пообещал. |
Сказал, что не выдам – и не выдам. |
Честное индейское. |
Пусть меня назовут последним аболиционистом, пусть презирают – мне без разницы. |
Никому ни слова не скажу, да я туда все равно возвращаться не собираюсь. |
Так что, давай, выкладывай, как дело было. |
–Да дело-то вот как было. |
Старая хозяйка – мисс Ватсон – она вечно ко мне придиралась, прямо со свету сживала, но хоть обещала, что в Орлеан не продаст. |
А только заметил я, что в последнее время вокруг нее торговец неграми увивается, и забеспокоился. |
Ну вот, и как-то ночью подкрался к двери, а та не совсем прикрыта была, и слышу, старая хозяйка говорит вдове, что думает меня в Орлеан продать, ей и не хочется, да только за меня восемь сотен долларов дают, а перед такой кучей денег ей не устоять. |
Вдова, та попыталась ее отговорить, но я, Гек, дальше слушать не стал, а тут же дал деру. |
–Спустился я с горы, думал пройти по реке повыше и стянуть какой-нибудь ялик, но у реки ещё люди толклись, я и спрятался в старой бондарне на берегу, чтобы подождать, когда все угомонятся. |
Да так всю ночь там и пролежал. |
Все время вокруг кто-нибудь да шастал. |
Ну, часов около шести на воде ялики появились, а к восьми-девяти их уже полным-полно было и в каждом только и разговоров насчёт того, как твой папаша в город приплыл и рассказывает всем, что тебя убили. |
Все эти леди и джентльмены туда плыли, посмотреть, где дело было. |
Кое-кто приставал к берегу, отдохнуть перед тем, как реку пересекать, так что я из их разговоров все про убийство и узнал. |
И уж так я тебя жалел, Гек, но теперь уже нет, конечно. |
–В общем, пролежал я весь день под стружками. |
Проголодался сильно, но ничего пока не опасался, потому как помнил, что старая хозяйка и вдова собирались прямо после завтрака на молитвенное собрание пойти, значит их целый день дома не будет, да и, опять же, они знали, что я на рассвете скот отгоняю на пастбище, стало быть, до темноты меня не хватятся. |
А другим слугам не до меня будет – они, стоит хозяйкам за порог выйти, разбегаются кто куда, отдыхать да веселиться. |
–Ну вот, а как стемнело, я выбрался на дорогу, которая вдоль реки идёт, и прошёл по ней мили две или больше до мест, где уже нет никакого жилья. |
К тому времени я успел придумать, что делать буду. |
Понимаешь, если бы я попытался пехом удрать, так меня бы с собаками нашли, а если бы спёр ялик и переплыл реку, так хватились бы ялика, поняли, что я на другом берегу и стали бы там мой след искать. |
Я и говорю себе: плот, вот что мне нужно, плот следов не оставляет. |
–И тут вижу, огонёк на реке появился и ко мне спускается, ну я и бросился в воду, толкаю перед собой бревно, которое река откуда-то принесла, голову стараюсь пониже держать и загребаю против течения, жду, когда оно плот поближе подтащит. |
А после подплыл к корме плота и ухватился за нее. |
Ночь была облачная, а скоро и вовсе темно стало. |
Так что я забрался на плот, лег на бревна. |
Люди, какие на плоту были, они все в середке его собрались, где фонарь стоял. |
Вода поднималась, течение было сильное, ну, думаю, этак часам к четырем утра я окажусь миль на двадцать пять ниже города, а как светать начнёт, спущусь в воду, подплыву к иллинойскому берегу, да там в лесу и спрячусь. |
–Но только мне не повезло. |
Мы уж почти до острова доплыли, как вдруг, вижу, кто-то идёт по плоту в мою сторону, да ещё и с фонарём, ну нет, думаю, дожидаться я тебя не стану, – соскользнул в воду и поплыл к острову. |
Хотел выбраться на него, но никак не мог, берег шибко крутой был. |
Только у самого конца острова и нашлось подходящее место. |
Забрался я в лес и решил с плотами больше не связываться, уж очень много на них людей с фонарями. |
Трубка, махорка да немного спичек они у меня в шапке лежали и не промокли, так что все было путём. |
–И все это время ты ни мяса, ни хлеба во рту не держал? |
Ты бы хоть черепах ловил. |
–Поди-ка поймай их. |
Они ж тут под ногами не вертятся, чтобы их голыми руками хватать, да и камнем черепаху издали не больно-то пришибёшь. |
И потом, как бы я их ночью ловил? |
А днём мне на берегу маячить не хотелось. |
–Ну да, верно. |
Тебе же приходилось все время в лесу сидеть. |
А как пушка стреляла, ты слышал? |
–Ещё бы. |
Я знал, это они тебя ищут. |
Я даже видел, как пароход мимо прошёл, – из кустов смотрел. |
Появились какие-то совсем молоденькие пичуги – пролетят ярд-другой и на землю садятся. |
Джим сказал, что это к дождю. |
Сказал, когда цыплята так делают, это точно к дождю, значит и у других птиц то же самое. |
Я хотел было поймать пару-тройку, но Джим мне не позволил. |
Говорит, когда отец его здорово заболел, кто-то из детей словил птичку, и бабушка их сказала, что он теперь не жилец, и отец умер. |
А ещё Джим сказал, что нельзя пересчитывать то, из чего ты обед приготовить надумал, потому что это к несчастью. |
Это все равно, что столовую скатерть после захода солнца вытряхивать. |
И что, если у кого есть пчелы, а он вдруг помер, так нужно сказать об этом пчёлам до следующего рассвета, иначе они ослабеют, перестанут работать и тоже все перемрут. |
Джим уверял, что пчелы не жалят только круглых дураков, но я ему как-то не поверил, – я их вон сколько переловил и ни одна меня не ужалила, ни разу. |
Про некоторые из этих примет я и раньше слышал, но не про все. |
А Джим все до единой знал. |
Или почти все, он сам так сказал. |
Я говорю – сдаётся мне, что все они насчёт неудач толкуют, а про удачу-то есть хоть одна? |
Он отвечает: |
–Есть-то есть, но очень мало, да и пользы от них никакой. |
Зачем человеку знать, что ему скоро удача привалит? |
Чтобы от нее увернуться? |
И ещё он сказал: – Если у тебя руки и грудь волосатые, значит быть тебе богачом. |
Вот от этой приметы ещё есть какая-то польза, потому как она далеко вперёд глядит. |
Понимаешь, может, ты сначала долгое время бедняком проживёшь и до того тебя это допечёт, что ты бы на себя прямо руки наложил бы, кабы не знал, что по этой примете тебя непременно где-то богатство ждёт. |
–А у тебя, Джим, руки и грудь разве не волосатые? |
–Чего ты спрашиваешь-то? |
Неужто сам не видишь? |
–Так почему же ты не разбогател? |
–Ну как же, я разбогател один раз и ещё разбогатею. |
У меня однажды четырнадцать долларов было, да я ввязался в куплю-продажу и всего моего состояния лишился. |
–И что же ты покупал-продавал, Джим? |
–Ну, сначала говядину. |
–Какую говядину? |
–Живую, какую же ещё – скот, понимаешь? |
Вложил десять долларов в корову. |
Но только больше я так рисковать деньгами не стану. |
Корова взяла да и сдохла прямо у меня на руках. |
–Выходит, десять долларов ты потерял. |
–Потерял, но не все. |
Около девяти. |
Шкуру и сало я продал – доллар и десять центов выручил. |
–И у тебя осталось пять долларов и десять центов. |
И что, ты их снова в дело пустил? |
–Ну да. |
У старого мистера Брэндиша есть одноногий негр, знаешь его? |
Так вот, он открыл банк и говорил всем: кто внесёт в банк доллар, тот под конец года получит четыре. |
Ну, все негры и понесли ему свои деньги, да только какие ж у них деньги? |
Крупные только у меня и были. |
Но я захотел побольше четырёх долларов получить и сказал, если он мне их не даст, я сам банк открою. |
А этому негру, понятное дело, пускать меня в бизнес невыгодно было, он говорил, что двум банкам у нас тут делать нечего, ну и сказал, что, если я вложу пять долларов, то он мне под конец года тридцать пять выдаст. |
–Я и вложил. |
Думал и тридцать пять потом обратно вложить, пусть деньги работают. |
А был один такой негр, Боб его звали, он на реке плоскодонку поймал, а хозяину не сказал, ну я ее и купил, пообещав ему отдать в конце года тридцать пять долларов, и в ту же ночь кто-то ее спёр, а на следующий день этот одноногий и говорит: банк лопнул. |
Так что никто из нас ничего не получил. |
–А с десятью центами ты что сделал? |
–Да сначала потратить хотел, но тут увидел сон, в котором мне велено было отдать их негру по имени Валаам – все его для краткости Валаамовым Ослом называли, потому что он дурак-дураком, понимаешь? |
Но, говорили, дурак, да везучий, не то что я, про себя-то я все уже понял. |
И в том сне мне было сказано: пускай Валаам вложит деньги, куда сам захочет, а мне с того прибыль пойдёт. |
Вот, и Валаам деньги взял, а после услышал в церкви от проповедника, что, дескать, кто даёт бедному, тот даёт Господу, и что к нему в сто раз больше вернётся. |
Так что Валаам раздал мои десять центов бедным и стал ждать, чего из этого выйдет. |
–И что из этого вышло, Джим? |
–А ничего не вышло. |
Как я мои денежки выручить не смог, так не смог и Валаам. |
Нет уж, больше я деньги никому отдавать не стану, разве что под залог. |
В сто раз больше вернётся, это ж надо! |
Да мне бы мои десять центов вернуть, я бы уже до смерти рад был. |
–Ладно, Джим, не горюй, ты же все равно когда-нибудь разбогатеешь. |
–Это верно – да ведь я, считай, уже разбогател. |
Я теперь сам себе хозяин и за меня восемь сотен предлагают. |
Отдали бы эти денежки мне, я большего и не просил бы. |
|