1 |
23:59:58 |
rus-fre |
tech. |
расположиться |
arriver (Réglez le filetage des tirants pour qu'ils arrivent à fleur des écrous.) |
I. Havkin |
2 |
23:58:36 |
rus-ger |
gen. |
игуменство |
Abtswürde |
AlexandraM |
3 |
23:51:24 |
eng-rus |
avia. |
Directorate General of Civil Aviation |
Главное управление гражданской авиации |
Самурай |
4 |
23:51:00 |
eng |
abbr. avia. |
Directorate General of Civil Aviation |
DGCA |
Самурай |
5 |
23:49:28 |
eng-rus |
gen. |
non-fluorescent chlorophyll catabolites |
нефлоуресцентные катаболиты хлорофилла |
lister |
6 |
23:49:15 |
eng-rus |
bank. |
Capital Expenditure Limit |
Лимит капиталовложений |
welovedoka |
7 |
23:46:54 |
eng-rus |
bank. |
expenditure policy |
бюджетная политика (банка) |
welovedoka |
8 |
23:33:59 |
rus-fre |
gen. |
прежний |
inchangé (Lorsque l'élément intermédiaire est un élément de refroidissement, les procédures de montage sont inchangées.) |
I. Havkin |
9 |
23:22:21 |
eng-rus |
journ. |
plugola |
джинса (Реклама чего-либо, поданная в виде обычной публикации в СМИ) |
Alexander Oshis |
10 |
23:18:11 |
eng-rus |
gen. |
quo ad hoc |
до этой степени |
ileen |
11 |
23:14:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
process protections and interlocks |
технологические защиты и блокировки |
MichaelBurov |
12 |
23:13:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
process protections and interlocks |
ТЗ и ЗБ |
MichaelBurov |
13 |
23:10:33 |
eng-rus |
food.ind. |
lactisole |
лактизоль (Соль карбоновой кислоты. Воздействует на вкусовой рецептор, отвечающий за восприятие сладкого. Используется в пищевой промышленности для подавления сладкого вкуса.) |
кот ученый |
14 |
23:07:31 |
rus-fre |
gen. |
исключительно |
uniquement (En utilisant uniquement du silicone, graissez les garnitures.) |
I. Havkin |
15 |
23:02:06 |
rus-est |
gen. |
страхование на низкие суммы |
alakindlustus |
SBS |
16 |
22:54:10 |
eng-rus |
chem. |
bitterant |
неприятный запах |
A Hun |
17 |
22:51:20 |
rus-ger |
gen. |
признание, объяснение в любви |
Liebesgeständnis |
Monika_l |
18 |
22:51:00 |
eng |
abbr. avia. |
DGCA |
Directorate General of Civil Aviation |
Самурай |
19 |
22:48:22 |
eng-rus |
gen. |
supporting casing |
основная обсадная колонна |
Andrey250780 |
20 |
22:41:14 |
eng-rus |
gen. |
clique |
компания (компания друзей, "компашка") |
Bilbo2003 |
21 |
22:36:26 |
eng-rus |
food.ind. |
liquid smoke |
жидкий дым (ароматизатор) |
кот ученый |
22 |
22:26:08 |
rus-ger |
hotels |
одноместный номер |
Einzelzimmer |
Валерия Георге |
23 |
22:23:33 |
rus-ger |
med. |
Квадрантная резекция |
Quadrantenresektion |
NS |
24 |
22:19:06 |
eng-rus |
gen. |
skittish |
своенравный |
Tink |
25 |
22:11:49 |
rus |
energ.ind. |
ТЗ и ЗБ |
технологические защиты и защитные блокировки |
MichaelBurov |
26 |
21:54:52 |
eng-rus |
mus. |
plate reverb |
пластинчатый ревербератор: листовой ревербератор |
Владимир iNSM |
27 |
21:50:41 |
rus-ger |
gen. |
младший |
jüngster (самый младший (брат)) |
solo45 |
28 |
21:47:55 |
rus-ger |
gen. |
младший |
nächstjüngerer (следующий (ближайший) по возрасту младший (напр., брат)) |
solo45 |
29 |
21:41:22 |
rus-ger |
gen. |
младший |
jüngerer (напр., брат: любой из младших) |
solo45 |
30 |
21:23:51 |
eng-rus |
gen. |
encampment |
палаточный лагерь |
NYC |
31 |
21:11:45 |
rus-fre |
gen. |
инф. + не надо |
il est inutile de ... + inf. (Mettre l'élément en position inclinée (lors de l'utilisation de supports à la place d'anneaux, il est inutile d'incliner l'élément).) |
I. Havkin |
32 |
20:47:50 |
rus-ger |
gen. |
кришнаит |
Krishnaite |
AlexandraM |
33 |
20:45:09 |
eng-rus |
slang |
sleep one's way to the top |
спать с начальникомначальницей, чтобы продвинуться по карьерной лестнице |
melomanka25 |
34 |
20:38:51 |
eng-rus |
idiom. |
put one's back into it |
сделать усилие, постараться (If you put your back into that report, you'll soon be done.) |
melomanka25 |
35 |
20:16:10 |
rus-ger |
gen. |
муниты |
Moonies (секта) |
AlexandraM |
36 |
20:11:34 |
rus-ger |
fig. |
безупречный |
wasserdicht |
fuchsi |
37 |
20:06:07 |
eng-rus |
inf. |
dime piece |
шикарная женщина (Прекрасная девушка/женщина (как внешне так и внутренне) I'm sick of these freak hoes. I want a dime piece!) |
Gilbert |
38 |
20:04:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
act as a backstop |
страховка на случай необходимости (precaution in case of emergency) |
dnv |
39 |
20:03:34 |
eng-rus |
mining. |
coke reactivity index |
показатель реакционной способности кокса |
primalux |
40 |
20:02:14 |
eng-rus |
gen. |
repositioned staff |
изменившие положение сотрудники |
Alexander Demidov |
41 |
19:55:30 |
eng-rus |
busin. |
policy-making decision |
решение, определяющее политику |
aht |
42 |
19:53:31 |
eng-rus |
progr. |
event propagation |
распространение события |
ptraci |
43 |
19:53:03 |
rus-ger |
gen. |
сайентологи |
Scientologen (секта) |
AlexandraM |
44 |
19:50:33 |
eng-rus |
gen. |
cost leadership |
лидерство в издержках (link wikipedia.org) |
veryonehope |
45 |
19:48:09 |
eng-rus |
arabic |
qantar |
кантар (Мера веса. В разных источниках приводятся разные значения, от 40 до 320 кг) |
Ishmael |
46 |
19:47:06 |
rus-fre |
gen. |
легко быть подверженным + отглаг. сущ. в дат. падеже |
verbe + facilement (La colonne glisse facilement. Il est donc nécessaire de serrer correctement le collier.) |
I. Havkin |
47 |
19:43:52 |
eng-rus |
gen. |
primary cause |
ключевая причина |
Alexander Demidov |
48 |
19:40:46 |
eng-rus |
amer. |
freaking |
долбаный |
Natasha L |
49 |
19:27:43 |
eng-rus |
gen. |
by prior request |
по предварительным заявкам (Full installation instructions will be provided with the units and by prior request before delivery.) |
Alexander Demidov |
50 |
19:12:43 |
rus-fre |
gen. |
полностью устроить кого-л. |
donner entière satisfaction à qn (Afin que le matériel vous donne entière satisfaction, nous vous conseillons de suivre attentivement les procédures indiquées dans ce manuel.) |
I. Havkin |
51 |
19:06:03 |
rus-ger |
gen. |
в целом |
insgesamt gesehen |
Anna Chu |
52 |
18:53:40 |
rus-ger |
nor.germ. |
колбаска |
Pinkel (один из видов колбаски в северной Германии см. в wikipedia.org) |
Sayonar |
53 |
18:46:14 |
rus-ger |
inf. |
халтурить |
schmoddeln (пфальцкий вариант слова schmuddeln) |
Sayonar |
54 |
18:46:05 |
eng-rus |
brit. |
fuel log sheet |
ведомость расхода топлива |
JoannaStark |
55 |
18:43:50 |
eng-rus |
brit. |
drag effect |
эффект сопротивления ветра |
JoannaStark |
56 |
18:38:24 |
eng-rus |
commer. |
nominal quantity |
номинальное количество (продукта в упаковке; of the product packed gov.uk) |
Vladmir |
57 |
18:27:23 |
eng-rus |
gen. |
zero tolerance |
недопущение (to-чего-либо) |
Stingray_FM |
58 |
18:24:22 |
rus-fre |
gen. |
не забывать о том, что... |
garder à l'esprit que |
sonneken |
59 |
18:09:24 |
rus-ger |
product. |
непищевая промышленность |
Nonfood-Branche |
vadim_shubin |
60 |
18:04:50 |
rus-ger |
med. |
фория |
Phorie |
Лорина |
61 |
17:53:55 |
eng-rus |
gen. |
be it known that.. |
да будет известно, что |
tarantula |
62 |
17:52:22 |
eng-rus |
dipl. |
visiting |
находящийся с визитом |
Евгений Тамарченко |
63 |
17:46:57 |
eng-rus |
med. |
middle cerebral artery circulation |
бассейн средней мозговой артерии |
oVoD |
64 |
17:45:58 |
eng-rus |
footwear |
water penetration and absorption of upper part |
водопроницаемость и абсорбция верха обуви |
Yuriy83 |
65 |
17:45:45 |
rus-spa |
gen. |
общенародный |
de ámbito nacional |
Alexander Matytsin |
66 |
17:45:18 |
rus-spa |
gen. |
общенациональный |
de ámbito nacional |
Alexander Matytsin |
67 |
17:43:16 |
rus-ger |
coal. |
пылеулавливающий трубопровод |
Entstaubungsrohrleitung |
paVlik4o3 |
68 |
17:38:00 |
eng-rus |
gen. |
raw nerve |
голый нерв |
Columbia |
69 |
17:34:03 |
eng-rus |
weap. |
subtension |
величина покрытия визира (zeiss.com) |
Bobb |
70 |
17:33:44 |
eng-rus |
tech. |
Interaction chamber |
интерактивная камера (pharmtech.ru) |
Andy |
71 |
17:31:39 |
eng-rus |
comp. |
white screen of death |
белый экран смерти (в КПК, работающих под управлением Windows Mobile и Palm) |
DC |
72 |
17:28:33 |
eng-rus |
tax. |
tax definitions |
определения налоговых терминов |
Alexander Matytsin |
73 |
17:27:32 |
eng-rus |
med. |
Cone Beam Computed Tomography |
конусно-лучевая компьютерная томография |
yo |
74 |
17:26:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
ADC System |
Система автоматического регулирования плотности (automatic density control (ADC) system) |
Shab |
75 |
17:24:28 |
rus-ger |
gen. |
место для ярмарки |
Messeplatz |
feihoa |
76 |
17:23:04 |
eng-rus |
fin. |
cashflow from operating activities |
движение денежных средств по текущей деятельности |
Alexander Matytsin |
77 |
17:22:50 |
eng-rus |
footwear |
resistance against penetration |
сопротивление к проколу |
Yuriy83 |
78 |
17:21:21 |
eng-rus |
fin. |
cashflow from VAT refund |
движение денежных средств по возврату НДС |
Alexander Matytsin |
79 |
17:19:43 |
eng-rus |
electric. |
bypass mains supply |
питание байпаса от сети |
Butterfly812 |
80 |
17:12:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
nested study |
гнездовое исследование (случай-контроль внутри когорты (гнездовое исследование или метод вложенной выборки) от Leila Usmanova, proz.com) |
Игорь_2006 |
81 |
17:12:22 |
eng-rus |
electric. |
Bypass static switch SCR |
тиристорный переключатель статического байпаса |
Butterfly812 |
82 |
17:08:00 |
eng-rus |
office.equip. |
ozone output |
выделение озона (принтером) |
translator911 |
83 |
17:06:53 |
eng-rus |
footwear |
over nose |
наплыв (на носочной части подошвы) |
Yuriy83 |
84 |
17:00:08 |
eng-rus |
fin. |
credit default swap |
страхование компанией ответственности за невозвращение средств |
rafail |
85 |
16:59:25 |
eng-rus |
winemak. |
vintage date |
год сбора урожая винограда (указывается на этикетке винной бутылки) |
Vladmir |
86 |
16:57:42 |
eng-rus |
offic. |
properly |
в установленном порядке |
Alexander Matytsin |
87 |
16:53:50 |
eng-rus |
bank. |
bank statute |
устав банка |
ptraci |
88 |
16:53:07 |
rus-fre |
med. |
дистанция безболевой ходьбы |
distance de marche indolore |
Koshka na okoshke |
89 |
16:52:59 |
eng-rus |
gen. |
access request |
заявка на проход |
Alexander Demidov |
90 |
16:50:59 |
rus-ger |
med. |
быстро усваиваемый |
rasch verfügbar |
Лорина |
91 |
16:48:25 |
eng-rus |
gen. |
banking metals |
банковские металлы (из англ. версии закона "Про Нац³ональний банк Укра¿ни") |
ptraci |
92 |
16:47:59 |
rus-ger |
psychol. |
психологический барьер |
Hemmschwelle |
Lichtensteinytsch |
93 |
16:45:31 |
eng-rus |
busin. |
remuneration agreement |
договор об уплате вознаграждения |
yevsey |
94 |
16:45:24 |
rus |
abbr. |
БСМА |
бассейн средней мозговой артерии |
oVoD |
95 |
16:41:41 |
eng-rus |
polygr. |
RIP |
растровый процессор обработки изображений (Raster Image Processor) |
Egor Minin |
96 |
16:39:01 |
eng-rus |
med. |
topamax |
топамакс (Противоэпилептический препарат) |
Pale_Fire |
97 |
16:35:22 |
eng-rus |
med. |
trileptal |
трилептал (Противосудорожный препарат) |
Pale_Fire |
98 |
16:34:50 |
eng |
abbr. footwear |
WRU |
water penetration and absorption of upper part (специальное обозначение) |
Yuriy83 |
99 |
16:33:39 |
eng |
abbr. footwear |
HRO |
capacitance against contact heat (специальное обозначение) |
Yuriy83 |
100 |
16:32:09 |
eng |
abbr. footwear |
E |
energy absorbing capacity (специальное обозначение) |
Yuriy83 |
101 |
16:30:24 |
eng |
abbr. footwear |
C |
conductive (специальное обозначение) |
Yuriy83 |
102 |
16:29:06 |
eng |
abbr. footwear |
HI |
heat insulation against warmth (специальное обозначение) |
Yuriy83 |
103 |
16:28:00 |
rus-ita |
gen. |
несмотря на то, что |
nonostante (в контексте по смыслу "напрашивается" "что") |
Malenkova_Kate |
104 |
16:26:43 |
eng |
abbr. footwear |
A |
anti-static (специальное обозначение) |
Yuriy83 |
105 |
16:25:40 |
rus-fre |
med. |
дистанция безболевой ходьбы |
périmètre de marche (дистанция, которую больной может пройти до появления болевых ощущений (при сосудистой патологии)) |
Koshka na okoshke |
106 |
16:25:17 |
rus-spa |
gen. |
интимная жизнь |
vida sentimental |
Alexander Matytsin |
107 |
16:25:03 |
eng |
abbr. footwear |
P |
resistance against penetration (специальное обозначение) |
Yuriy83 |
108 |
16:24:50 |
fre |
med. |
PM |
périmètre de marche |
Koshka na okoshke |
109 |
16:23:32 |
rus-spa |
gen. |
страстный поцелуй |
beso tórrido |
Alexander Matytsin |
110 |
16:22:08 |
rus-spa |
gen. |
интимные отношения |
vida sentimental |
Alexander Matytsin |
111 |
16:22:06 |
rus-ger |
med. |
иметь запор |
obstipiert sein |
Лорина |
112 |
16:19:53 |
rus-spa |
gen. |
сердечный друг |
amigo sentimental |
Alexander Matytsin |
113 |
16:19:29 |
rus-ger |
med. |
непереносимость пищи |
Nahrungsunverträglichkeit |
Лорина |
114 |
16:19:03 |
eng-rus |
abbr. |
D/d ratio |
соотношение диаметра изгиба к диаметру каната (The relationship between the wire rope diameter as it is bent around the Drum diameter is expressed as a D/d) ratio ingersollrandproducts.com) |
Mozzy |
115 |
16:17:21 |
rus-spa |
gen. |
пропускной пункт |
control de paso |
Alexander Matytsin |
116 |
16:16:09 |
eng-rus |
law |
Defense of Infringement |
Защита по искам о нарушении прав интеллектуальной собственности |
N.Zubkova |
117 |
16:14:55 |
eng-rus |
auto. |
torque vectoring |
векторизация крутящего вращающего момента |
Dmitrarka |
118 |
16:13:12 |
eng-rus |
gen. |
uninterrupted functioning |
бесперебойное функционирование |
ptraci |
119 |
16:11:40 |
rus-spa |
inf. |
после меня хоть потоп |
después de mí, el diluvio |
Alexander Matytsin |
120 |
16:08:47 |
eng-rus |
gen. |
do repairs |
ремонтировать |
Vladimir Shevchuk |
121 |
16:06:46 |
rus-spa |
gen. |
сеть ресторанов "бистро" |
cadena de comida rápida |
Alexander Matytsin |
122 |
16:05:51 |
rus-spa |
gen. |
бистро |
comida rápida |
Alexander Matytsin |
123 |
16:02:57 |
eng |
abbr. |
Customer Lifetime Value |
CLV |
triumfov |
124 |
16:02:54 |
rus-spa |
gen. |
теледива |
diva televisiva |
Alexander Matytsin |
125 |
15:55:33 |
rus-spa |
jarg. |
гламурная фифа |
pija |
Alexander Matytsin |
126 |
15:53:42 |
eng-rus |
sport. |
Riesentorlauf |
гигантский слалом (слалом-гигант) |
DinGo_1 |
127 |
15:52:24 |
rus-ger |
med. |
черепно-мозговая травма |
Schädelhirntrauma |
Лорина |
128 |
15:51:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
long-flash-over arrester |
разрядник длинно-искровой (РДИ) |
morrison |
129 |
15:47:47 |
eng-rus |
fin. |
in priority to |
в первоочередном порядке по отношению к |
Alexander Matytsin |
130 |
15:46:21 |
eng-rus |
fin. |
in priority to |
в первоочередном порядке по сравнению с |
Alexander Matytsin |
131 |
15:39:38 |
eng-rus |
notar. |
sharpen the saw |
самосовершенствоваться (7th habit from Stephen R. Covey's THE 7 HABITS OF HIGHLY EFFECTIVE PEOPLE) |
Donnegal Danny |
132 |
15:38:56 |
eng-rus |
auto. |
body lift |
лифтинг, увеличение клиренса, увеличение дорожного просвета |
nuzza |
133 |
15:38:39 |
eng-rus |
gen. |
anti-climb protection |
защита от перелаза |
amorgen |
134 |
15:33:28 |
eng-rus |
law |
federal ownership |
федеральная собственность |
ptraci |
135 |
15:27:37 |
eng-rus |
law |
default in the performance of an obligation |
неисполнение обязательства |
Alexander Matytsin |
136 |
15:26:17 |
eng-rus |
law |
retention letter |
соглашение об оказании юридических услуг |
vanilla_latte |
137 |
15:24:27 |
eng-rus |
amer. |
advisement |
консультирование, консультация (advisement center; career advisement) |
Telecaster |
138 |
15:23:14 |
eng-rus |
gen. |
technical translation |
специализированный перевод |
Alexander Matytsin |
139 |
15:19:32 |
eng-rus |
tech. |
straight pattern stop valve |
прямопроходной запорный клапан |
AGO |
140 |
15:16:24 |
eng-rus |
med. |
hexadactylism |
шестипалость |
Pale_Fire |
141 |
15:15:52 |
eng-rus |
gen. |
Direct Product Profitability |
Метод прямой доходности товара (DPP; a measure of profitability commonly used by retailers) |
triumfov |
142 |
15:14:59 |
eng-rus |
fin. |
Minimum Funding Requirement |
минимальные требования к фондированию |
Сардарян Арминэ |
143 |
15:09:25 |
eng-rus |
gen. |
technical |
специализированный |
Alexander Matytsin |
144 |
15:08:33 |
rus-ger |
gen. |
молокоотдача |
Milchejektion |
Милешина Ольга |
145 |
15:02:57 |
eng |
abbr. |
CLV |
Customer Lifetime Value |
triumfov |
146 |
15:00:52 |
rus-fre |
gen. |
коэффициент увеличения объёма |
taux de foisonnement |
Lyra |
147 |
14:52:24 |
eng-rus |
law |
by reason of the operation of any provision of this Agreement |
в силу любого положения настоящего Соглашения (Договора) |
Alexander Matytsin |
148 |
14:50:20 |
rus-ger |
med. |
фасция голени |
Unterschenkelfaszie |
Александр Рыжов |
149 |
14:47:26 |
eng-rus |
med. |
precursory cartilage |
оссифицирующийся хрящ (предшествующий кости хрящ, при нормальном развитии замещающийся костной тканью, образуя скелет) |
Игорь_2006 |
150 |
14:46:09 |
eng-rus |
med. |
temporary cartilage |
временный хрящ (предшествующий кости хрящ, при нормальном развитии замещающийся костной тканью, образуя скелет) |
Игорь_2006 |
151 |
14:45:37 |
eng-rus |
med. |
ossifying cartilage |
временный хрящ (предшествующий кости хрящ, при нормальном развитии замещающийся костной тканью, образуя скелет) |
Игорь_2006 |
152 |
14:42:24 |
eng-rus |
patents. |
proprietary technology |
запатентованная технология |
Andy |
153 |
14:40:24 |
eng-rus |
telecom. |
targeted calls |
целевой обзвон |
triumfov |
154 |
14:40:23 |
eng-rus |
busin. |
day charge |
посуточная оплата |
elena.kazan |
155 |
14:38:18 |
eng-rus |
med. |
cartilagines nasi |
хрящи носа (остатки носовой капсулы, образующие попарно боковые стенки, крылья носа, ноздри и подвижную часть носовой перегородки, а также носовую перегородку – непарный хрящ носовой перегородки) |
Игорь_2006 |
156 |
14:37:51 |
eng-rus |
med. |
cartilages of nose |
хрящи носа (остатки носовой капсулы, образующие попарно боковые стенки, крылья носа, ноздри и подвижную часть носовой перегородки, а также носовую перегородку – непарный хрящ носовой перегородки) |
Игорь_2006 |
157 |
14:33:48 |
rus-ger |
med. |
мыщелок |
Kondyle |
Александр Рыжов |
158 |
14:32:34 |
eng-rus |
telecom. |
calls to competing networks |
звонки на чужие сети |
triumfov |
159 |
14:31:37 |
eng-rus |
med. |
quadrangular cartilage |
хрящ перегородки носа (хрящевая перегородка между ноздрями носа) |
Игорь_2006 |
160 |
14:31:07 |
eng-rus |
med. |
pars cartilaginea septi nasi |
хрящ перегородки носа (хрящевая перегородка между ноздрями носа) |
Игорь_2006 |
161 |
14:30:25 |
eng-rus |
med. |
cartilaginous septum |
хрящ перегородки носа (хрящевая перегородка между ноздрями носа) |
Игорь_2006 |
162 |
14:30:00 |
eng-rus |
med. |
cartilage of nasal septum |
хрящевая перегородка (хрящевая перегородка между ноздрями носа) |
Игорь_2006 |
163 |
14:29:23 |
eng-rus |
anat. |
cartilago septi nasi |
хрящ перегородки носа (хрящевая перегородка между ноздрями носа) |
Игорь_2006 |
164 |
14:28:46 |
eng-rus |
anat. |
septal nasal cartilage |
хрящ перегородки носа (хрящевая перегородка между ноздрями носа) |
Игорь_2006 |
165 |
14:28:08 |
eng-rus |
anat. |
nasal septal cartilage |
хрящ перегородки носа (хрящевая перегородка между ноздрями носа) |
Игорь_2006 |
166 |
14:24:30 |
eng-rus |
fin. |
sharing payment |
долевой платёж |
Alexander Matytsin |
167 |
14:21:42 |
eng-rus |
anat. |
Meyer cartilages |
Мейера хрящи (передние сесамовидные хрящи, расположенные у переднего края нижних щиточерпаловидных связок) |
Игорь_2006 |
168 |
14:17:28 |
rus-ger |
med. |
мускулатура голени |
Unterschenkelmuskulatur |
Александр Рыжов |
169 |
14:17:15 |
eng-rus |
anat. |
Meckel cartilage |
хрящ мандибулярной дуги (полоска хрящевой ткани у эмбриона, вокруг которой происходит развитие его нижней челюсти) |
Игорь_2006 |
170 |
14:16:38 |
eng-rus |
fin. |
on its due date |
в срок (наступления платёжного обязательства) |
Alexander Matytsin |
171 |
14:14:59 |
eng-rus |
comp., net. |
anti-spoofing |
антиспуфинг |
Toria Io |
172 |
14:09:59 |
fre |
anat. |
TSA |
troncs supra-aortiques |
Koshka na okoshke |
173 |
14:07:40 |
fre |
med. |
TSA |
troubles du spectre autistique |
Koshka na okoshke |
174 |
14:05:21 |
eng-rus |
polit. |
private-public partnership |
ЧГП |
Jonathan Campion |
175 |
14:04:41 |
eng-rus |
polit. |
private-public partnerships |
частно-государственные партнёрства |
Jonathan Campion |
176 |
14:01:48 |
rus-ger |
gen. |
преподаватель |
Lehrender |
Chusick* |
177 |
13:59:11 |
eng-rus |
gen. |
security director |
директор по безопасности |
Alexander Demidov |
178 |
13:49:58 |
rus-ger |
med. |
злокачественное перерождение |
bösartige Entartung |
Александр Рыжов |
179 |
13:49:20 |
eng-rus |
gen. |
glue head |
клеевая головка |
4uzhoj |
180 |
13:46:16 |
eng-rus |
fin. |
amount due and payable |
сумма к уплате |
Alexander Matytsin |
181 |
13:44:03 |
rus-ger |
gen. |
антропогенетика |
Humangenetik |
Chusick* |
182 |
13:42:44 |
eng-rus |
pharm. |
Medical Device Directive |
Директива ЕС об изделиях для медицинского применения |
Katherine Schepilova |
183 |
13:40:42 |
eng-rus |
med. |
mandibular cartilage |
хрящ мандибулярной дуги (полоска хрящевой ткани у эмбриона, вокруг которой происходит развитие его нижней челюсти) |
Игорь_2006 |
184 |
13:37:41 |
rus-ita |
law |
оговорка о недопущении конкуренции |
divieto di concorrenza |
YoPenTheDeutch |
185 |
13:36:28 |
eng-rus |
O&G |
drillable cement retainer including use of wireline setting |
разбуриваемый взрыв-пакер, включая установочный инструмент на кабеле |
elena.kazan |
186 |
13:31:36 |
eng-rus |
med. |
cartilago alaris major |
большой хрящ крыла носа (парный хрящ, ограничивающий переднебоковые отделы ноздрей) |
Игорь_2006 |
187 |
13:28:33 |
eng-rus |
med. |
sesamoid cartilage of vocal ligament |
Лушки хрящ (мелкие хрящевые узелки на передней поверхности голосовых складок) |
Игорь_2006 |
188 |
13:28:05 |
eng-rus |
med. |
laryngeal cartilage of Luschka |
Лушки хрящ (мелкие хрящевые узелки на передней поверхности голосовых складок) |
Игорь_2006 |
189 |
13:27:37 |
eng-rus |
med. |
cartilago sesamoidea ligamenti vocalis |
Лушки хрящ (мелкие хрящевые узелки на передней поверхности голосовых складок) |
Игорь_2006 |
190 |
13:26:59 |
eng-rus |
med. |
Luschka cartilage |
Лушки хрящ (мелкие хрящевые узелки на передней поверхности голосовых складок) |
Игорь_2006 |
191 |
13:23:40 |
eng-rus |
gen. |
multi-level protection |
многоуровневая защита |
Alexander Demidov |
192 |
13:23:21 |
eng-rus |
law |
residence certificate |
документ о регистрации по месту жительства |
Alexander Matytsin |
193 |
13:20:17 |
eng-rus |
gen. |
over time |
в течение продолжительного периода |
olgasyn |
194 |
13:16:43 |
eng-rus |
polit. |
Honoured inventor within the USSR |
изобретатель СССР |
Jonathan Campion |
195 |
13:11:23 |
eng-rus |
law |
residence card |
документ о регистрации по месту жительства |
Alexander Matytsin |
196 |
13:09:15 |
rus-ger |
gen. |
кашпо |
Übertopf |
SKY |
197 |
13:08:45 |
eng-rus |
tech. |
thermally sensitive |
термочувствительный |
Andy |
198 |
13:00:58 |
eng-rus |
med. |
lesser alar cartilages |
малые хрящи крыльев (малые хрящи крыльев носа – несколько маленьких неправильной формы кусочков хряща, в различном количестве находящихся в заднем отделе каждого из крыльев носа) |
Игорь_2006 |
199 |
12:58:51 |
eng-rus |
gen. |
negotiate out |
исключить (negotiate ... out of ... – в результате переговоров исключить ... из ...) |
Oleg Sollogub |
200 |
12:58:34 |
rus-ger |
med. |
икроножный расширитель |
Wadenexpander |
Александр Рыжов |
201 |
12:53:56 |
eng-rus |
met. |
reference code |
справочная норма |
Yelena_Bn |
202 |
12:53:19 |
rus-ger |
med. |
икроножный эспандер |
Wadenexpander |
Александр Рыжов |
203 |
12:51:40 |
eng-rus |
progr. |
event delegation |
делегирование событий |
ptraci |
204 |
12:50:11 |
eng-rus |
gen. |
Air distribution ring |
воздухораспределительное кольцо |
4uzhoj |
205 |
12:42:53 |
rus-fre |
int. law. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний |
Traité de la prohibition totale des essais nucléaires |
Lyra |
206 |
12:34:07 |
eng-rus |
genet. |
affymetrix chips |
аффиметрический чип |
bigmaxus |
207 |
12:30:46 |
eng-rus |
gen. |
tag price |
цена указанная на ценнике |
Баян |
208 |
12:28:47 |
rus-ger |
med. |
операция по устранению косолапости |
Klumpfußoperation |
Александр Рыжов |
209 |
12:28:41 |
eng-rus |
offic. |
standard-issue |
установленного образца (e.g., standard-issue ID) |
Alexander Demidov |
210 |
12:26:10 |
eng-rus |
fash. |
flash collection |
flash-коллекция, презентационная коллекция |
leahengzell |
211 |
12:25:27 |
eng |
abbr. med.appl. |
Gauge |
G (калибр иглы) |
Ginger_Jane |
212 |
12:24:40 |
eng-rus |
gen. |
on a biannual basis |
раз в полгода |
Alexander Demidov |
213 |
12:22:35 |
rus-ger |
construct. |
отметка |
Bezugsmarke |
isirider57 |
214 |
12:21:25 |
eng-rus |
tax. |
for VAT purposes |
в счёт НДС |
Alexander Matytsin |
215 |
12:20:47 |
rus-ger |
construct. |
подливка |
Unterfütterung |
isirider57 |
216 |
12:20:28 |
rus-fre |
gen. |
обоснованно |
avec juste raison |
Lyra |
217 |
12:18:21 |
eng-rus |
gen. |
information security breach |
инцидент информационной безопасности |
Alexander Demidov |
218 |
12:08:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
subject disposition |
распределение участников клинического исследования |
Amadey |
219 |
12:05:45 |
rus-ger |
mining. |
Нулевая площадка |
RHB |
Alchen |
220 |
12:04:45 |
eng-rus |
avia. |
CPT |
Процедурный тренажёр (Cockpit Procedure Trainer) |
Устаза |
221 |
12:00:22 |
eng-rus |
law |
registration as simple notification |
уведомительный характер регистрации (proz.com) |
Leonid Dzhepko |
222 |
11:56:56 |
eng-rus |
busin. |
alternative director |
исполняющий обязанности директора |
liutas4x4 |
223 |
11:53:46 |
rus-ger |
gen. |
занимать одно из первых мест |
einen der vorderen Plätze belegen |
Queerguy |
224 |
11:53:22 |
eng-rus |
tech. |
oil-naptha mixture |
смесь бензинового растворителя и масла |
dessy |
225 |
11:52:44 |
eng-rus |
cloth. |
regular fit |
стандартная ширина в бедрах и по ноге (брюки) |
Tanasev |
226 |
11:50:16 |
rus-dut |
inf. |
сделать кого-то ответственныйм за что-л |
iem. aansprakelijk stellen voor iets |
alenushpl |
227 |
11:49:37 |
eng-rus |
cloth. |
boot cut leg |
расклешенный покрой брючины |
Tanasev |
228 |
11:48:08 |
eng-rus |
cloth. |
straight leg |
прямой покрой брючины |
Tanasev |
229 |
11:45:52 |
rus-fre |
int. law. |
Европейская конвенция по правам человека |
Convention Européenne de Sauvegarde des Droits de l'Homme |
Lyra |
230 |
11:45:51 |
eng-rus |
anat. |
lateral process of septal nasal cartilage |
латеральный хрящ носа (парный хрящ в форме неправильного треугольника, принимающий участие в образовании боковой стенки носа) |
Игорь_2006 |
231 |
11:45:27 |
eng-rus |
anat. |
cartilage nasi lateralis |
латеральный хрящ носа (парный хрящ в форме неправильного треугольника, принимающий участие в образовании боковой стенки носа) |
Игорь_2006 |
232 |
11:45:08 |
eng-rus |
anat. |
lateral cartilage of nose |
латеральный хрящ носа (парный хрящ в форме неправильного треугольника, принимающий участие в образовании боковой стенки носа) |
Игорь_2006 |
233 |
11:43:49 |
eng-rus |
genet. |
Parametric Analysis of Gene set Enrichment |
Параметрический Анализ Представленности Генов |
bigmaxus |
234 |
11:42:45 |
eng-rus |
anat. |
vomerine cartilage |
вомероназальный хрящ |
Игорь_2006 |
235 |
11:42:19 |
eng-rus |
anat. |
paraseptal cartilage |
вомероназальный хрящ |
Игорь_2006 |
236 |
11:42:12 |
rus-ger |
construct. |
консорциум |
ARGE |
Айдар |
237 |
11:42:01 |
eng-rus |
anat. |
Jacobson cartilage |
вомероназальный хрящ |
Игорь_2006 |
238 |
11:41:47 |
eng-rus |
anat. |
cartilago vomeronasalis |
вомероназальный хрящ |
Игорь_2006 |
239 |
11:41:30 |
eng-rus |
anat. |
Huschke cartilages |
вомероназальный хрящ |
Игорь_2006 |
240 |
11:40:41 |
rus-ger |
construct. |
договор консорциума |
ARGE-Vertrag |
Айдар |
241 |
11:35:56 |
rus-ger |
med. |
аутоиммунное заболевание |
Autoimmunerkrankung |
Александр Рыжов |
242 |
11:29:14 |
eng-rus |
gen. |
critical facilities |
помещения особой важности |
Alexander Demidov |
243 |
11:25:44 |
eng-rus |
med. |
vomeronasal cartilage |
вомероназальный хрящ |
Игорь_2006 |
244 |
11:25:27 |
eng |
abbr. med.appl. |
G |
Gauge (калибр иглы) |
Ginger_Jane |
245 |
11:23:39 |
rus-ger |
med. |
фиброз оболочки |
Kapselfibrose |
Александр Рыжов |
246 |
11:23:04 |
eng-rus |
gen. |
scope of procedure |
область применения процедуры |
Alexander Demidov |
247 |
11:22:01 |
rus-ita |
gen. |
стрела экскаватора |
braccio dell'escavatore |
Lantra |
248 |
11:21:43 |
rus-ger |
med. |
мышечное ложе |
Muskelloge |
Александр Рыжов |
249 |
11:19:18 |
eng-rus |
geol. |
trappean complex |
трапповый комплекс |
kurga2 |
250 |
11:17:38 |
eng-rus |
gen. |
under review |
в рассмотрении |
Alexander Demidov |
251 |
11:16:38 |
eng-rus |
gen. |
third-party employees |
сотрудники внешних компаний |
Alexander Demidov |
252 |
11:16:29 |
rus-ger |
law |
соглашение в досудебном порядке |
außergerichtliche Einigung |
translator24 |
253 |
11:14:47 |
rus-ger |
med. |
когезивный |
kohäsiv |
Александр Рыжов |
254 |
11:14:27 |
rus-fre |
gen. |
получить что-л. в своё распоряжение |
se retrouver avec qch (Il est possible de rétracter entièrement les chevrons et de se retrouver avec une nacelle se comportant comme une structure sans dispositif de réduction des bruits.) |
I. Havkin |
255 |
11:13:20 |
eng-rus |
gen. |
chief information security officer |
руководитель по информационной безопасности (CISO) |
Alexander Demidov |
256 |
11:11:30 |
eng-rus |
econ. |
contractor parties |
стороны, входящие в состав подрядчика или стороны подрядчика |
Christie |
257 |
11:06:33 |
eng-rus |
gen. |
come out of it |
очнуться (When I came out of it, she had been murdered. – Когда я очнулся) |
ART Vancouver |
258 |
11:06:28 |
eng-rus |
fin. |
amount of the payment due |
сумма к уплате |
Alexander Matytsin |
259 |
11:06:24 |
eng-rus |
comp.graph. |
arranged by |
упорядочить по |
bigmaxus |
260 |
11:01:01 |
eng-rus |
tax. |
basis of a tax deduction |
базовая величина налогового вычета |
Alexander Matytsin |
261 |
11:00:23 |
eng-rus |
econ. |
responsibility matrix |
таблица распределения обязательств между сторонами |
Christie |
262 |
10:59:40 |
eng-rus |
gen. |
Inclined cut blade |
нож с наклонной режущей кромкой (knife) |
4uzhoj |
263 |
10:58:14 |
eng-rus |
PPE |
shield |
лицевой экран |
mataheri |
264 |
10:57:57 |
eng-rus |
busin. |
operating of the goods |
эксплуатация товара |
elena.kazan |
265 |
10:56:41 |
eng-rus |
bank. |
bank name |
название банка |
bigmaxus |
266 |
10:55:38 |
eng-rus |
bank. |
bank holder name |
собственник банка |
bigmaxus |
267 |
10:55:05 |
eng-rus |
auto. |
car stereo |
магнитола |
K48 |
268 |
10:52:22 |
rus-fre |
gen. |
герметизация, достижение герметичности |
bouchage (La forme trapézoïdale des chevrons présente l'avantage de permettre un bouchage complet entre deux chevorns adjacents pour éviter tout passage d'air.) |
I. Havkin |
269 |
10:45:46 |
rus |
abbr. sec.sys. |
СКД |
Система контроля доступа |
Alexander Demidov |
270 |
10:44:08 |
eng-rus |
busin. |
covenants for execution |
гарантии исполнения |
elena.kazan |
271 |
10:41:10 |
eng-rus |
med. |
abnormal taste |
нарушения вкуса |
Hiema |
272 |
10:39:04 |
eng-rus |
med. |
acid regurgitation |
кислая отрыжка |
Hiema |
273 |
10:36:18 |
rus-ger |
geogr. |
Сюйчжоу |
Xuzhou (город в Китае) |
Queerguy |
274 |
10:35:46 |
rus-fre |
gen. |
косички о новомодных заплетённых волосах |
tresse, on dit aussi " tresse indienne " ou "tresse africaine " |
I. Havkin |
275 |
10:34:58 |
rus-ger |
med. |
подтяжка живота |
Bauchstraffung |
Александр Рыжов |
276 |
10:29:56 |
rus-ita |
gen. |
косички о новомодных заплетённых волосах |
treccia |
I. Havkin |
277 |
10:29:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
запуск из полностью обесточенного состояния |
Schwarzstart (Электростанции; см. blackstart (engl.) или wikipedia.org) |
Malligan |
278 |
10:28:07 |
eng-rus |
met. |
straight elbow |
Отвод с прямыми участками |
MrBonD |
279 |
10:24:04 |
eng-rus |
gen. |
DASH |
антигипертензивный эффект диеты (dietary approach to stop hypertension) |
lister |
280 |
10:24:01 |
eng-rus |
gen. |
ankle monitor |
электронное устройство для контроля заключённых, находящихся под домашним арестом |
inna203 |
281 |
10:19:28 |
eng-rus |
gen. |
blind spots |
пробелы |
mataheri |
282 |
10:19:00 |
eng-rus |
police |
covert interrogation |
завуалированный допрос |
negenka |
283 |
10:17:00 |
eng-rus |
gen. |
ishemic stroke |
ишемический инсульт |
lister |
284 |
10:13:20 |
eng |
abbr. |
CISO |
chief information security officer |
Alexander Demidov |
285 |
10:13:04 |
eng-rus |
gen. |
International Training and Methodology Centre for Financial Monitoring |
МУМЦФМ (Международный учебно-методический центр финансового мониторинга) |
rechnik |
286 |
10:10:35 |
eng-rus |
gen. |
static engineer |
инженер по статике |
AGO |
287 |
10:10:11 |
eng-rus |
busin. |
compliance control |
внутренний контроль |
Alexander Matytsin |
288 |
10:09:55 |
eng-rus |
gen. |
static engineer |
инженер-конструктор |
AGO |
289 |
10:06:58 |
eng-rus |
gen. |
direct debit arrangement |
установление прямого дебетового списания (с банковского счета клиента) |
bigmaxus |
290 |
9:57:13 |
eng-rus |
med. |
disease-inducing microorganisms |
болезнетворные микроорганизмы |
helliossiss |
291 |
9:52:14 |
rus-ger |
med. |
прокол кожи |
Hauteinstich |
Александр Рыжов |
292 |
9:50:14 |
rus-fre |
econ. |
КПД ключевые показатели деятельности |
Les indicateurs clés de performance ICP |
NPetrova |
293 |
9:38:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
complexometric |
хелатометрический |
Gulnara A |
294 |
9:33:30 |
eng-rus |
gen. |
everything there is a season |
всему своё время |
bigmaxus |
295 |
9:33:08 |
rus-ita |
gen. |
намного лучше |
nettamente migliore |
Анастасия Фоммм |
296 |
9:32:17 |
rus-ita |
gen. |
четко |
nettamente (nettamente migliore - намного лучше; lo stile nettamente riconoscibile - отличительный стиль) |
Анастасия Фоммм |
297 |
9:32:12 |
eng-rus |
mach.mech. |
TDC locator |
регляж |
Konstantin_Kuzmin |
298 |
9:28:01 |
rus-ita |
lit. |
воображение |
immaginario |
Анастасия Фоммм |
299 |
9:20:09 |
rus-ger |
med. |
нервный ствол |
Nervenstamm |
Александр Рыжов |
300 |
9:08:57 |
rus-dut |
inf. |
критиковать что-л |
aanmerkingen maken op iets |
alenushpl |
301 |
9:06:33 |
eng-rus |
gen. |
crap-table |
стол для игры (в кости) |
negenka |
302 |
9:04:14 |
rus-ita |
gen. |
на протяжении веков |
per secoli (... gli italiani, abituati per secoli a parlare le loro lingue particolari ... - итальянцы, на протяжении веков привыкшие говорить на своих особенных языках) |
Анастасия Фоммм |
303 |
8:43:47 |
eng-rus |
inf. |
snorky |
глупый (snorky comment) |
chronik |
304 |
8:41:50 |
eng-rus |
econ. |
soaring inflation |
быстрорастущая инфляция |
Vladimir Shevchuk |
305 |
8:40:29 |
eng-rus |
tech. |
bypass pin |
шток байпаса |
dessy |
306 |
8:32:52 |
eng-rus |
inf. |
I'm down with that |
Полностью согласен |
SirReal |
307 |
8:25:10 |
eng-rus |
oil |
Injectivity loss |
потеря приёмистости нагнетательной скважины |
О. Шишкова |
308 |
8:20:56 |
eng-rus |
food.ind. |
cross-contact |
перекрёстная реакция (Products shall be protected from unintended allergen cross-contact (ISO/TS 22002-1:2009 (E)) |
Anastasiya Lyaskovets |
309 |
8:20:24 |
rus-ita |
construct. |
гидравлический молот |
martellone |
Avenarius |
310 |
8:17:55 |
eng-rus |
tech. |
capacitive power factor |
опережающий коэффициент мощности |
Evgeniya K |
311 |
8:16:48 |
eng-rus |
TV |
holding deal |
постоянный контракт (контракт с актером, обычно на год или сезон) |
chronik |
312 |
8:16:33 |
eng-rus |
tech. |
inductive power factor |
отстающий коэффициент мощности |
Evgeniya K |
313 |
8:13:35 |
eng-rus |
avia. |
ATA |
фактическое время прибытия |
Elena-LS |
314 |
8:04:04 |
eng-rus |
gen. |
hypocapnic alkalosis |
гиперкапнический метаболический алкалоз |
vikavikavika |
315 |
7:54:02 |
eng-rus |
law |
basic judicial organ |
основной судебный орган |
snowleopard |
316 |
7:53:14 |
eng-rus |
gen. |
by choice |
по собственному желанию |
chronik |
317 |
7:46:56 |
eng-rus |
anat. |
cartilagines laryngis |
хрящи гортани (несколько парных и непарных хрящей, образующих скелет гортани) |
Игорь_2006 |
318 |
7:46:33 |
eng-rus |
anat. |
cartilages of larynx |
хрящи гортани (несколько парных и непарных хрящей, образующих скелет гортани) |
Игорь_2006 |
319 |
7:46:06 |
eng-rus |
cinema |
reservoir dogs |
бешеные псы |
YanaOkey |
320 |
7:43:00 |
eng-rus |
anat. |
Huschke cartilages |
парасептальный хрящ |
Игорь_2006 |
321 |
7:42:07 |
eng-rus |
anat. |
vomerine cartilage |
сошниково-носовой хрящ (хрящевая пластинка, расположенная у нижнего края хрящевой части перегородки носа рядом с сошниково-носовым органом) |
Игорь_2006 |
322 |
7:41:10 |
eng-rus |
anat. |
paraseptal cartilage |
сошниково-носовой хрящ (хрящевая пластинка, расположенная у нижнего края хрящевой части перегородки носа рядом с сошниково-носовым органом) |
Игорь_2006 |
323 |
7:40:32 |
eng-rus |
anat. |
cartilago vomeronasalis |
парасептальный хрящ |
Игорь_2006 |
324 |
7:39:50 |
eng-rus |
med. |
vomeronasal cartilage |
Гушке хрящ (хрящевая пластинка, расположенная у нижнего края хрящевой части перегородки носа рядом с сошниково-носовым органом) |
Игорь_2006 |
325 |
7:39:08 |
eng-rus |
anat. |
Jacobson cartilage |
сошниково-носовой хрящ (хрящевая пластинка, расположенная у нижнего края хрящевой части перегородки носа рядом с сошниково-носовым органом) |
Игорь_2006 |
326 |
7:26:59 |
eng-rus |
med. |
intraarticular cartilage |
внутрисуставной хрящ (внутрисуставные хрящи построены из плотной соединительной ткани или волокнистого хряща, представлены двумя видами – диски и мениски, они увеличивают или создают конгруентность суставных поверхностей сочленяющихся костей, играют роль подвижных суставных поверхностей, смягчают толчки, удары и пр. в опорных сустава х) |
Игорь_2006 |
327 |
7:24:34 |
eng-rus |
inf. |
for sure |
по-любому |
SirReal |
328 |
7:12:25 |
eng-rus |
anat. |
intervertebral disc |
межпозвонковый хрящ (фиброзно-хрящевое образование из кольцевидных соединительнотканных пластинок и студенистого ядра в центре между телами двух соседних позвонков позвоночника) |
Игорь_2006 |
329 |
7:11:23 |
eng-rus |
med. |
intervertebral cartilage |
межпозвонковый диск (фиброзно-хрящевое образование из кольцевидных соединительнотканных пластинок и студенистого ядра в центре между телами двух соседних позвонков позвоночника) |
Игорь_2006 |
330 |
6:59:18 |
eng-rus |
gen. |
for your action |
Примите к действию |
chekyel |
331 |
6:54:02 |
eng-rus |
anat. |
Y-shaped cartilage |
Y-образный хрящ (хрящ костей таза, седалищной, лонной и подвздошной костей в области вертлужной впадины) |
Игорь_2006 |
332 |
6:47:01 |
eng-rus |
med. |
Y cartilage |
Y-образный хрящ (хрящ костей таза, седалищной, лонной и подвздошной костей в области вертлужной впадины) |
Игорь_2006 |
333 |
6:45:01 |
eng-rus |
anat. |
hypsiloid cartilage |
Y-образный хрящ (хрящ костей таза, седалищной, лонной и подвздошной костей в области вертлужной впадины) |
Игорь_2006 |
334 |
6:39:51 |
eng-rus |
chem. |
flowcell |
проточная ячейка |
Atenza |
335 |
6:37:00 |
eng-rus |
anat. |
cartilago vomeronasalis |
Гушке хрящ (хрящевая пластинка, расположенная у нижнего края хрящевой части перегородки носа рядом с сошниково-носовым органом) |
Игорь_2006 |
336 |
6:36:17 |
eng-rus |
anat. |
Huschke cartilages |
Гушке хрящ (хрящевая пластинка, расположенная у нижнего края хрящевой части перегородки носа рядом с сошниково-носовым органом) |
Игорь_2006 |
337 |
3:32:13 |
eng-rus |
hist. |
main-gauche |
дага (кинжал для левой руки при фехтовании шпагой) |
Raucous |
338 |
3:13:39 |
eng-rus |
slang |
raghead |
индус (пренебрежительно) |
andreon |
339 |
2:34:27 |
eng-rus |
law |
UCC JEA |
Закон об обеспечении соблюдения единой юрисдикции в вопросах опеки над детьми |
Helga Tarasova |
340 |
2:24:44 |
eng-rus |
progr. |
custom event |
пользовательское событие |
ptraci |
341 |
2:24:17 |
eng-rus |
progr. |
programmatic event |
программное событие |
ptraci |
342 |
2:02:23 |
rus-ger |
med. |
обездвижить |
lahmlegen |
Александр Рыжов |
343 |
1:58:35 |
rus-ger |
gen. |
в дальнейшем |
des Weiteren (Des Weiteren musste ich mit ihm noch telefonieren.) |
Александр Рыжов |
344 |
1:54:34 |
rus-ger |
med. |
ветвь нерва |
Nervenast |
Александр Рыжов |
345 |
1:49:54 |
eng-rus |
med. |
mental health gap action program |
программа ВОЗ по улучшению обслуживания больных, страдающих психическими и неврологическими расстройствами, а также с расстройствами, вызванными употреблением психоактивных веществ |
Ishmael |
346 |
1:30:05 |
rus-ger |
gen. |
все права сохраняются за автором |
alle Rechte beim Autor |
Александр Рыжов |
347 |
1:26:03 |
rus-ger |
med. |
наружный мыщелок бедренной кости |
Äußere Kondyle des Oberschenkelknochens |
Александр Рыжов |
348 |
1:19:37 |
rus-ger |
med. |
сгибатель большого пальца стопы |
Großzehenbeuger |
Александр Рыжов |
349 |
1:17:12 |
rus-ger |
sociol. |
связанный с обществом, интерактивный |
interaktionistisch |
Übersetzer |
350 |
1:11:50 |
rus-ger |
med. |
передняя большеберцовая мышца |
vorderer Schienbeinmuskel |
Александр Рыжов |
351 |
1:07:15 |
rus-ger |
med. |
упражнение на растяжение |
Dehnübung |
Александр Рыжов |
352 |
1:04:56 |
rus-fre |
gen. |
не критичен |
n'est pas critique (La forme des chevrons n'est pas critique pour l'intérêt de l'invention.) |
I. Havkin |
353 |
1:00:56 |
rus-fre |
gen. |
для успеха эффекта, целей чего-л. |
pour l'intérêt de qch (La forme des chevrons n'est pas critique pour l'intérêt de l'invention.) |
I. Havkin |
354 |
0:58:18 |
rus-fre |
gen. |
критичный |
critique (La forme des chevrons n'est pas critique pour l'intérêt de l'invention.) |
I. Havkin |
355 |
0:48:26 |
eng-rus |
market. |
service line |
сфера деятельности |
Lub-off |
356 |
0:48:02 |
eng |
abbr. |
mhGAP |
mental health gap action program |
Ishmael |
357 |
0:39:45 |
rus-fre |
gen. |
в результате этого |
par ce biais (Artwork Systems et Storks Prints annoncent un partenariat. Par ce biais, les deux entreprises souhaitent optimiser le flux de travail de pré-presse.) |
I. Havkin |
358 |
0:34:38 |
rus-fre |
gen. |
таким способом |
par ce biais (Les informations collectées par ce biais nous permettent d'en savoir plus sur nos visiteurs.) |
I. Havkin |
359 |
0:33:52 |
eng-rus |
pharm. |
mepenzolate bromide |
мепензолата бромид |
alkisel79 |
360 |
0:30:23 |
rus-spa |
avia. |
забоина |
abolladura, ralladura por rozamiento, desgaste por friccion |
Karine Mirzoeva |
361 |
0:25:27 |
eng-rus |
gen. |
genetic composition |
набор генов |
Irina Verbitskaya |
362 |
0:25:20 |
eng-rus |
pharm. |
insulin detemir |
инсулин детемир |
alkisel79 |
363 |
0:20:28 |
rus-fre |
gen. |
напротив |
en revanche (Si le rayon de l'anneau diminue par rapport à une position neutre, le chevron a tendance à remonter vers la paroi externe de la tuyère ; en revanche, si ce rayon augmente par rapport à la position neutre, alors le chevron va descendre vers la paroi interne de ladite tuyère.) |
I. Havkin |
364 |
0:14:51 |
eng-rus |
gen. |
green lungs |
"зелёные лёгкие" (имеются в виду преимущественно леса) |
Irina Verbitskaya |
365 |
0:12:11 |
eng-rus |
market. |
partner-based strategy |
стратегия основанная на партнёрстве (SWOT-анализ) |
Lub-off |
366 |
0:11:26 |
rus-est |
gen. |
расширительный бачок |
paisunõu |
SBS |
367 |
0:08:55 |
rus-fre |
law |
этот последний |
celui-ci (L'élément de guidage se déplace le long du rail lors de la rotation de celui-ci.) |
I. Havkin |