1 |
23:57:53 |
eng-rus |
med. |
EFS |
бессобытийная выживаемость |
Tusyonok |
2 |
23:42:21 |
rus-est |
gen. |
перечень |
nimistu |
ВВладимир |
3 |
23:10:03 |
eng-rus |
fin. |
Put Option Assets |
Активы по опциону на продажу |
snku |
4 |
22:41:01 |
rus-fre |
gen. |
неоплачиваемый отпуск |
congé sans rémunération |
Пума |
5 |
22:40:20 |
rus-fre |
gen. |
оплачиваемый отпуск |
congé avec rémunération |
Пума |
6 |
22:20:11 |
eng-rus |
gen. |
time constraint. |
временные рамки |
whitehall |
7 |
21:16:38 |
eng-rus |
auto. |
total vehicle weight rating |
общая норма нагрузки автомобиля (Toyota) |
sashkomeister |
8 |
20:50:22 |
eng-rus |
gen. |
queer pitch |
насолить |
Anglophile |
9 |
20:45:15 |
eng-rus |
gen. |
quick-and-dirty |
дёшево и сердито |
Anglophile |
10 |
20:38:11 |
eng-rus |
gen. |
push a pen |
протирать штаны |
Anglophile |
11 |
20:35:06 |
eng-rus |
gen. |
purple |
скабрёзный |
Anglophile |
12 |
20:31:16 |
eng-rus |
gen. |
pull the rug out from under |
подставлять под удар (someone) |
Anglophile |
13 |
20:27:29 |
eng-rus |
gen. |
pull no punches |
не церемониться |
Anglophile |
14 |
20:18:09 |
eng-rus |
gen. |
be on protection racket |
заниматься рэкетом |
Anglophile |
15 |
19:58:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
undersize key |
призматическая шпонка (msiu.ru) |
Павел Дмитриев |
16 |
19:56:54 |
eng-rus |
gen. |
degenerate |
опустившийся |
Notburga |
17 |
19:04:43 |
eng-rus |
gen. |
the night is young |
ещё не вечер |
felog |
18 |
18:59:48 |
eng-rus |
gen. |
no-claims bonus |
скидка при отсутствии страховых случаев |
sva |
19 |
18:59:07 |
eng-rus |
gen. |
oral argument/rebuttal argument see http:// www.supremecourtus.gov/oral_arguments/argument_transcripts/06-937.pdf |
прения сторон (supremecourtus.gov) |
Tanya Gesse |
20 |
18:32:57 |
rus-est |
scient. |
скорость испаряемости |
aurustumiskiirus |
ВВладимир |
21 |
17:50:16 |
eng-rus |
telecom. |
Digital Satellite News Gathering |
репортажное спутниковое оборудование (DSNG; Всё-таки, это не оборудование, тем более, репортажное r313) |
olga.greenwood |
22 |
17:38:52 |
eng-rus |
cook. |
calabaza |
тыква бутылочная (син. West Indian pumpkin; тыква-горлянка) |
Bellka |
23 |
17:25:25 |
eng-rus |
cook. |
calabaza |
калабаш (разновидность тыквы-горлянки; син. West Indian pumpkin) |
Bellka |
24 |
17:21:11 |
eng-rus |
law |
binding arbitration |
третейский суд |
maximus8891 |
25 |
17:02:50 |
eng-rus |
cook. |
acorn squash |
желудевая тыква |
Bellka |
26 |
16:57:37 |
eng-rus |
cook. |
spaghetti squash |
тыква-спагетти (твердокорый вид тыквы; волокна её мякоти в готовом виде напоминают макароны) |
Bellka |
27 |
16:51:18 |
eng-rus |
cook. |
butternut squash |
тыква мускатная |
Bellka |
28 |
16:10:08 |
eng-rus |
ecol. |
ISEAL – International Social and Environmental Accreditation and Labelling Alliance |
Международный альянс по социальной и экологической аккредитации и маркировке (Альянс является официальным сотрудничеством ведущих международных организаций в области стандартизации и проверки соответствия, сосредоточенных на социальных и экологических вопросах) |
olga_spatz |
29 |
15:56:30 |
eng-rus |
gen. |
perimeter intrusion detection and alarm system |
система обнаружения вторжения по периметру и сигнализации (AD) |
Alexander Demidov |
30 |
15:55:12 |
eng-rus |
gen. |
quite a different proposition |
совсем другое дело |
Anglophile |
31 |
15:55:04 |
eng |
abbr. |
Perimeter Intrusion Detection and Alarm System |
PIDAS (AD) |
Alexander Demidov |
32 |
15:50:12 |
eng-rus |
gen. |
have one's priorities right |
знать, что к чему |
Anglophile |
33 |
15:47:12 |
eng-rus |
gen. |
less pricey |
подешевле |
Anglophile |
34 |
15:42:03 |
eng-rus |
gen. |
do a power of good |
здорово помочь |
Anglophile |
35 |
15:40:16 |
eng-rus |
gen. |
potty mouth |
матерщинник |
Anglophile |
36 |
15:37:58 |
eng-rus |
gen. |
act like a potato head |
валять дурака |
Anglophile |
37 |
15:35:50 |
eng-rus |
gen. |
if poss |
если можно |
Anglophile |
38 |
15:32:47 |
eng-rus |
gen. |
pop down |
смотаться (съездить куда-либо) |
Anglophile |
39 |
15:23:46 |
eng-rus |
gen. |
opinion poll |
социологический опрос |
www.perevod.kursk.ru |
40 |
15:00:54 |
eng-rus |
gen. |
take the plunge |
отважиться (на) |
Anglophile |
41 |
14:59:37 |
eng-rus |
amer. |
put in a plug |
замолвить словечко (for someone) |
Anglophile |
42 |
14:55:11 |
eng-rus |
gen. |
survey |
социологический опрос |
www.perevod.kursk.ru |
43 |
14:55:04 |
eng |
abbr. |
PIDAS |
Perimeter Intrusion Detection and Alarm System (AD) |
Alexander Demidov |
44 |
14:53:05 |
eng-rus |
gen. |
play around |
крутить любовь |
Anglophile |
45 |
14:47:09 |
eng-rus |
gen. |
pipe dream |
неосуществимая мечта |
Anglophile |
46 |
14:39:11 |
eng-rus |
sol.pow. |
cpv |
фотогальваническая электрогенерирующая установка, использующая концентрированный солнечный свет |
millatce |
47 |
14:08:46 |
eng-rus |
securit. |
closeout |
ликвидация (расчётные и клиринговые системы) |
BAR |
48 |
13:57:02 |
eng-rus |
gen. |
security upgrade |
усиление мер безопасности (AD) |
Alexander Demidov |
49 |
12:58:51 |
rus-ger |
tech. |
остропка |
Anschlagen (Befestigen einer Last mit einem Anschlagmittel (Kette oder Seil)) |
Siegie |
50 |
12:22:37 |
rus-ger |
med. |
изменение ЭКГ |
EKG-Ereignis |
lgranats |
51 |
12:19:17 |
eng-rus |
law |
U.S. Dist. LEXIS |
База решений окружных судов США ЛЕКСИС |
Shell |
52 |
11:54:13 |
eng-rus |
gen. |
get beaten |
получить по мозгам |
Vitalique |
53 |
11:49:37 |
eng-rus |
tech. |
centre lapping machine |
центродоводочный станок |
LyuFi |
54 |
11:41:19 |
eng-rus |
jarg. |
pint-sized chick |
шмакодявка |
Anglophile |
55 |
11:36:00 |
eng-rus |
slang |
pifted |
в отрубе |
Anglophile |
56 |
11:32:36 |
eng-rus |
gen. |
picked over |
захватанный |
Anglophile |
57 |
10:35:18 |
eng-rus |
police |
security police |
вневедомственная охрана |
...wh... |
58 |
9:56:13 |
eng-rus |
manag. |
Total Production Management |
система всеобщего обеспечения деятельности производства (методика кайдзен – концепции японского менеджмента) |
Bellka |
59 |
9:52:10 |
eng-rus |
invest. |
value at risk |
стоимостная мера риска (VAR; показатель, определяющий макс. убытки, которые можно понести. / РБК. 7, 2008. С. 101) |
Bellka |
60 |
9:45:07 |
eng-rus |
adv. |
co-branding |
кобрендинг (совместное продвижение товаров и услуг) |
Bellka |
61 |
9:32:59 |
eng-rus |
bank. |
captive |
кэптивный (напр., банк, обслуживающий интересы крупных финансовых групп или промышленно-сторительных холдингов. / РБК. ¹7, 2008. С. 80-82) |
Bellka |
62 |
7:24:59 |
eng-rus |
gen. |
chucks |
нунчаки |
Yokky |
63 |
7:24:36 |
eng-rus |
gen. |
nunchucks |
нунчаки |
Yokky |
64 |
7:19:35 |
eng-rus |
O&G |
refrigerant oil |
фреон |
VVM |
65 |
6:20:32 |
rus-fre |
gen. |
под этим понимается то, что |
il fit que |
Ольга Матвеева |
66 |
5:16:20 |
rus-ger |
gen. |
директор-соучредитель |
geschäftsführender Gesellschafter |
Krio |
67 |
1:58:37 |
eng-rus |
gen. |
perisher |
сорванец |
Anglophile |
68 |
1:54:53 |
eng-rus |
gen. |
end of the course |
финишная черта |
Anglophile |
69 |
1:52:49 |
eng-rus |
gen. |
peel right down to nothing |
раздеться догола |
Anglophile |
70 |
1:51:45 |
eng-rus |
gen. |
right down to nothing |
догола |
Anglophile |
71 |
1:48:42 |
eng-rus |
gen. |
pay a call |
сходить в одно место |
Anglophile |
72 |
1:46:49 |
eng-rus |
gen. |
I'm past caring |
мне уже всё равно |
Anglophile |
73 |
1:40:17 |
eng-rus |
auto. |
lowering springs |
пружины для понижения клиренса (спортивный аксессуар, помогают улучшить управляемость автомобиля) |
Stanley |
74 |
1:40:05 |
eng-rus |
gen. |
paper over |
улаживать |
Anglophile |
75 |
1:39:36 |
eng-rus |
gen. |
at expense |
за счёт другого (She lives at her husband's expense. – Она живет за свчет своего мужа.) |
Yokky |
76 |
1:05:01 |
eng-rus |
gen. |
be not easily parted from one's money |
считать каждую копейку |
Anglophile |
77 |
1:04:42 |
eng-rus |
jarg. |
wibit |
купите? (Would you buy it?) |
Burdujan |
78 |
1:03:09 |
eng-rus |
jarg. |
wybit |
купите? (Would you buy it?) |
Burdujan |
79 |
1:00:28 |
eng-rus |
anat. |
derriere |
заднее место |
mahavishnu |
80 |
0:40:03 |
eng-rus |
gen. |
Ponglish |
смесь польского и английского языков |
Burdujan |
81 |
0:20:05 |
eng-rus |
gen. |
spyhopping |
высовывание головы из воды (у китов, касаток, и т.п.) |
Burdujan |