1 |
23:57:12 |
rus-dut |
gen. |
подземелье |
ondergrond,ondergrondse |
Gulnora |
2 |
23:52:00 |
eng-rus |
inet. |
Picture Gallery |
фото-банк (онлайн-сервис для хранения изображений, сленг) |
fukuro |
3 |
23:51:45 |
eng-rus |
med. |
pharmaceutical benefits |
лекарственное обеспечение (increase spending on pharmaceutical benefits by federal health programs thomas.gov) |
CafeNoir |
4 |
23:46:05 |
eng-rus |
slang |
scooby |
понимать (I haven't got a scooby. Sorry.) |
Interex |
5 |
23:41:20 |
rus-lav |
gen. |
скотч |
līplente |
Anglophile |
6 |
23:40:37 |
rus-lav |
gen. |
эпатировать |
epatēt |
Anglophile |
7 |
23:39:04 |
rus-lav |
gen. |
по-тихому |
klusītēm |
Anglophile |
8 |
23:37:53 |
rus-lav |
gen. |
плотного телосложения |
būdīgs |
Anglophile |
9 |
23:30:37 |
eng-rus |
gen. |
check the formal side |
проверять формальную сторону |
Dias |
10 |
23:30:18 |
rus-ger |
gen. |
в свою очередь |
seinerseits (meinerseits etc.) |
Inna_K |
11 |
23:29:35 |
rus-ita |
med. |
гомопластика |
omoplastica |
Shenderyuk Oleg |
12 |
23:26:35 |
eng-rus |
gen. |
responsibility for remains with |
ответственность за ... остаётся за |
Dias |
13 |
23:20:55 |
rus-fre |
abbr. |
Региональная касса для страхования на случай заболевания |
CRAM (Caisse Régionale d'Assurance Maladie) |
Slawjanka |
14 |
23:17:00 |
rus-dut |
gen. |
морозильник |
vrieskast |
MagsinModel |
15 |
23:16:17 |
eng-rus |
med. |
hydro-electrolytic balance |
водно-электролитный баланс |
ННатальЯ |
16 |
23:09:24 |
eng-rus |
chem. |
reducing end |
восстанавливающий конец (в полисахаридах) |
katya ku |
17 |
23:08:50 |
eng-rus |
med. |
galactose intolerance |
непереносимость галактозы |
ННатальЯ |
18 |
23:05:55 |
eng-rus |
med. |
sucrase-isomaltase insufficiency |
сахаразо-изомальтазная недостаточность |
ННатальЯ |
19 |
23:04:34 |
rus-ita |
med. |
бешиха |
erisipela (синоним - рожа) |
Shenderyuk Oleg |
20 |
23:03:52 |
eng-rus |
med. |
glucose-galactose malabsorption |
глюкозо-галактозная мальабсорбция |
ННатальЯ |
21 |
22:45:11 |
rus-spa |
zool. |
мерлан , хек |
merluza (вид рыбы) |
Biomaster |
22 |
22:38:18 |
eng-rus |
bank. |
place and currency |
место и валюта выплаты |
Kajakas |
23 |
22:37:38 |
eng-rus |
gen. |
game-changer |
прорыв (gamechanger (также game-changer)) |
мишас |
24 |
22:16:56 |
eng-rus |
slang |
dickory |
часы (What's the time on the dickory?) |
Interex |
25 |
22:12:57 |
eng-rus |
auto. |
car circuit breaker |
прерыватель |
merrycurly |
26 |
22:09:41 |
rus-fre |
abbr. |
Профессиональная организация по технике безопасности на стройках и при общественных работах |
OPPBTP |
Slawjanka |
27 |
22:03:52 |
eng-rus |
slang |
winona |
сидр (фруктовый напиток; Can I get two pints of winona please.) |
Interex |
28 |
22:03:00 |
eng-rus |
relig. |
Shrove Tuesday |
Покаянный вторник |
DC |
29 |
22:02:25 |
eng-rus |
chem. |
return acid |
возвратная кислота |
lew3579 |
30 |
22:02:20 |
eng-rus |
slang |
Sue |
сидрфруктовый напиток (Give us a pint of Sue, mate.) |
Interex |
31 |
21:57:09 |
eng-rus |
slang |
fruit |
приятель |
Interex |
32 |
21:54:47 |
eng-rus |
chem. |
I & A ratio |
Соотношение железа и алюминия (Iron and Aluminum ratio) |
lew3579 |
33 |
21:49:23 |
rus-ger |
gen. |
лопата снеговая |
Schieber |
solo45 |
34 |
21:47:46 |
eng-rus |
slang |
rinky |
китаец (We're going to get rinky take-away.) |
Interex |
35 |
21:45:31 |
eng-rus |
slang |
biscuit |
подбородок (He's got a big biscuit.) |
Interex |
36 |
21:43:17 |
eng-rus |
slang |
Uncle Fester |
растлитель малолетних (He's a bit of an Uncle Fester.) |
Interex |
37 |
21:40:58 |
eng-rus |
slang |
Charlie Chester |
растлитель малолетних (Have you seen how young his bird is? He’s a right Charlie Chester. Ты видел насколько юна его девица? Он точно растлитель малолетних..) |
Interex |
38 |
21:32:52 |
eng-rus |
slang |
pants and vest |
грудная клетка (This cough is killing me pants and vest.) |
Interex |
39 |
21:31:29 |
eng-rus |
slang |
bird's nest |
грудь (I had to punch him in the bird's nest.) |
Interex |
40 |
21:29:17 |
eng |
cockney |
Jeff Beck |
check (I'll send you a Jeff Beck.) |
Interex |
41 |
21:27:42 |
eng-rus |
slang |
Gregory |
чек (I never had any bread on me, so I had to pay by Gregory. У меня никогда не было с собой наличных, так что я заплатил чеком.) |
Interex |
42 |
21:23:09 |
rus-spa |
gen. |
стол забытых вещей |
oficina de objetos perdidos |
Alexander Matytsin |
43 |
21:21:21 |
rus-spa |
gen. |
служба забытых вещей |
oficina de objetos perdidos |
Alexander Matytsin |
44 |
21:11:42 |
rus-ger |
cust. |
сертификат AEO |
AEO-Zertifikat (Zertifikat Zollrechtliche Vereinfachungen/Sicherheit /сертификат таможенного упрощения по безопасности) |
Siegie |
45 |
20:52:11 |
eng-rus |
slang |
bengal lancer |
неквалифицированный работник |
Interex |
46 |
20:43:50 |
eng-rus |
gen. |
spice up |
придать остроты |
papillon blanc |
47 |
20:36:24 |
eng-rus |
med. |
atropine-like substance |
атропиноподобный препарат |
Cranberry |
48 |
20:29:04 |
rus-ita |
gen. |
в среднем |
mediamente |
stskam |
49 |
20:24:28 |
rus-dut |
cust. |
код ТНВЭД |
goederencode (графа в грузовой таможенной декларации) |
Siegie |
50 |
20:06:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
marine current energy |
энергия морских течений |
Victorian |
51 |
19:49:11 |
eng-rus |
obs. |
woodle |
посадить в бочку и засмолить |
Motya |
52 |
19:46:47 |
eng-rus |
gen. |
due to external factors |
по объективным причинам |
Alexander Demidov |
53 |
19:44:34 |
eng-rus |
gen. |
in a face-to-face meeting |
при личной встрече |
Alexander Demidov |
54 |
19:41:43 |
rus-fre |
gen. |
пострадавший |
sinistré |
adivinanza |
55 |
19:22:36 |
rus-fre |
build.mat. |
уменьшение содержания какого-л. вещества в бетоне, дереве, металле и т.д. из-за разных феноменов, например, из-за снижения температуры |
retrait (Diminution de volume d'un élément en béton, bois, métal, etc. due à différents phénomènes, par exemple une diminution de la température) |
Slawjanka |
56 |
19:07:36 |
eng-rus |
gen. |
snarf |
поглощать |
caffeine |
57 |
18:44:28 |
eng-rus |
EBRD |
stakeholder information and communication programme |
программа взаимодействия с заинтересованными сторонами |
VPK |
58 |
18:42:18 |
eng-rus |
EBRD |
multi-site operations |
распределенное производство (производственная сеть) |
VPK |
59 |
18:36:42 |
eng-rus |
pharma. |
Barbamyl |
барбамил |
vitatel |
60 |
18:17:19 |
rus-ger |
agric. |
высокоплеменной |
hochkapital (о скоте) |
Lena-Lisa |
61 |
18:07:27 |
eng-rus |
med. |
muscle origin |
Место прикрепления мышцы |
ArioluSs |
62 |
17:42:37 |
rus-ger |
agric. |
безрогая копытная дичь, самка с приплодом |
Kahlwild |
Lena-Lisa |
63 |
17:37:54 |
eng-rus |
med. |
Convalescent hospital |
Восстановительный центр |
Weiwei |
64 |
17:36:11 |
eng |
abbr. |
Global Real Estate Institute |
GRI (Официальный сайт организации: http://www.globalrealestate.org) |
gangsta |
65 |
17:18:48 |
eng-rus |
gen. |
is assigned to |
числится за |
Tanya Gesse |
66 |
17:01:50 |
eng-rus |
gen. |
discretion |
процессуальная независимость (напр., должностного лица) |
Tanya Gesse |
67 |
16:56:00 |
eng-rus |
mus. |
hammer clavier |
хаммерклавир |
my-era.ru |
68 |
16:52:22 |
eng-rus |
gen. |
universally binding |
обязательный для всех |
Tanya Gesse |
69 |
16:49:45 |
rus-spa |
gen. |
кедровый орех |
pignolia |
adri |
70 |
16:43:24 |
eng-rus |
gen. |
desk blotter calendar |
табель-календарь |
MyTbKa |
71 |
16:36:11 |
eng |
abbr. |
GRI |
Global Real Estate Institute (Официальный сайт организации: http://www.globalrealestate.org) |
gangsta |
72 |
16:31:50 |
eng-rus |
parapsych. |
astral projection |
астральная проекция (выход "астрального тела" из физического) |
CubaLibra |
73 |
16:28:56 |
eng-rus |
parapsych. |
lucid dreaming |
осознанные сновидения |
CubaLibra |
74 |
16:24:57 |
eng-rus |
gen. |
the Arc de Triomphe |
Триумфальная арка (в Париже) |
denghu |
75 |
16:12:46 |
eng-rus |
police |
stop-and-detains |
список задержаний и арестов |
emalliance |
76 |
16:12:30 |
eng-rus |
bot. |
Violaceae sylvatica |
Фиалка лесная |
Alight |
77 |
16:11:32 |
eng-rus |
abbr. |
KSA |
Саудовская Аравия (Kingdom of Saudi Arabia) |
Godzilla |
78 |
16:10:16 |
rus-spa |
construct. |
окраска |
guarnecido (стен) |
Aneli_ |
79 |
16:04:50 |
eng-rus |
bot. |
Saussurea controversa |
Соссюрея спорная |
Alight |
80 |
15:57:17 |
eng-rus |
gen. |
Secretariat of State |
Государственный секретариат Ватикана |
bookworm |
81 |
15:56:19 |
rus-dut |
gen. |
к вашим услугам |
tot uw dienst |
Janneke Groeneveld |
82 |
15:55:12 |
rus-fre |
gen. |
щемящий |
à serrer le coeur |
dobry_ve4er |
83 |
15:53:04 |
eng-rus |
bot. |
Rhododendron adamsii |
рододендрон Адамса |
Alight |
84 |
15:50:56 |
eng-rus |
nautic. |
batteryless telephone |
безбатарейный телефон (freepatentsonline.com) |
iliana |
85 |
15:47:29 |
rus-ger |
tech. |
текущая индикация |
Laufanzeige |
AGO |
86 |
15:45:05 |
eng-rus |
bot. |
Artemisia frigida Willd. |
Полынь каменная |
Alight |
87 |
15:32:17 |
eng-rus |
st.exch. |
flat |
боковик (биржевой жаргон, для обозначения рынка, характеризующегося горизонтальным движением цен. Обычно это является результатом низкой активности, однако при консолидации активность рынка нельзя назвать низкой.) |
DrMorbid |
88 |
15:29:05 |
eng-rus |
gen. |
vehemently |
брызгая слюной (к примеру, доказывать что-то) |
mazurov |
89 |
15:28:28 |
eng-rus |
bot. |
Artemisia fragrans Willd. |
Полынь душистая |
Alight |
90 |
15:25:07 |
eng-rus |
sport. |
Nordic walking |
ходьба с палками |
Hiema |
91 |
15:24:44 |
eng-rus |
gen. |
provide extensive coverage |
широко освещать (деятельность, и т.п.) |
mangoo |
92 |
15:22:48 |
eng-rus |
bot. |
Artemisia austriaca |
Полынь австрийская |
Alight |
93 |
15:22:02 |
eng-rus |
busin. |
derisory oath |
клятвенное обещание |
Viacheslav Volkov |
94 |
15:20:44 |
eng-rus |
busin. |
decisive oath |
клятвенное обещание |
Viacheslav Volkov |
95 |
15:20:01 |
eng-rus |
busin. |
decisive oaths |
убедительная клятва |
Viacheslav Volkov |
96 |
15:19:39 |
rus-ger |
tech. |
разъём во взрывозащищённом исполнении |
Ex-Schalter |
AGO |
97 |
15:12:42 |
eng-rus |
biochem. |
hitergent |
Раствор детергента "Хитергент" |
Duke Nukem |
98 |
15:10:59 |
eng-rus |
tech. |
dockboard |
погрузочная эстакада (для вилочного автопогрузчика, например) |
Lonely Knight |
99 |
15:09:10 |
eng-rus |
st.exch. |
price range |
ценовой диапазон (Высший и низший уровни цены (курса), достигнутые в течение определённого периода времени.) |
DrMorbid |
100 |
15:05:16 |
eng-rus |
st.exch. |
price channel |
ценовой канал |
DrMorbid |
101 |
14:57:57 |
eng-rus |
electric. |
additional insulation |
добавочная изоляция |
darts |
102 |
14:54:24 |
eng-rus |
geophys. |
dual water |
двойная вода |
Ivanov |
103 |
14:42:21 |
rus-fre |
geol. |
Коррозионный карман |
Poche de dissolution (Коррозионный карман - углубление в карстующейся породе, выработанное коррозией, заполненное или не заполненное отложениями. , согласно http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RUuws:!xvlrluwlr;l(g) |
Slawjanka |
104 |
14:37:32 |
eng-rus |
gen. |
Ecodesign |
Экодизайн |
LeneiKA |
105 |
14:35:09 |
eng-rus |
geogr. |
Baupte |
Бопт (город во Франции) |
Ася Кудрявцева |
106 |
14:31:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
frag out! |
осколочная имеется в виду граната! (A shout to indicate that a fragmentation grenade has been thrown. Jimmy yelled "FRAG OUT!" as he threw the HE Grenade at the CT team.) |
DrMorbid |
107 |
14:28:23 |
eng-rus |
inf. |
set one's pants on fire |
привести в восторг, букв.: заставить выпрыгнуть из штанов |
Paradox |
108 |
14:27:29 |
eng |
abbr. microbiol. |
Plate Count Agar |
PCA |
Ася Кудрявцева |
109 |
14:19:45 |
eng-rus |
opt. |
asphere |
асферика |
gemca |
110 |
14:13:20 |
eng-rus |
agric. |
CRP |
Программа консервации земель (the Conservation Reserve Program, с/х программа США) |
Marina Ons |
111 |
14:04:01 |
eng-rus |
euph. |
tell someone to eff off |
отправить кого-либо в пешее эротическое путешествие (т.е. послать на х.) |
ybelov |
112 |
13:58:50 |
rus-ger |
tech. |
регулируемый по длине |
längenvertellbar |
AGO |
113 |
13:58:10 |
eng-rus |
agric. |
ACRE |
Программа выбора варианта среднего сельскохозяйственного дохода (одна из с/х программ США, the Average Crop Revenue Election, введена в действие Законом о сельском хозяйстве США от 2008 года) |
Marina Ons |
114 |
13:52:07 |
eng-rus |
physiol. |
proteome |
белковая карта (напр., слюны) |
Игорь_2006 |
115 |
13:35:23 |
eng-rus |
gen. |
be in a rut |
зациклиться (At forty my life was in a rut, so I gave up work and travelled to India. It's clear the economy is still stuck in a rut.) |
igorkiev |
116 |
13:27:29 |
eng |
abbr. microbiol. |
PCA |
Plate Count Agar |
Ася Кудрявцева |
117 |
13:26:25 |
eng-rus |
inf. |
joke |
насмешка (презрительно, с сарказмом; your service is a joke – у вас не обслуживание, а насмешка) |
Баян |
118 |
13:25:06 |
eng-rus |
gen. |
subfield |
подсфера |
Uncrowned king |
119 |
13:18:11 |
eng-rus |
gen. |
stanza |
выход (К примеру, фильм... занял 1 позицию 11 раз подряд...made it 11 straight stanzas in the No. 1 spot (занял позицию)) |
mazurov |
120 |
13:13:28 |
rus-ita |
med. |
донорство |
donazione del sangue |
Shenderyuk Oleg |
121 |
13:12:54 |
rus-spa |
gen. |
надувная лодка |
lancha inflable |
skazhu |
122 |
13:07:21 |
rus-spa |
gen. |
морская миля |
milla náutica |
skazhu |
123 |
13:06:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
Atmospheric Drain Vessel |
атмосферный дренажный бак |
cloudberryy |
124 |
13:06:17 |
eng-rus |
med. |
secondary arterial hypertension |
вторичная артериальная гипертензия |
ННатальЯ |
125 |
13:04:00 |
eng-rus |
med. |
primary arterial hypertension |
первичная артериальная гипертензия |
ННатальЯ |
126 |
12:44:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
drilling events |
особенности бурения |
evermore |
127 |
12:40:26 |
eng-rus |
med. |
patchy hair loss |
очаговая или гнездная алопеция |
Vicci |
128 |
12:39:47 |
rus-ita |
food.ind. |
нектарин |
NETTARINE |
Белочка83 |
129 |
12:38:51 |
rus-fre |
gen. |
заменять, выполнять роль |
tenir lieu |
Slawjanka |
130 |
12:28:15 |
eng-rus |
photo. |
Wide open |
максимально открытая диафрагма |
Andy |
131 |
12:27:30 |
eng-rus |
IT |
guided tour |
пошаговое руководство |
Georgy Moiseenko |
132 |
12:25:53 |
eng-rus |
photo. |
UWA |
сверхширокий угол (Ultra Wide Angle) |
Andy |
133 |
12:25:27 |
eng-rus |
photo. |
Ultra Wide Angle |
сверхширокий угол (UWA) |
Andy |
134 |
12:22:54 |
eng-rus |
photo. |
Pop-up flash |
встроенная вспышка, убирающаяся в корпус (подвижная) |
Andy |
135 |
12:22:17 |
eng-rus |
photo. |
petal shaped hood |
лепестковая бленда |
Andy |
136 |
12:22:09 |
rus-ger |
idiom. |
справляться с чем-либо |
etwas auf die Reihe kriegen/bekomen/bringen |
DrMorbid |
137 |
12:21:39 |
eng-rus |
photo. |
Flower-shaped hood |
лепестковая бленда |
Andy |
138 |
12:20:46 |
eng-rus |
photo. |
Panning |
съёмка с "проводкой" |
Andy |
139 |
12:18:40 |
rus-lav |
gen. |
житель Вентспилса |
ventspilnieks |
Hiema |
140 |
12:13:48 |
eng-rus |
photo. |
Built-in flash |
встроенная вспышка |
Andy |
141 |
12:13:18 |
eng-rus |
photo. |
Barrel-shaped hood |
цилиндрическая бленда |
Andy |
142 |
12:11:07 |
rus-ita |
med. |
преагония |
preagonia |
Shenderyuk Oleg |
143 |
12:10:32 |
rus-ita |
gen. |
киви |
Actinidia |
Белочка83 |
144 |
12:07:45 |
rus-lav |
gen. |
денежный призовой фонд |
naudas balvu fonds |
Hiema |
145 |
12:07:20 |
rus-ita |
surg. |
эвентрация |
eventrazione |
Shenderyuk Oleg |
146 |
11:58:24 |
rus-lav |
sport. |
сателлитный забег |
satelītskrējiens |
Hiema |
147 |
11:52:14 |
eng-rus |
slang |
goose |
чек (He stuck me with a bouncing goose. Он подсунул мне пустой чек.) |
Interex |
148 |
11:48:15 |
eng-rus |
railw. |
gauge change train |
поезд, обладающий возможностью сквозного движения по линиям разной колеи (GCT) |
Yanafriend |
149 |
11:39:37 |
eng-rus |
cook. |
tzatziki |
цацики (холодный соус-закуска из йогурта, свежего огурца и чеснока, типичное блюдо греческой кухни) |
Maria_U |
150 |
11:33:05 |
eng-rus |
slang |
hide and seek |
щека (He kissed me on my hide and seek. Он поцеловал меня в щёку.) |
Interex |
151 |
11:28:13 |
eng-rus |
slang |
bowler |
общаться (Let's get together for a bowler.) |
Interex |
152 |
11:23:17 |
rus-ita |
biol. |
фотокатализ |
fotocatalisi |
exnomer |
153 |
11:22:40 |
rus-spa |
mil. |
вантовый мост |
puente atirantado |
soledad100 |
154 |
11:22:19 |
eng-rus |
busin. |
Rostechregulation |
ростехрегулирование |
I.Negruzza |
155 |
11:22:14 |
rus-fre |
ichtyol. |
мелкая камбала |
solette |
Rys' |
156 |
11:20:26 |
eng-rus |
gen. |
local public authority |
местный орган государственного управления |
Alexander Demidov |
157 |
11:18:54 |
rus-ger |
tech. |
ненагреваемый |
unbefeuert |
Bukvoed |
158 |
11:10:35 |
eng-rus |
gen. |
seek indemnification |
требовать возмещения убытков |
Alexander Demidov |
159 |
11:09:03 |
eng-rus |
gen. |
discontinue further performance of obligations |
отказаться от дальнейшего исполнения обязательств |
Alexander Demidov |
160 |
11:02:26 |
eng-rus |
gen. |
public or local authorities |
органы государственной или местной власти |
Alexander Demidov |
161 |
11:01:18 |
eng-rus |
gen. |
proxy ruler |
наместник |
zoologist |
162 |
10:58:24 |
eng-rus |
gen. |
well, look who decided to show up! |
какие люди! |
Isaev |
163 |
10:57:29 |
rus-ita |
gen. |
нагрузка |
carica |
exnomer |
164 |
10:45:25 |
eng-rus |
gen. |
quest |
призвание |
Pickman |
165 |
10:42:04 |
eng-rus |
gen. |
rotisserie |
вертел |
rechnik |
166 |
10:37:43 |
rus-lav |
sport. |
ходьба с палками |
nūjošana |
Hiema |
167 |
10:36:09 |
eng-rus |
gen. |
quickfire |
молниеносный (happening very quickly, one after another) |
Clepa |
168 |
10:33:02 |
rus-lav |
gen. |
устав |
nolikums |
Hiema |
169 |
10:32:29 |
rus-fre |
ichtyol. |
кальмар |
chipiron |
Rys' |
170 |
10:30:43 |
eng-rus |
hist. |
Bengal army |
Бенгальская армия |
Pickman |
171 |
10:28:35 |
rus-ger |
inf. |
жижа |
Matsch |
Баян |
172 |
10:27:56 |
eng-rus |
gen. |
Small business and DVBE services |
малые предприятия и кооперативы артели инвалидов войны |
nerzig |
173 |
10:27:47 |
eng-rus |
weap. |
handguard |
гарда (часть эфеса) |
Pickman |
174 |
10:27:39 |
rus-lav |
sport. |
полумарафон |
pusmaratons |
Hiema |
175 |
10:26:31 |
eng-rus |
gen. |
steam flow |
паровой удар |
rechnik |
176 |
10:25:27 |
eng-rus |
inf. |
be out on your ear |
вылететь с работы |
Clepa |
177 |
10:22:29 |
eng-rus |
inf. |
go ballistic |
озвереть |
Clepa |
178 |
10:19:04 |
rus-lav |
sport. |
футбол в помещениях |
telpu futbols |
Hiema |
179 |
10:10:43 |
rus-ger |
gen. |
невоодушевлённый |
unbefeuert |
Bukvoed |
180 |
10:09:54 |
rus-ger |
mil. |
необстреляный |
unbefeuert |
Bukvoed |
181 |
10:08:23 |
rus-ger |
tech. |
необожжённый |
unbefeuert |
Bukvoed |
182 |
10:08:16 |
rus-lav |
sport. |
фрисби |
frisbijs |
Hiema |
183 |
10:02:11 |
eng-rus |
gen. |
proprietory information |
информация, являющаяся чьей-либо собственностью (чаще proprietary) |
YelenaPestereva |
184 |
10:00:08 |
eng-rus |
gen. |
prized |
дорогой сердцу |
Pickman |
185 |
9:59:17 |
eng-rus |
gen. |
prized |
заветный (his most prized possession) |
Pickman |
186 |
9:51:32 |
eng-rus |
slang |
couyon |
идиот (Cajun French term for a foolish person. Also used in Cajun English.) |
КГА |
187 |
9:43:30 |
eng-rus |
geophys. |
LWF |
Каротаж в процессе ловильных работ (Logging While Fishing) |
Ivanov |
188 |
9:41:37 |
eng-rus |
geophys. |
Advanced Telemetry |
Усовершенствованная телеметрия |
Ivanov |
189 |
9:41:16 |
eng-rus |
geophys. |
Downhole Cutting Tool |
Скважинный режущий инструмент |
Ivanov |
190 |
9:40:57 |
eng-rus |
geophys. |
Downhole tractor |
Скважинный трактор |
Ivanov |
191 |
9:40:08 |
eng-rus |
geophys. |
Magnetic Thickness Tool |
Магнитный толщиномер (MTT) |
Ivanov |
192 |
9:39:42 |
eng-rus |
geophys. |
Ultrasonic Thickness Tool |
Ультразвуковой толщиномер (UTT) |
Ivanov |
193 |
9:39:01 |
eng-rus |
geophys. |
Metal Thickness Tool |
Прибор для измерения толщины металла |
Ivanov |
194 |
9:38:53 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Low Sulphur Heavy Stock |
LSHS |
cid70 |
195 |
9:38:20 |
eng-rus |
geophys. |
Multi-Finger Imaging Tool |
Многорычажный профилемер (MIT) |
Ivanov |
196 |
9:37:18 |
eng |
abbr. O&G |
Fluid Loss Additives |
FLA |
Yeldar Azanbayev |
197 |
9:37:00 |
eng-rus |
geophys. |
Capacitance Array Tool |
Емкостный многозондовый прибор для определения фазового состава флюида (CAT) |
Ivanov |
198 |
9:35:41 |
eng-rus |
geophys. |
Springbow Centralizer |
Центратор с дуговой пружиной |
Ivanov |
199 |
9:35:30 |
eng |
abbr. O&G |
Fiber Glass |
FG |
Yeldar Azanbayev |
200 |
9:35:10 |
eng-rus |
geophys. |
Roller Centralizer |
Роликовый центратор |
Ivanov |
201 |
9:34:19 |
eng |
abbr. O&G |
Frac Gradient |
FG |
Yeldar Azanbayev |
202 |
9:34:16 |
eng-rus |
geophys. |
Radioactive Gravel Pack tool |
Прибор для радиоактивного каротажа в гравийных фильтрах (GPT) |
Ivanov |
203 |
9:33:07 |
eng |
abbr. O&G |
Ferrous Foundry Particulate |
FFP |
Yeldar Azanbayev |
204 |
9:32:54 |
eng-rus |
geophys. |
QPS |
Quartz Pressure Gauge – Кварцевый манометр |
Ivanov |
205 |
9:31:53 |
eng |
abbr. O&G |
Field Development Program |
FDP |
Yeldar Azanbayev |
206 |
9:31:08 |
eng-rus |
geophys. |
CWH |
Ёмкостный влагомер (Сapacitance Water Hold-up) |
Ivanov |
207 |
9:29:08 |
eng-rus |
O&G |
flow control valve |
редуцирующий клапан |
Yeldar Azanbayev |
208 |
9:28:58 |
eng-rus |
geophys. |
ILS |
Встроенный вертушечный расходомер (In-Line Spinner) |
Ivanov |
209 |
9:27:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
управляющая клемма |
Steuerklemme |
Dimka Nikulin |
210 |
9:27:34 |
eng-rus |
geophys. |
CFB |
Складной расходомер полного сечения ствола (Caged Fullbore Flowmeter) |
Ivanov |
211 |
9:26:56 |
eng-rus |
bank. |
Official Cash Rate |
официальная процентная ставка (The Official Cash Rate (OCR) is the interest rate paid by banks in the overnight money market in Australia and New Zealand.) |
DrMorbid |
212 |
9:25:38 |
eng-rus |
geophys. |
Caged Fullbore Flowmeter |
Складной расходомер полного сечения ствола (CFB) |
Ivanov |
213 |
9:23:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
пятиштырьковый |
fünfpolig |
Dimka Nikulin |
214 |
9:20:30 |
eng-rus |
geophys. |
Telemetry Panel |
Окно телеметрии (каротажной станции) |
Ivanov |
215 |
9:17:07 |
eng-rus |
O&G |
ESTI |
ЭСТИ |
Yeldar Azanbayev |
216 |
9:15:56 |
eng-rus |
O&G |
Emergency Services Training Institute |
Институт по обучению специалистов аварийных служб |
Yeldar Azanbayev |
217 |
9:15:49 |
eng-rus |
geophys. |
normal resistivity logging |
каротаж сопротивлений по потенциал-зонду |
Ivanov |
218 |
9:14:54 |
eng |
abbr. O&G |
Emergency Services Training Institute |
ESTI |
Yeldar Azanbayev |
219 |
9:14:16 |
eng-rus |
O&G |
existing substances regulations |
действующие нормативно-правовые акты по веществам |
Yeldar Azanbayev |
220 |
9:13:52 |
eng-rus |
geophys. |
caliper arm opening |
раскрытие рычагов каверномера |
Ivanov |
221 |
9:11:35 |
eng-rus |
geophys. |
cable reheading |
замена кабельной головки (каротажного прибора) |
Ivanov |
222 |
9:11:15 |
eng-rus |
O&G |
ESD valve |
Аварийная задвижка |
Yeldar Azanbayev |
223 |
9:09:52 |
eng-rus |
O&G |
Emergency Response Command Center |
Аварийно-координационный центр |
Yeldar Azanbayev |
224 |
9:09:20 |
eng-rus |
geophys. |
sdev |
отклонение зонда (Sonde Deviation) |
Klobukov |
225 |
9:09:04 |
eng-rus |
O&G |
ER Command Center |
Аварийно-координационный центр |
Yeldar Azanbayev |
226 |
9:08:42 |
eng |
abbr. O&G |
ER Command Center |
ERCC |
Yeldar Azanbayev |
227 |
9:08:00 |
eng-rus |
O&G |
end of tubing |
Нижний конец НКТ |
Yeldar Azanbayev |
228 |
9:07:56 |
eng-rus |
geophys. |
cable scope |
осциллограф кабеля (каротажной станции) |
Ivanov |
229 |
9:07:27 |
eng-rus |
yiddish. |
bupkis |
ничего страшного (Возможные варианты написания:bobkes, bopkes, bubkes, bupkes, bupkiss, bupkus. Litearally means "goat shit." That's why American Jews (who don't know bupkis about Yiddish) have mistaken it to mean "something of little or no value.") |
DrMorbid |
230 |
9:06:39 |
eng-rus |
gen. |
shift |
отодвигаться |
tfennell |
231 |
9:06:14 |
rus-lav |
gen. |
договор о намерениях |
nodomu līgums |
Hiema |
232 |
9:03:26 |
eng-rus |
geophys. |
image browser |
браузер просмотра изображений (каротажной станции) |
Ivanov |
233 |
9:03:03 |
eng-rus |
O&G |
early oil satellite |
Сателлитная установка ранней нефти |
Yeldar Azanbayev |
234 |
9:02:28 |
eng-rus |
gen. |
hitchhike |
путешествовать автостопом |
issa |
235 |
9:01:38 |
eng-rus |
O&G |
enhanced oil recovery |
Добыча нефти с применением различных методов интенсификации |
Yeldar Azanbayev |
236 |
9:01:27 |
eng-rus |
geophys. |
wireline cable |
каротажный кабель |
Ivanov |
237 |
8:58:35 |
eng-rus |
O&G |
environmental management plan |
план управления воздействием на ОС |
Yeldar Azanbayev |
238 |
8:53:46 |
eng-rus |
O&G |
Emergency Generator Day Tank |
Бак временного хранения топлива для аварийного генератора |
Yeldar Azanbayev |
239 |
8:53:22 |
eng |
abbr. O&G |
Emergency Generator Day Tank |
EGDT |
Yeldar Azanbayev |
240 |
8:52:20 |
eng-rus |
O&G |
Escape Evacuation and Rescue |
Аварийная эвакуация и спасательные работы |
Yeldar Azanbayev |
241 |
8:48:37 |
eng |
abbr. O&G |
Environmental Emissions Limit |
EEL |
Yeldar Azanbayev |
242 |
8:48:00 |
eng-rus |
O&G |
Emergency Exposure Guideline Level |
предельный уровень кратковременного воздействия |
Yeldar Azanbayev |
243 |
8:46:53 |
eng-rus |
O&G |
Elemental Capture Sonde |
Зонд замера естественной радиоактивности |
Yeldar Azanbayev |
244 |
8:46:29 |
eng |
abbr. O&G |
Elemental Capture Sonde |
ECS |
Yeldar Azanbayev |
245 |
8:45:50 |
eng-rus |
O&G |
External Coating Integrity Survey |
исследование целостности внешнего покрытия |
Yeldar Azanbayev |
246 |
8:45:22 |
eng |
abbr. O&G |
External Coating Integrity Survey |
ECIS |
Yeldar Azanbayev |
247 |
8:44:45 |
eng |
abbr. O&G |
Emergency Communications Center |
ECC |
Yeldar Azanbayev |
248 |
8:44:07 |
eng-rus |
O&G |
Environmental Annual Report |
годовой отчёт по ООС |
Yeldar Azanbayev |
249 |
8:43:29 |
eng |
abbr. O&G |
Annual Environmental Report |
EAR |
Yeldar Azanbayev |
250 |
8:42:56 |
eng |
abbr. O&G |
Environmental Annual Report |
EAR |
Yeldar Azanbayev |
251 |
8:39:41 |
eng-rus |
O&G |
Drivers Training International |
Драйверс трейнинг интернешнл (название компании) |
Yeldar Azanbayev |
252 |
8:38:58 |
eng |
abbr. O&G |
Drivers Training International |
DTI |
Yeldar Azanbayev |
253 |
8:38:53 |
eng |
abbr. oil.proc. |
LSHS |
Low Sulphur Heavy Stock |
cid70 |
254 |
8:37:57 |
eng-rus |
O&G |
Drill Stem Testing |
тип испытаний скважины на колонне бурильных труб |
Yeldar Azanbayev |
255 |
8:37:18 |
eng |
abbr. O&G |
FLA |
Fluid Loss Additives |
Yeldar Azanbayev |
256 |
8:35:25 |
eng-rus |
O&G |
Dipole Shear Imager |
Биполярный акустический формирователь изображения |
Yeldar Azanbayev |
257 |
8:35:19 |
rus-ger |
gen. |
не считая |
nicht eingerechnet |
AlexandraM |
258 |
8:34:00 |
eng |
abbr. O&G |
Dipole Shear Imager |
DSI |
Yeldar Azanbayev |
259 |
8:33:07 |
eng |
abbr. O&G |
FFP |
Ferrous Foundry Particulate |
Yeldar Azanbayev |
260 |
8:31:53 |
eng |
abbr. O&G |
FDP |
Field Development Program |
Yeldar Azanbayev |
261 |
8:30:49 |
eng-rus |
O&G |
Phasor Induction Resistivity |
Фокусированный индукционный каротаж сопротивления |
Yeldar Azanbayev |
262 |
8:30:08 |
eng |
abbr. O&G |
FV |
Flow control valve |
Yeldar Azanbayev |
263 |
8:27:58 |
eng-rus |
gen. |
scalp vein |
вена волосистой части головы |
shergilov |
264 |
8:27:40 |
eng |
abbr. O&G |
FCM |
First-contact-miscible |
Yeldar Azanbayev |
265 |
8:26:37 |
eng |
abbr. O&G |
FAT |
Field Activity Team |
Yeldar Azanbayev |
266 |
8:25:26 |
eng |
abbr. O&G |
FAST |
Field Asset Strategy Team |
Yeldar Azanbayev |
267 |
8:24:43 |
rus |
O&G |
ПиГ |
Система обнаружения пожара и утечек газа |
Yeldar Azanbayev |
268 |
8:23:34 |
rus |
abbr. avia. |
ФУГА |
Федеральное управление гражданской авиации |
Yeldar Azanbayev |
269 |
8:22:13 |
eng |
abbr. immunol. |
HI |
hemagglutination inhibition |
goedzak |
270 |
8:21:45 |
eng |
abbr. O&G |
FAG |
Fire and Gas detection system |
Yeldar Azanbayev |
271 |
8:21:23 |
eng |
abbr. O&G |
FAG |
Fire&Gas detection system |
Yeldar Azanbayev |
272 |
8:17:54 |
rus |
abbr. O&G |
ЭСТИ |
Институт по обучению специалистов аварийных служб |
Yeldar Azanbayev |
273 |
8:14:54 |
eng |
abbr. O&G |
ESTI |
Emergency Services Training Institute |
Yeldar Azanbayev |
274 |
8:13:43 |
eng |
abbr. O&G |
ESR |
existing substances regulations |
Yeldar Azanbayev |
275 |
8:12:44 |
eng-rus |
gen. |
loan proceeds |
кредитные средства (The net amount of funds that a lending institution disburses under terms of a loan, and which the borrower then owes. investordictionary.com) |
Alexander Demidov |
276 |
8:08:42 |
eng |
abbr. O&G |
ERCC |
ER Command Center |
Yeldar Azanbayev |
277 |
8:05:51 |
eng-rus |
astr. |
heliocentricism |
гелиоцентризм |
Юрий Гомон |
278 |
8:04:21 |
eng-rus |
gen. |
execution of a memorandum of a meeting |
оформление протокола встречи |
Alexander Demidov |
279 |
8:02:35 |
eng |
abbr. O&G |
EOS |
early oil satellite |
Yeldar Azanbayev |
280 |
8:01:19 |
eng-rus |
gen. |
memorandum of a meeting |
протокол встречи (Boyd's supervisors made a memorandum of the meeting. For each meeting with a person or party outside of government, the Agency will prepare, based on notes taken at the meeting, a memorandum of the meeting.) |
Alexander Demidov |
281 |
7:59:05 |
eng-rus |
gen. |
record of a meeting |
протокол встречи |
Alexander Demidov |
282 |
7:57:23 |
eng |
abbr. O&G |
EMCOM |
employment committee |
Yeldar Azanbayev |
283 |
7:56:47 |
rus |
abbr. O&G |
ИМЦ |
Инженерно-методический центр |
Yeldar Azanbayev |
284 |
7:55:45 |
eng |
abbr. O&G |
EMC |
Engineering and Methodical Center |
Yeldar Azanbayev |
285 |
7:54:48 |
eng-rus |
gen. |
fire-swallower |
глотатель огня (в цирке или варьете) |
konstantin0412 |
286 |
7:53:22 |
eng |
abbr. O&G |
EGDT |
Emergency Generator Day Tank |
Yeldar Azanbayev |
287 |
7:51:38 |
eng-rus |
biochem. |
prostanoic acid |
простаноевая кислота |
LapinaF |
288 |
7:49:57 |
rus-ita |
gen. |
когда угодно |
non importa quando |
Aruma |
289 |
7:48:37 |
eng |
abbr. O&G |
EEL |
Environmental Emissions Limit |
Yeldar Azanbayev |
290 |
7:47:39 |
eng |
abbr. O&G |
EEGL |
Emergency Exposure Guideline Level |
Yeldar Azanbayev |
291 |
7:46:29 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
ECS |
elemental capture sond |
Yeldar Azanbayev |
292 |
7:45:22 |
eng |
abbr. O&G |
ECIS |
External Coating Integrity Survey |
Yeldar Azanbayev |
293 |
7:44:45 |
eng |
abbr. O&G |
ECC |
Emergency Communications Center |
Yeldar Azanbayev |
294 |
7:44:38 |
eng-rus |
gen. |
surrounding |
прилегающий |
Pickman |
295 |
7:43:29 |
eng |
abbr. O&G |
EAR |
Annual Environmental Report |
Yeldar Azanbayev |
296 |
7:42:56 |
eng |
abbr. O&G |
EAR |
Environmental Annual Report |
Yeldar Azanbayev |
297 |
7:41:51 |
rus |
abbr. O&G |
ДБПО |
декларация безопасности промышленного объекта |
Yeldar Azanbayev |
298 |
7:38:58 |
eng |
abbr. O&G |
DTI |
Drivers Training International |
Yeldar Azanbayev |
299 |
7:36:09 |
eng |
abbr. O&G |
DSIU |
Declaration of Safety of Industrial Unit |
Yeldar Azanbayev |
300 |
7:34:00 |
eng |
abbr. O&G |
DSI |
Dipole Shear Imager |
Yeldar Azanbayev |
301 |
7:30:24 |
eng |
abbr. O&G |
DITE |
Phasor Induction Resistivity |
Yeldar Azanbayev |
302 |
7:15:37 |
eng-rus |
med. |
satterlee |
пила |
Olessya.85 |
303 |
6:50:21 |
eng-rus |
econ. |
ethical decision-making |
принятие этичных решений |
YelenaPestereva |
304 |
6:47:49 |
eng-rus |
invest. |
private equity transaction |
сделка по прямому частному инвестированию |
YelenaPestereva |
305 |
6:43:25 |
rus-ger |
tech. |
зимние шины |
wintertaugliche Bereifung |
Vladard |
306 |
6:25:41 |
eng-rus |
mil. |
Net-Enabled Command Capability |
сетевые возможности управления |
qwarty |
307 |
6:23:33 |
eng |
abbr. mil. |
Net-Enabled Command Capability |
NECC |
qwarty |
308 |
5:41:14 |
eng-rus |
stat. |
WRST |
критерий суммы рангов Вилкоксона (Wilcoxon rank sum test) |
dimcuslongus |
309 |
5:25:19 |
eng-rus |
gen. |
bear one's years well |
хорошо держаться для своего возраста, быть в хорошей форме для своего возраста (He bears his years well.) |
adivinanza |
310 |
5:23:33 |
eng |
abbr. mil. |
NECC |
Net-Enabled Command Capability |
qwarty |
311 |
4:57:20 |
eng-rus |
gen. |
flashback |
струя крови в шприце при венепункции |
shergilov |
312 |
4:45:40 |
eng-rus |
gen. |
heel stick |
пяточная пункция |
shergilov |
313 |
4:36:24 |
rus-ger |
ling. |
частное значение |
Sonderbedeutung (напр., падежа) |
merrycurly |
314 |
4:27:44 |
rus-ger |
ling. |
общее значение |
Gesamtbedeutung (напр., падежа) |
merrycurly |
315 |
4:18:01 |
eng-rus |
insur. |
Board of Industrial Insurance Appeals |
Апелляционная комиссия по производственному страхованию |
Ardath |
316 |
4:07:53 |
eng-rus |
met. |
acid cyanide solution |
кислый цианистый раствор |
Atenza |
317 |
3:38:31 |
eng-rus |
gen. |
become applicable |
возникать (some contexts) |
Tanya Gesse |
318 |
3:10:48 |
eng-rus |
gen. |
create a stir |
производить фурор |
pfedorov |
319 |
2:54:08 |
eng-rus |
slang |
slap dash |
наличные (деньги; I haven't any slap dash on me.) |
Interex |
320 |
2:50:44 |
eng-rus |
slang |
Oscar |
наличныеденьги (Haven't got an Oscar.) |
Interex |
321 |
2:49:25 |
eng |
cockney |
Harry Nash |
cash (There’s a discount if you’re paying Harry Nash.) |
Interex |
322 |
2:44:29 |
eng-rus |
slang |
Linda |
кардиган шерстяная кофта (Oh my God – look at that awful Linda he’s wearing.) |
Interex |
323 |
2:40:02 |
eng-rus |
slang |
Harry |
свеча (Look at all the Harry's on his cake.) |
Interex |
324 |
2:38:22 |
eng-rus |
slang |
sexton |
пирожное (How about a nice slice of sexton?) |
Interex |
325 |
2:35:56 |
eng-rus |
slang |
riff raff |
закусочная (I'm off to the riff raff.) |
Interex |
326 |
2:32:08 |
eng-rus |
slang |
smash and grab |
такси (Let's look for a smash and grab.) |
Interex |
327 |
2:30:57 |
eng-rus |
gen. |
heady |
лихой (exhilarating) |
pfedorov |
328 |
2:30:50 |
eng-rus |
slang |
sherbet |
водитель такси (He's been on the sherbet for five years. Он пять лет отработал водителем такси.) |
Interex |
329 |
2:27:18 |
eng-rus |
slang |
flounder |
такси (See if you can flag down a flounder.) |
Interex |
330 |
2:24:34 |
eng |
cockney |
talk |
see talk and mutter (Would you like some talk on your toast?) |
Interex |
331 |
2:24:31 |
eng-rus |
gen. |
mount an action |
подать иск |
Dias |
332 |
2:22:39 |
eng-rus |
slang |
stammer |
масло сливочное (Extra stammer for me.) |
Interex |
333 |
2:20:36 |
eng-rus |
slang |
sosay |
автобус (Hurry – here's the sosay.) |
Interex |
334 |
2:17:10 |
eng-rus |
slang |
pineapple |
сон (I could use a couple of hours in the pineapple.) |
Interex |
335 |
2:12:11 |
eng-rus |
slang |
kingdom |
задница (He just sat on his kingdom all day.) |
Interex |
336 |
2:09:37 |
eng-rus |
gen. |
restricted application to |
ограниченное применение к (чем-либо) |
Dias |
337 |
2:09:34 |
eng-rus |
slang |
steam |
клоп (The bed was full of steamers.) |
Interex |
338 |
2:06:31 |
eng-rus |
gen. |
artifact |
памятник (artifact is US spelling) |
msterlingprice |
339 |
2:05:45 |
eng-rus |
slang |
manhole cover |
брат (My manhole cover is coming for a visit.) |
Interex |
340 |
1:00:58 |
eng-rus |
gen. |
espousal |
принятие на веру |
Yura |
341 |
0:54:53 |
rus-spa |
ornit. |
трогон |
tocororo (Priotelus temnurus) |
Ivan Gribanov |
342 |
0:49:09 |
rus-spa |
bot. |
Гедихиум корончатый |
mariposa (Hedychium Coronarium Koenig) |
Ivan Gribanov |
343 |
0:40:03 |
rus-ger |
adv. |
оценка изделия |
Produktbewertung |
makhno |
344 |
0:38:13 |
rus-ger |
dial. uncom. |
до свидания |
Grüß Gott |
Баян |
345 |
0:37:02 |
eng |
abbr. econ. |
NSR |
new sales ratio |
makhno |
346 |
0:20:50 |
rus-epo |
gen. |
цех |
metiejo (мастерская) |
alboru |
347 |
0:20:08 |
rus-epo |
gen. |
цех |
ateliero |
alboru |
348 |
0:07:55 |
eng-rus |
comic. |
bender |
покоритель, маг (магический термин. Примеры: Airbender – покоряющий воздух (маг воздуха), Waterbender – покоряющий воду (маг воды) и др.; если о какой-либо стихии) |
tayfunvhg |