1 |
23:58:24 |
rus-afr |
topon. |
р.п. |
рабочий посёлок |
igisheva |
2 |
23:58:05 |
rus |
topon. |
р.п. |
районный посёлок |
igisheva |
3 |
23:57:47 |
rus |
abbr. topon. |
РП |
районный посёлок |
igisheva |
4 |
23:54:51 |
rus-fre |
ed. |
русистика |
études f pl russes |
andrei_p |
5 |
23:52:57 |
eng-rus |
progr. |
containers |
контейнеры хранения объектов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:52:48 |
rus-ger |
gen. |
продлевающий бодрствование |
wachhaltend |
Annette_Aron |
7 |
23:52:17 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
outer negative feedback |
внешняя отрицательная обратная связь |
ssn |
8 |
23:51:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recapture |
вторичное взятие (А потом настала кульминация боевых действий в Украине: вторичное взятие Харькова после труднейших уличных боев, в основном силами ваффен-СС. *** Вскоре после вторичного взятия Харькова несколько эсэсовцев явились к нему на квартиру с целью грабежа. ** За вторичное взятие Харькова заработал рыцарский крест, который в дальнейшем украсился листьями и мечами.) |
Игорь Миг |
9 |
23:50:11 |
eng-rus |
chem. |
dialysis against |
диализ против |
mmak78 |
10 |
23:49:49 |
rus-ger |
|
побуждающий |
antriebssteigernd |
Annette_Aron |
11 |
23:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recapture |
повторное взятие (Кроме того, повторное взятие Харькова, а затем Белгорода привело к образованию на восточном фронте так называемого "Курского выступа"...) |
Игорь Миг |
12 |
23:45:04 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
lagging feedback |
замедленная обратная связь |
ssn |
13 |
23:41:49 |
eng-rus |
|
supporting cast |
в эпизодах: (in movie (film) credits) |
rechnik |
14 |
23:40:52 |
eng-rus |
|
starring |
в ролях (in movie (film) credits) |
rechnik |
15 |
23:33:27 |
rus-fre |
med. |
антитела к фосфолипидам |
anticorps anti-phospholipides |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
16 |
23:31:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side against |
объединять свои усилия против |
Игорь Миг |
17 |
23:31:20 |
eng-rus |
adv. |
through case histories |
на конкретных примерах |
A.Rezvov |
18 |
23:30:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side against |
объединяться против |
Игорь Миг |
19 |
23:29:23 |
rus-fre |
med. |
шкала EDSS |
score EDSS (расширенная шкала оценки состояния инвалидности - Expanded Disability Status Scale) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
20 |
23:28:28 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
rate feedback |
скоростная обратная связь |
ssn |
21 |
23:28:21 |
eng-rus |
jewl. |
Rapaport Diamond Report |
прейскурант Рапапорта (jewelry industry standard for the pricing of diamonds) |
little_ash |
22 |
23:26:22 |
rus-fre |
med. |
с обеих сторон |
bilatéralement |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
23 |
23:24:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side with |
оказывать поддержку |
Игорь Миг |
24 |
23:21:52 |
ger |
abbr. railw. |
SGV |
Schienengüterverkehr |
другая |
25 |
23:19:58 |
eng-rus |
|
honey |
мой хороший (term of endearment) |
rechnik |
26 |
23:19:38 |
eng-rus |
saying. |
nothing is set in stone |
ничто не вечно под луной (The answer to this was that nothing is set in stone) |
Lily Snape |
27 |
23:06:44 |
rus-ita |
agric. |
высиживать яйцо |
comare |
PavelSavinov |
28 |
23:04:45 |
rus-ger |
law |
по договорённости сторон |
laut Vereinbarung der Parteien |
Лорина |
29 |
22:53:42 |
rus-ger |
insur. |
сбор на обязательное государственное пенсионное страхование |
Abgabe für die gesetzliche staatliche Rentenversicherung |
Лорина |
30 |
22:48:45 |
rus-ger |
mil. |
крупные потери |
große Verluste |
Andrey Truhachev |
31 |
22:48:24 |
eng-rus |
mil. |
heavy losses |
крупные потери |
Andrey Truhachev |
32 |
22:48:01 |
eng-rus |
mil. |
heavy losses |
большие потери |
Andrey Truhachev |
33 |
22:47:40 |
eng-rus |
mil. |
heavy losses |
большой урон |
Andrey Truhachev |
34 |
22:47:24 |
eng-ger |
mil. |
heavy losses |
große Verluste |
Andrey Truhachev |
35 |
22:46:58 |
rus-ger |
mil. |
большой урон |
große Verluste |
Andrey Truhachev |
36 |
22:46:27 |
rus-ger |
mil. |
нанести большой урон противнику |
dem Feind große Verluste beibringen |
Andrey Truhachev |
37 |
22:44:07 |
eng-rus |
mil. |
inflict heavy losses on the enemy |
нанести противнику большие потери |
Andrey Truhachev |
38 |
22:44:02 |
rus-ger |
|
восстановить прежнее состояние |
den vorherigen Zustand wiederherstellen |
Лорина |
39 |
22:43:32 |
rus-ger |
|
сенаж |
Silage |
EHermann |
40 |
22:43:30 |
rus-ger |
|
восстановить состояние |
den Zustand wiederherstellen |
Лорина |
41 |
22:42:36 |
eng-ger |
mil. |
inflict heavy losses on the enemy |
dem Feind große Verluste beibringen |
Andrey Truhachev |
42 |
22:41:40 |
eng-rus |
bot. |
European polecat |
Хорь тёмный (wikipedia.org) |
KaKaO |
43 |
22:41:26 |
eng-rus |
mil. |
inflict heavy losses on the enemy |
наносить большой урон противнику |
Andrey Truhachev |
44 |
22:39:08 |
eng-rus |
mil. |
inflict heavy losses on the enemy |
нанести большой урон неприятелю |
Andrey Truhachev |
45 |
22:38:40 |
eng-rus |
mil. |
inflict heavy losses on the enemy |
нанести большой урон противнику |
Andrey Truhachev |
46 |
22:38:27 |
rus-ger |
med. |
плотная опухоль |
derber Tumor |
jurist-vent |
47 |
22:37:44 |
eng-rus |
ed. |
associate's degree |
младший специалист (степень, полученная после окончания двухгодичного курса обучения в вузе) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:36:16 |
eng-rus |
industr. |
utilities |
сети энергоносителей |
felog |
49 |
22:34:20 |
eng-rus |
bot. |
Hesperis Sibirica |
Вечерница сибирская (wikipedia.org) |
KaKaO |
50 |
22:34:14 |
rus-ger |
auto. |
максимальная комплектация |
Vollausstattung (топовая) |
marinik |
51 |
22:34:04 |
rus-ger |
|
проведение ремонта |
Durchführung der Reparatur |
Лорина |
52 |
22:33:08 |
rus-ger |
road.wrk. |
проведение ремонтных работ |
Ausführung von Instandsetzungsarbeiten |
Лорина |
53 |
22:31:40 |
eng-rus |
ironic. |
push out |
попросить (спровадить) |
igisheva |
54 |
22:29:26 |
eng-rus |
inf. |
meat shield |
живой щит |
Tion |
55 |
22:26:30 |
eng-rus |
|
it should be immediately noted that |
стоит сразу отметить, что |
Mariam 321 |
56 |
22:24:18 |
eng-rus |
hist. |
relegate to the rank of a slave |
низводить до положения раба |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:22:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
utilities |
сети инженерного-технического обеспечения |
Mixer |
58 |
22:18:48 |
rus-dut |
|
умеющий отстаивать свои интересы ( |
assertief |
Vasstar |
59 |
22:13:36 |
rus-ger |
law |
обязательство по |
Verpflichtung zu |
Лорина |
60 |
22:08:10 |
rus-ger |
|
в срок до |
zur Frist bis zum |
Лорина |
61 |
22:04:08 |
eng-rus |
mil. |
International Traffic in Arms Regulation |
Порядок международного оборота оружия |
Vadim Rouminsky |
62 |
22:03:58 |
rus-ita |
contempt. |
водичка |
acquetta (о сильно разбавленном кофе, вине и т.п.) |
Avenarius |
63 |
22:02:07 |
rus-ita |
tech. |
металлическая вата |
lanetta |
Avenarius |
64 |
22:00:56 |
rus-ita |
tech. |
металлическая шерсть |
lanetta |
Avenarius |
65 |
22:00:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
door alarm |
аварийный сигнал дверцы |
ssn |
66 |
21:56:14 |
eng-rus |
|
come as a part |
являться частью |
sankozh |
67 |
21:54:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side with |
быть заодно с |
Игорь Миг |
68 |
21:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side with |
солидаризироваться с |
Игорь Миг |
69 |
21:43:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side with |
влиться в |
Игорь Миг |
70 |
21:42:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side with |
слиться с |
Игорь Миг |
71 |
21:42:05 |
rus-ita |
med. |
остеопат |
osteopata |
Avenarius |
72 |
21:41:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side with |
стать под знамя |
Игорь Миг |
73 |
21:41:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side with |
вливаться в ряды |
Игорь Миг |
74 |
21:40:22 |
rus-dut |
dial. |
никогда и ни при каких обстоятельствах |
nooit of nooit |
Сова |
75 |
21:39:03 |
rus-ger |
ed. |
физика конденсированного состояния |
Physik der kondensierten Materie |
sicura |
76 |
21:37:59 |
rus-dut |
dial. |
удостоить ответной репликой |
van wederwoord dienen (= van weerwoord dienen, van repliek dienen) |
Сова |
77 |
21:36:57 |
eng-rus |
IT |
Fourier transform engine |
процессор для быстрого вычисления преобразования Фурье |
ssn |
78 |
21:36:51 |
eng-rus |
law |
produce a witness |
выставлять свидетеля |
Andrey Truhachev |
79 |
21:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side with |
переходить на сторону |
Игорь Миг |
80 |
21:35:11 |
rus-ger |
|
миксер |
Crusher |
siegfriedzoller |
81 |
21:34:36 |
rus-ger |
ed. |
компьютерный практикум |
praktischer Computerkurs |
sicura |
82 |
21:32:18 |
rus-ger |
law |
предоставить свидетеля |
einen Zeugen beibringen |
Andrey Truhachev |
83 |
21:30:18 |
eng-rus |
law |
major child |
совершеннолетний ребёнок |
OstrichReal1979 |
84 |
21:30:17 |
rus-ger |
law |
предоставлять свидетеля |
einen Zeugen beibringen |
Andrey Truhachev |
85 |
21:29:41 |
rus-ger |
|
по результату поиска |
nach dem Suchergebnis |
Лорина |
86 |
21:29:37 |
rus-ger |
|
блендер |
Crusher |
siegfriedzoller |
87 |
21:29:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side |
солидаризироваться |
Игорь Миг |
88 |
21:29:16 |
eng-rus |
IT |
extended Backus-Naur form |
расширенная БНФ |
ssn |
89 |
21:28:04 |
eng-rus |
busin. |
outreach |
информационное продвижение |
Vorbild |
90 |
21:27:21 |
rus-ger |
|
блендер |
Blender |
siegfriedzoller |
91 |
21:27:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weak diplomatic hand |
слабая переговорная позиция (У России – в отличие от СССР – весьма слабая ~) |
Игорь Миг |
92 |
21:25:48 |
eng-ger |
law |
produce a witness |
einen Zeugen stellen |
Andrey Truhachev |
93 |
21:25:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weak diplomatic hand |
слабая политическая позиция |
Игорь Миг |
94 |
21:25:13 |
eng-rus |
adv. |
wellness |
бодрость духа, "успешность" (мнимая) |
Слух |
95 |
21:25:05 |
eng-rus |
IT |
trigger scheme |
триггерная схема |
ssn |
96 |
21:24:57 |
eng-rus |
law |
produce a witness |
предоставлять свидетеля |
Andrey Truhachev |
97 |
21:24:39 |
eng-rus |
adv. |
wellness |
"успешность" (мнимая; всегда употребляется в контексте хорошего, бодрого, радостного внешнего вида и наличия карьерных и/или социальных достижений. сумма хорошего самочувствия, хорошего настроения, приятной внешности, хор.соц.статуса. Термин придуман для стимуляции потребления благ, из наличия которых также состоит это понятие – авто, жильё, счёт в банке/банк.вклад, наличие собств. бизнеса (стимуляция спроса на кредиты и широкий спектр товаров и услуг).) |
Слух |
98 |
21:24:04 |
rus-dut |
dial. |
изрыгать жёлчь |
zijn gal uitspuwen |
Сова |
99 |
21:23:51 |
rus-ger |
|
по результатам поиска |
nach den Suchergebnissen |
Лорина |
100 |
21:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weak hand |
слабая сделочная позиция (Россия – не СССР, и её сделочная позиция куда слабей. -–АФурс.15) |
Игорь Миг |
101 |
21:20:50 |
rus-ger |
law |
техническая инвентаризация |
technische Inventur |
Лорина |
102 |
21:20:10 |
rus-dut |
dial. |
уникум |
zeldzame |
Сова |
103 |
21:19:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weak hand |
неустойчивое положение |
Игорь Миг |
104 |
21:19:18 |
eng |
abbr. |
Eccles-Jordan flip-flop |
Eccles-Jordan trigger |
ssn |
105 |
21:17:55 |
eng |
abbr. |
Eccles-Jordan trigger |
Eccles-Jordan flip-flop |
ssn |
106 |
21:17:38 |
rus-fre |
med. |
МРТ без динамики |
IRM stable |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
107 |
21:17:17 |
eng-rus |
|
extract an emotion |
извлекать эмоции |
sankozh |
108 |
21:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
at face value |
в буквальном смысле слова |
Игорь Миг |
109 |
21:07:31 |
eng-rus |
progr. |
Moore code |
код Мура |
ssn |
110 |
21:06:42 |
eng-rus |
idiom. |
from soup to nuts |
от доски до доски |
VLZ_58 |
111 |
21:05:48 |
eng-rus |
progr. |
Moore automatic machine |
автомат Мура |
ssn |
112 |
21:05:36 |
eng-rus |
idiom. |
from soup to nuts |
от начала до конца |
VLZ_58 |
113 |
21:04:40 |
rus-ger |
med. |
юкстакортикальный |
juxtakortikal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
114 |
21:01:25 |
eng-rus |
slang |
dimies |
небольшой стаканчик пива за десять центов (от слова dime – монета десять центов) |
Надежда Романова |
115 |
21:00:55 |
rus-fre |
med. |
перивентрикулярный |
périventriculaire |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
116 |
20:57:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
integrity |
целокупность |
peregrin |
117 |
20:56:36 |
eng-rus |
|
teacher of singing and voice |
преподаватель по вокалу |
sankozh |
118 |
20:55:34 |
eng-rus |
|
teacher of singing |
преподаватель по вокалу |
sankozh |
119 |
20:53:59 |
eng-rus |
progr. |
boolean primary expression |
первичное булево выражение |
ssn |
120 |
20:51:42 |
eng-rus |
progr. |
boolean secondary expression |
вторичное булево выражение |
ssn |
121 |
20:50:22 |
rus-fre |
med. |
МРТ головного мозга |
IRM cérébrale |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
122 |
20:49:57 |
eng-rus |
busin. |
vitally important |
стратегически важный |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:49:28 |
eng-rus |
busin. |
full-fledged infrastructure |
полноценная инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:49:06 |
eng-rus |
industr. |
production facilities |
производственные объекты |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:48:43 |
eng-rus |
law |
produce an alibi |
предоставить алиби |
Andrey Truhachev |
126 |
20:48:04 |
rus-ger |
law |
предоставлять алиби |
ein Alibi beibringen |
Andrey Truhachev |
127 |
20:47:54 |
eng-rus |
industr. |
production facilities |
производства |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:47:13 |
eng-ger |
law |
produce an alibi |
ein Alibi beibringen |
Andrey Truhachev |
129 |
20:46:53 |
eng-rus |
busin. |
businesses |
структуры (owned by ...) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:45:01 |
eng-rus |
med. |
dietary plan |
программа питания |
skaivan |
131 |
20:44:35 |
rus-ger |
law |
пребывать в споре |
im Streit stehen |
Лорина |
132 |
20:42:50 |
eng-rus |
philos. |
partisan technology assessment |
пристрастная оценка технологий |
klabukov |
133 |
20:42:08 |
rus-ger |
law |
взаимное погашение встречных требований |
Aufrechnung wegen Gegenforderungen |
SBSun |
134 |
20:41:17 |
eng-rus |
busin. |
declared objective |
заявленная цель |
Sergei Aprelikov |
135 |
20:40:31 |
eng-rus |
oncol. |
MNET |
melanotic neuroectodermal tumor, меланотическая нейроэктодермальная опухоль |
doc090 |
136 |
20:40:13 |
rus-dut |
dial. |
зацветать |
blommen |
Сова |
137 |
20:40:10 |
rus-ger |
busin. |
заявленная цель |
erklärtes Ziel |
Sergei Aprelikov |
138 |
20:39:16 |
rus-ger |
fig. |
извинение Entschuldigung |
Alibi |
Andrey Truhachev |
139 |
20:38:42 |
rus-fre |
busin. |
заявленная цель |
objectif déclaré |
Sergei Aprelikov |
140 |
20:37:55 |
rus-ger |
fig. |
оправдание Rechtfertigung |
Alibi |
Andrey Truhachev |
141 |
20:37:31 |
rus-spa |
busin. |
заявленная цель |
objetivo declarado |
Sergei Aprelikov |
142 |
20:36:18 |
rus-fre |
cosmet. |
напитанный липидами |
relipidé |
traductrice-russe.com |
143 |
20:36:09 |
rus-ger |
fig. |
предлог для отказа и т. п. |
Alibi (die Wirtschaftskrise als willkommenes Alibi für Entlassungen nehmen) |
Andrey Truhachev |
144 |
20:35:57 |
rus-ger |
fig. |
отговорка |
Alibi (die Wirtschaftskrise als willkommenes Alibi für Entlassungen nehmen) |
Andrey Truhachev |
145 |
20:34:01 |
rus-ita |
busin. |
заявленная цель |
obiettivo dichiarato |
Sergei Aprelikov |
146 |
20:33:09 |
eng-rus |
ed. |
official proof of enrollment |
официальное подтверждение поступления в учебное заведение |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:30:56 |
eng-rus |
comp.graph. |
histogram thresholding |
пороговое отсечение гистограммы |
sas_proz |
148 |
20:30:20 |
rus-fre |
|
кроманьонец, кроманьонский |
Cro-magnon |
Шер |
149 |
20:29:53 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
take at face value |
поверить на слово |
Игорь Миг |
150 |
20:27:16 |
rus-fre |
med. |
невринома XIII пары |
neurinome du XIII |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
151 |
20:26:48 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
take at face value |
принимать, не раздумывая |
Игорь Миг |
152 |
20:25:13 |
eng-rus |
cinema |
in-shot vehicle |
игровой автомобиль (авто, которое "снимается" в кино) |
Zhhhuk |
153 |
20:23:01 |
rus-ger |
med. |
метод сухой химии |
Trockenchemieverfahren |
jurist-vent |
154 |
20:19:43 |
rus-spa |
auto. |
тормозное усилие |
fuerza de frenado |
Sergei Aprelikov |
155 |
20:19:07 |
rus-ita |
tech. |
проводка |
precablaggio |
massimo67 |
156 |
20:18:54 |
eng-rus |
for.pol. |
resurgent |
встающий с колен (возрождающийся) |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:17:35 |
eng-rus |
textile |
crepe envers satin |
креп-атлас |
acvila |
158 |
20:16:43 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
at face value |
по первому впечатлению |
Игорь Миг |
159 |
20:15:19 |
rus-ita |
auto. |
режим торможения |
fase di frenata |
Sergei Aprelikov |
160 |
20:13:27 |
eng-rus |
|
be fresh out of |
закончиться (у нас закончился кофе) |
grigoriy_m |
161 |
20:13:03 |
rus-dut |
ed. |
нечеловеческая борьба |
godenworsteling |
Сова |
162 |
20:08:25 |
eng-rus |
med. |
ASCEND |
Исследование сердечно-сосудистых явлений при сахарном диабете (A Study of Cardiovascular Events iN Diabetes) |
BB50 |
163 |
20:07:27 |
rus-ger |
med. |
с сохранением нервов |
nervenerhaltend (напр., операция) |
hagzissa |
164 |
20:06:31 |
rus-spa |
auto. |
автоматическая коробка передач |
transmisión automática |
Sergei Aprelikov |
165 |
20:06:06 |
eng-rus |
polit. |
ideological condemnations |
идеологические обличения |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:02:04 |
rus-ger |
med. |
ампутация конечностей |
Extremitätenamputation |
Annette_Aron |
167 |
20:00:06 |
eng-rus |
med. |
ARRIVE |
Рандомизированное клиническое исследование возбуждения родовой деятельности в сравнении с выжидательной тактикой (A Randomized Trial of Induction Versus Expectant Management) |
BB50 |
168 |
19:55:07 |
afr |
abbr. media. |
WSJ |
Wall Street Journal (https://af.wikipedia.org/wiki/The_Wall_Street_Journal) |
Andrey Truhachev |
169 |
19:54:32 |
rus-afr |
media. |
Уолл-стрит джорнэл |
Wall Street Journal |
Andrey Truhachev |
170 |
19:53:14 |
rus-epo |
media. |
Уолл-стрит джорнэл |
Wall Street Journal (https://eo.wikipedia.org/wiki/The_Wall_Street_Journal) |
Andrey Truhachev |
171 |
19:52:29 |
rus-est |
media. |
Уолл-стрит джорнэл |
Wall Street Journal (https://et.wikipedia.org/wiki/Wall_Street_Journal) |
Andrey Truhachev |
172 |
19:51:12 |
rus-lav |
media. |
Уолл-стрит джорнэл |
Wall Street Journal (http://www.linguee.com/english-latvian/search?query=The+Wall+Street+Journal) |
Andrey Truhachev |
173 |
19:49:53 |
eng |
abbr. |
Internal Affairs Bureau |
IAB |
Yamatos |
174 |
19:49:47 |
rus-dut |
media. |
Уолл-стрит джорнэл |
Wall Street Journal |
Andrey Truhachev |
175 |
19:49:36 |
eng-rus |
med. |
ASPREE |
Аспирин в снижении количества сердечно-сосудистых явлений у лиц пожилого возраста (Aspirin in Reducing Events in the Elderly) |
BB50 |
176 |
19:49:26 |
rus-spa |
law |
судопроизводство |
procedimiento legal |
Sergei Aprelikov |
177 |
19:49:05 |
rus-ita |
media. |
Уолл-стрит джорнэл |
il Wall Street Journal |
Andrey Truhachev |
178 |
19:48:11 |
rus-fre |
law |
судопроизводство |
procédure légale |
Sergei Aprelikov |
179 |
19:47:57 |
rus-spa |
media. |
Уолл-стрит джорнэл |
el Wall Street Journal |
Andrey Truhachev |
180 |
19:47:12 |
rus-fre |
media. |
Уолл-стрит джорнэл |
le Wall Street Journal |
Andrey Truhachev |
181 |
19:46:55 |
rus-ita |
law |
судопроизводство |
procedura legale |
Sergei Aprelikov |
182 |
19:45:52 |
ger |
abbr. media. |
WSJ |
Wall Street Journal |
Andrey Truhachev |
183 |
19:45:33 |
eng-rus |
med. |
ACCEPT-D |
Исследование комбинации аспирина и симвастатина в профилактике сердечно-сосудистых явлений при сахарном диабете (Aspirin and Simvastatin Combination for Cardiovascular Events Prevention Trial in Diabetes) |
BB50 |
184 |
19:45:32 |
rus-ger |
media. |
Уолл-стрит джорнэл |
the Journal |
Andrey Truhachev |
185 |
19:44:31 |
rus-ger |
media. |
Уолл-стрит джорнэл |
Wall Street Journal (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
186 |
19:43:53 |
rus-ger |
|
угловой диван |
Eckcouch |
siegfriedzoller |
187 |
19:38:34 |
rus-fre |
med. |
отделение неврологии |
service de neurologie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
188 |
19:38:19 |
eng-rus |
|
turn |
свернуть |
square_25 |
189 |
19:34:45 |
eng-rus |
polit. |
ideological attraction |
идеологическое обаяние |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:29:19 |
eng-rus |
microel. |
space module |
резервный модуль |
ssn |
191 |
19:29:02 |
rus-ger |
med. |
транзиторный метастаз |
In-transit-Metastase |
jurist-vent |
192 |
19:25:56 |
rus-ger |
tech. |
место монтажа |
Montageort |
ARKANIST |
193 |
19:22:52 |
eng-rus |
microel. |
spike warning |
предупредительное сообщение о кратковременных импульсах |
ssn |
194 |
19:19:35 |
rus-dut |
|
потрясенный |
overweldigd |
Сова |
195 |
19:14:30 |
rus-ger |
|
сообщество частных инвесторов |
Business-Angel GmbH |
SKY |
196 |
19:13:56 |
rus-ger |
|
сообщество бизнес-ангелов |
Business-Angel GmbH |
SKY |
197 |
19:09:07 |
eng-rus |
med. |
Subacromial space |
подакромиальное пространство |
Civa13 |
198 |
19:06:51 |
rus-dut |
|
то... то... |
eens... dan weer... |
Wif |
199 |
18:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see the writing on the wall |
хорошо понимать, что к чему |
Игорь Миг |
200 |
18:55:57 |
eng-rus |
polit. |
right-wing fundamentalist |
правый фундаменталист |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:55:16 |
rus-dut |
|
удавка |
strop |
Сова |
202 |
18:54:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see the writing on the wall |
распознать намёк |
Игорь Миг |
203 |
18:52:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see the writing on the wall |
осознавать всю опасность складывающейся ситуации |
Игорь Миг |
204 |
18:51:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see the writing on the wall |
уяснить смысл и суть намёка |
Игорь Миг |
205 |
18:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see the writing on the wall |
получить предупредительный сигнал |
Игорь Миг |
206 |
18:49:57 |
rus-ger |
med. |
хирургический клиренс |
R-Klassifikation (Beurteilung des Vorhandenseins von Residualtumor nach der Entfernung (Resektion)) |
jurist-vent |
207 |
18:45:31 |
eng-rus |
microel. |
spike analysis |
анализ кратковременных импульсов (выявление недопустимых кратковременных импульсов в цифровом устройстве с помощью моделирования) |
ssn |
208 |
18:45:01 |
eng-rus |
|
story line |
сюжет (the main set of related events in a story SYN plot: The play had a strong story line. LDOCE) |
Alexander Demidov |
209 |
18:42:23 |
eng-rus |
dril. |
handling plug |
подъёмно-погрузочная заглушка |
Joyo |
210 |
18:38:28 |
eng-rus |
econ. |
elite consumption standards |
стандарты элитарного потребления |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:38:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see the writing on the wall |
услышать звоночек |
Игорь Миг |
212 |
18:35:38 |
eng-rus |
soviet. |
party grandee |
номенклатурный барон |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:34:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see the writing on the wall |
получить сигнал |
Игорь Миг |
214 |
18:32:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see the writing on the wall |
понимать, куда ветер дует |
Игорь Миг |
215 |
18:31:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see the writing on the wall |
видеть перед глазами зловещее предзнаменование |
Игорь Миг |
216 |
18:30:17 |
rus-dut |
|
загореться |
in gloed geraken |
Сова |
217 |
18:28:48 |
eng-rus |
cultur. |
masters of TV culture |
мастера телевизионной культуры |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:25:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
Process heaters |
трубчатая печь (Такой термин используется в отчётах американской компании "аметек") |
Kotsvet |
219 |
18:25:38 |
eng-rus |
fin. |
business development expert |
специалист по привлечению клиентов |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:22:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
Process heaters |
трубчатые печи (Такой термин используется в отчётах американской компании "аметек") |
Kotsvet |
221 |
18:21:47 |
eng-rus |
|
exhibit |
выставка (AmE) |
Aslandado |
222 |
18:18:04 |
eng |
abbr. |
linear path sensitization |
single path sensitization |
ssn |
223 |
18:17:31 |
eng-rus |
microel. |
linear path sensitization |
организация одномерного существенного пути в схеме (при разборке тестов) |
ssn |
224 |
18:14:19 |
eng-rus |
|
outreach program |
программа просветительской деятельности (reverso.net) |
Aslandado |
225 |
18:10:43 |
eng-rus |
philos. |
philosophical mood |
философское настроение |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:10:31 |
eng-rus |
automat. |
linear path |
линейный контур |
ssn |
227 |
18:09:27 |
eng-rus |
econ. |
Goodhart's law |
Закон Гудхарта |
dimock |
228 |
18:07:14 |
eng-rus |
goldmin. |
subblocking |
субблокирование |
vatnik |
229 |
18:06:47 |
rus-lav |
railw. |
реборда |
uzmala |
Contra |
230 |
18:06:24 |
eng-rus |
microel. |
one-dimensional path sensitization |
организация одномерного существенного пути в схеме (при разборке тестов) |
ssn |
231 |
18:06:15 |
eng-rus |
microel. |
one-dimensional path sensitization |
активизация одномерного пути (при разборке тестов) |
ssn |
232 |
18:06:04 |
eng-rus |
microel. |
single path sensitization |
организация одномерного существенного пути в схеме (при разборке тестов) |
ssn |
233 |
18:05:49 |
eng-rus |
microel. |
single path sensitization |
активизация одномерного пути (при разборке тестов) |
ssn |
234 |
18:01:59 |
eng-rus |
neol. |
P2P economic system |
совместная экономика |
Artjaazz |
235 |
18:01:51 |
eng-rus |
neol. |
Peer-to-Peer Commerce |
совместная экономика |
Artjaazz |
236 |
18:01:43 |
eng-rus |
neol. |
P2P economy |
совместная экономика |
Artjaazz |
237 |
18:01:32 |
eng-rus |
neol. |
peer-to-peer economy |
совместная экономика |
Artjaazz |
238 |
18:01:12 |
eng-rus |
inet. |
collaborative economy |
совместная экономика |
Artjaazz |
239 |
18:01:05 |
eng-rus |
inet. |
collaborative consumption |
совместная экономика |
Artjaazz |
240 |
18:00:17 |
eng-rus |
inet. |
peer-to-peer file sharing |
обмен файлами между пользователями |
olga_zv |
241 |
18:00:16 |
eng-rus |
med. |
group disease |
групповое заболевание |
Dude67 |
242 |
17:59:49 |
eng-rus |
med. |
group infection |
групповое заболевание |
Dude67 |
243 |
17:59:09 |
eng-rus |
philos. |
fundamental metaphysical defeat |
фундаментальное метафизическое поражение |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:59:07 |
eng |
abbr. microel. |
SPS |
single path sensitization |
ssn |
245 |
17:58:50 |
eng |
microel. |
single path sensitization |
SPS |
ssn |
246 |
17:58:34 |
eng |
abbr. |
one-dimensional path sensitization |
single path sensitization |
ssn |
247 |
17:57:22 |
eng |
abbr. |
single path sensitization |
one-dimensional path sensitization |
ssn |
248 |
17:46:44 |
rus-ger |
fodd. |
сертификат процесса |
Prozesszertifikat |
q-gel |
249 |
17:45:32 |
rus |
abbr. |
пожалеть |
см. пощадить |
4uzhoj |
250 |
17:45:11 |
rus |
abbr. tradem. |
НИИТЭХИМ |
"Научно-исследовательский институт технико-экономических исследований в химическом комплексе" |
igisheva |
251 |
17:39:08 |
rus-ger |
law |
без какого-либо к тому принуждения |
ohne irgendwelchen Zwang dazu |
Лорина |
252 |
17:38:18 |
eng |
abbr. |
FRs |
feasibility reports |
igisheva |
253 |
17:35:25 |
eng |
abbr. labor.org. |
FR |
feasibility report |
igisheva |
254 |
17:34:52 |
eng-rus |
microel. |
single path |
одномерный путь |
ssn |
255 |
17:33:30 |
rus-ger |
oil.proc. |
кольцо и шар |
ring and ball (метод определения температуры размягчения битума, КиШ) |
wchupin |
256 |
17:30:51 |
eng-rus |
pharma. |
plain |
не покрытая оболочкой (о таблетке) |
BB50 |
257 |
17:27:23 |
eng-rus |
goldmin. |
precision of assay |
прецизионность анализа (Прецизионность анализа: степень близости друг к другу независимых результатов единичного анализа (результатов анализа), полученных в конкретных регламентированных условиях [ГОСТ Р ИСО 5725-1].) |
vatnik |
258 |
17:21:41 |
rus-fre |
law |
выходное пособие |
prestation de sortie |
Pitcher |
259 |
17:19:01 |
eng-rus |
|
message-on-hold |
автоинформатор (wikipedia.org) |
masizonenko |
260 |
17:18:26 |
rus-est |
|
проблемный платёж, просроченный платёж, задолженность |
maksehäire |
tvveronik |
261 |
17:13:35 |
rus-ger |
food.ind. |
автоматический петлеукладчик |
Gurtschlaufenautomat |
shentsov |
262 |
17:08:13 |
eng-rus |
mil. |
retake |
освободить (ранее захваченную противником территорию: Militants fled to Kramatorsk, from which they were subsequently driven as Ukrainian forces retook that city.) |
4uzhoj |
263 |
17:05:49 |
rus-ger |
med. |
неотложная онкология |
Akutonkologie |
jurist-vent |
264 |
17:05:02 |
rus-ger |
engin. |
смазывание |
Benetzung |
alfadeus |
265 |
17:02:32 |
eng-rus |
med. |
acute hepatitis A |
острый гепатит А (ОГА) |
Dude67 |
266 |
17:01:20 |
eng-rus |
med. |
acute hepatitis A |
ОГА (остный гепатит А) |
Dude67 |
267 |
17:00:59 |
rus-ger |
|
максимально |
möglichst |
alfadeus |
268 |
16:59:20 |
rus-ger |
med. |
Частный медицинский университет имени Парацельса в Зальцбурге |
PMU (Paracelsus Medizinischen Privatuniversität (PMU) in Salzburg) |
folkman85 |
269 |
16:58:05 |
rus-ger |
|
мелкодисперсный |
fein |
alfadeus |
270 |
16:54:06 |
eng |
abbr. polym. |
PTHF |
polytetrahydrofuran |
igisheva |
271 |
16:53:46 |
eng-rus |
polym. |
polytetrahydrofuran |
политетрагидрофуран |
igisheva |
272 |
16:53:30 |
rus-ger |
med. |
хирург-онколог |
Facharzt für chirurgische Onkologie |
jurist-vent |
273 |
16:53:07 |
rus-ger |
ed. |
защита населения в чрезвычайных ситуациях |
Bevölkerungsschutz in Notsituationen |
dolmetscherr |
274 |
16:51:47 |
rus-ger |
engin. |
метод противодавления газа |
Gasgegendruckverfahren |
alfadeus |
275 |
16:51:29 |
eng-rus |
telecom. |
step-in |
дистанционная активация входа (функция, напр., матричного коммутатора. Собственная терминология компании Kramer) |
Sergey Old Soldier |
276 |
16:51:11 |
rus-ger |
engin. |
метод противодавления |
Gegendruckverfahren |
alfadeus |
277 |
16:50:33 |
eng-rus |
|
stock management cube |
управление запасами |
bigmaxus |
278 |
16:47:47 |
eng-rus |
|
have a big role to play |
играть значительную роль |
Julchonok |
279 |
16:46:05 |
eng-rus |
med. |
pale stool |
обесцвеченный стул |
Dude67 |
280 |
16:46:03 |
rus-fre |
|
буддист |
bouddhiste |
Сова |
281 |
16:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engine make |
двигателестроительное объединение |
Игорь Миг |
282 |
16:45:46 |
eng-rus |
|
SEXUAL VIGOROUS |
СЕКСУАЛЬНАЯ ЭНЕРГИЧНОСТЬ |
happyelenka |
283 |
16:45:04 |
eng-rus |
med. |
dark urine |
темная моча |
Dude67 |
284 |
16:39:51 |
eng-rus |
med. |
yellowing of the eyes and skin |
пожелтение склер и кожных покровов |
Dude67 |
285 |
16:39:02 |
eng-rus |
|
promotion |
содействие в развитии ([U] the activity of encouraging something to happen or develop: the promotion of something "These legislative developments will contribute to the promotion of foreign investment. "Direct government promotion played a primary role in the development of e-commerce. "He worked in a trade promotion unit in the federal Commerce Department. CBED) |
Alexander Demidov |
286 |
16:38:43 |
eng-rus |
med. |
undue tiredness |
повышенная утомляемость |
Dude67 |
287 |
16:38:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain in place |
существовать в прежнем виде |
Игорь Миг |
288 |
16:37:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain in place |
никуда не деваться |
Игорь Миг |
289 |
16:35:19 |
eng-rus |
|
legal reminder |
правовое напоминание |
bigmaxus |
290 |
16:34:11 |
rus-ger |
engin. |
масляная плёнка |
Tragspiegel (на стенке цилиндра) |
alfadeus |
291 |
16:33:18 |
eng-rus |
busin. |
issue ITB |
объявить тендер |
Bauirjan |
292 |
16:32:58 |
eng-rus |
|
Occupational Personality Questionnaire |
профессиональный личностный опросник |
Moscowtran |
293 |
16:32:21 |
eng-rus |
polit. |
propaganda ideologeme |
пропагандистская идеологема (напр., пропагандистские идеологемы режима последних лет) |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:31:42 |
eng-rus |
busin. |
issue an ITB |
объявить тендер |
Bauirjan |
295 |
16:30:37 |
rus-ger |
|
декоративная сторона |
Dekorseite |
Лорина |
296 |
16:29:48 |
eng-rus |
|
militant groups |
вооружённые формирования (The mass media has used the term militant groups or radical militants for terrorist organizations. In this usage, "militant" is virtually a euphemism for "terrorist") |
4uzhoj |
297 |
16:28:08 |
rus-ger |
|
перетягивать |
zusammenschnüren (затянуть) |
Лорина |
298 |
16:25:25 |
rus-ger |
ecol. |
защита от загрязнения |
Verunreinigungsschutz |
Лорина |
299 |
16:20:13 |
rus-ger |
med. |
ложные позывы к дефекации |
falsches Stuhldranggefühl |
jurist-vent |
300 |
16:19:10 |
eng-rus |
OHS |
bill backwards |
козырьком назад |
SAKHstasia |
301 |
16:17:53 |
eng-rus |
OHS |
brim forward |
козырьком вперёд (напр., при ношении каски) |
SAKHstasia |
302 |
16:13:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
domestically made |
отечественного производства |
Игорь Миг |
303 |
16:11:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
housing boom |
строительный бум |
Игорь Миг |
304 |
16:11:17 |
eng-rus |
fig. |
militant |
воинственно настроенный |
4uzhoj |
305 |
16:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is a case in point |
является именно таким примером |
Игорь Миг |
306 |
16:07:25 |
eng-rus |
|
fitness test |
тест на спортивную подготовку |
Moscowtran |
307 |
16:05:00 |
eng-rus |
inf. |
hack it |
выносить (He can't hack it anymore. Boring lectures. Finky roommates – Ему уже все надоело. Скучные лекции. Готовые тебя заложить товарищи по комнате) |
VLZ_58 |
308 |
16:04:06 |
eng-rus |
inf. |
hack it |
справляться (I'm afraid you can't hack it – Боюсь, что это тебе не по силам) |
VLZ_58 |
309 |
15:58:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
case in point |
удачный пример |
Игорь Миг |
310 |
15:58:54 |
rus-ger |
law |
неотъемлемая часть контракта |
integrierender Bestandteil des Vertrags |
Лорина |
311 |
15:58:16 |
rus-ger |
engin. |
контур циркуляции масла |
Ölkreislauf |
alfadeus |
312 |
15:57:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
case in point |
наглядная иллюстрация |
Игорь Миг |
313 |
15:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
case in point is |
наглядной иллюстрацией может служить |
Игорь Миг |
314 |
15:56:51 |
eng-rus |
geol. |
moihoekite |
моихукит |
Atenza |
315 |
15:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
case in point is |
примером тому может служить |
Игорь Миг |
316 |
15:55:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
case in point is |
примером тому является |
Игорь Миг |
317 |
15:54:55 |
eng-rus |
cloth. |
pettiskirt |
юбка-американка |
Sagoto |
318 |
15:52:56 |
rus-ger |
f.trade. |
номер палеты |
Palettennummer |
Лорина |
319 |
15:52:14 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical software |
ответственные системы |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:51:20 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical software |
критически важные приложения |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in place |
введённый |
Игорь Миг |
322 |
15:48:06 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical software |
программное обеспечение, критичное с точки зрения безопасности |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in place |
функционирующий |
Игорь Миг |
324 |
15:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanctions in place |
введенные санкции |
Игорь Миг |
325 |
15:46:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanctions in place |
применяемые санкции |
Игорь Миг |
326 |
15:45:54 |
eng-rus |
tech. |
critical application |
критически важное оборудование |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:44:50 |
eng-rus |
|
hit the macros |
получать необходимые макроэлементы |
bigmaxus |
328 |
15:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a related move |
в этом контексте |
Игорь Миг |
329 |
15:40:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety in laboratory procedures |
обеспечение безопасности лабораторных процедур |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:40:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a related move |
параллельно |
Игорь Миг |
331 |
15:39:50 |
eng-rus |
softw. |
critical application |
критичная программа |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:37:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a related move |
точно так же |
Игорь Миг |
333 |
15:37:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a related move |
схожим образом |
Игорь Миг |
334 |
15:37:38 |
eng-rus |
|
good fats source |
источник хороших жиров |
bigmaxus |
335 |
15:36:49 |
eng-rus |
|
carbs source |
источник углеводов |
bigmaxus |
336 |
15:36:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety-critical |
важный с точки зрения безопасности |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:36:06 |
eng-rus |
|
protein source |
источник белка |
bigmaxus |
338 |
15:36:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
critical safety information |
важная с точки зрения безопасности информации |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:35:36 |
eng-rus |
tech. |
cotter |
контрить |
voigosh |
340 |
15:35:33 |
eng-rus |
|
hit the market |
посетить магазин (обычно с четкой целью что и сколько купить) |
bigmaxus |
341 |
15:35:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock-offs |
контрафакт |
Игорь Миг |
342 |
15:35:17 |
eng-rus |
tech. |
technically based |
технически обоснованный |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:34:49 |
eng-rus |
polit. |
ideological substantiation |
идеологическое оправдание |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:32:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock-off |
нелицензионный |
Игорь Миг |
345 |
15:31:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock-off |
контрабандный |
Игорь Миг |
346 |
15:31:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock-off |
контрафактный |
Игорь Миг |
347 |
15:28:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock-off |
левый |
Игорь Миг |
348 |
15:28:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock-off |
липовый |
Игорь Миг |
349 |
15:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock-off |
фальшивый |
Игорь Миг |
350 |
15:25:58 |
rus-dut |
|
чуждый миру |
wereldvreemd |
Сова |
351 |
15:25:40 |
rus-ger |
wood. |
декоративный бумажнослоистый пластик |
dekoratives Hartpapier |
Лорина |
352 |
15:25:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
high-threat |
повышенной опасности |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:25:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
high-threat locations |
особо опасные места |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:24:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
meet critical safety and security needs in high-threat locations |
удовлетворять важнейшие потребности в плане обеспечения охраны и безопасности в особо опасных местах |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:24:00 |
rus-ger |
med. |
полость черепа |
Schädelhöhle (cavum cranii) |
Julia_Tim |
356 |
15:23:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety-critical |
имеющий критическое значение для безопасности |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:23:46 |
eng-rus |
OHS |
personal alcohol |
спиртосодержащие вещества, находящиеся в личном пользовании (напр., запрет на хранение спиртосодержащих веществ, провезенных проживающим в вахтовом городке. В отличие от спиртосодержащих веществ, выдаваемых, напр., обслуживающему персоналу) |
SAKHstasia |
358 |
15:22:58 |
eng-rus |
N.Ireland. |
aimed at promoting and facilitating the implementation of |
направленный на пропаганду и содействие осуществлению (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:22:18 |
eng-rus |
fin. |
quantitative impact |
количественное влияние |
Koretskaya |
360 |
15:22:14 |
eng-rus |
tech. |
drive into oscillation |
приводить в состояние колебания |
aegor |
361 |
15:20:11 |
rus-ita |
|
бережное отношение к окружающей среде |
rispetto per l'ambiente |
livebetter.ru |
362 |
15:19:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political willpower |
политическая воля |
Игорь Миг |
363 |
15:19:38 |
eng-rus |
progr. |
in the embedded realm |
в сфере разработки приложений для встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:18:57 |
eng-rus |
progr. |
static analysis program |
инструмент статического анализа |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:17:17 |
rus-ger |
|
врач-терапевт |
Allgemeinmediziner (linguee.com) |
Yelena K. |
366 |
15:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make money off of |
зарабатывать на |
Игорь Миг |
367 |
15:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make money off of |
заработать на (ком-либо) |
Игорь Миг |
368 |
15:14:21 |
rus-ita |
cook. |
нарезка молодых овощей тонкой соломкой |
julienne |
Татьяна Ярошенко |
369 |
15:12:28 |
rus-spa |
|
транзитный центр |
centro de tránsito |
Lavrov |
370 |
15:09:37 |
eng-rus |
topon. |
Tobolsk |
Тобольск |
igisheva |
371 |
15:09:05 |
rus-spa |
|
наводить мосты |
tender puentes |
Lavrov |
372 |
15:07:42 |
eng-rus |
inf. |
think again |
ты уверен, что (If your idea of bird watching is waiting for hours on a rainy day to catch a glimpse of a dull, brown bird, think again.) |
VLZ_58 |
373 |
15:06:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
workaround |
частичное решение |
Игорь Миг |
374 |
15:04:22 |
rus-spa |
|
копье войны |
lancha de guerra |
Lavrov |
375 |
15:03:38 |
rus-ger |
med. |
циркулярная опухоль |
zirkulär wachsender Tumor |
jurist-vent |
376 |
15:00:05 |
eng-rus |
logist. |
hub manager |
оператор узлового порта |
Logofreak |
377 |
14:55:25 |
rus |
abbr. corp.gov. |
БП |
бизнес-план |
igisheva |
378 |
14:54:09 |
rus-ger |
med. |
бугристая опухоль |
höckeriger Tumor |
jurist-vent |
379 |
14:53:57 |
eng-rus |
|
be handsomely rewarded |
щедро вознаграждаться |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:53:21 |
rus-ger |
|
ярко-розового цвета |
hochrosafarbig |
jurist-vent |
381 |
14:52:51 |
eng-rus |
|
out of hand |
огульно |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:52:49 |
rus-ger |
med. |
ярко-розовый |
hochrosa |
jurist-vent |
383 |
14:52:44 |
eng-rus |
rhetor. |
condemn out of hand |
огульно осуждать |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:48:51 |
eng-rus |
med. |
ureteric orifice |
устье мочеточника |
tothestarlight |
385 |
14:45:10 |
eng-rus |
hydrol. |
shoaling zone |
зона мелководья |
Nik-On/Off |
386 |
14:44:45 |
eng-rus |
hydrol. |
build-up zone |
зона постепенного роста волн |
Nik-On/Off |
387 |
14:44:18 |
eng-rus |
agric. |
semi-winter |
полуозимый |
VladStrannik |
388 |
14:43:15 |
eng-rus |
hydrol. |
final breaking zone |
зона окончательного разрушения волн |
Nik-On/Off |
389 |
14:42:37 |
eng-rus |
hydrol. |
restoration zone |
зона перестройки волн |
Nik-On/Off |
390 |
14:41:03 |
eng-rus |
amer. |
go do your job |
иди работай |
Himera |
391 |
14:40:40 |
eng-rus |
hydrol. |
mean lower low water |
средний квадратурный уровень отлива |
Nik-On/Off |
392 |
14:40:18 |
eng-rus |
|
gather steam |
набирать обороты (to increase in strength, force, or energy merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
393 |
14:40:10 |
eng-rus |
amer. |
murder capital |
криминальная столица |
Himera |
394 |
14:39:54 |
rus-dut |
|
в особенности |
meest |
Сова |
395 |
14:39:52 |
eng-rus |
hydrol. |
mean low water |
средний уровень отлива |
Nik-On/Off |
396 |
14:39:13 |
eng-rus |
hydrol. |
mean high water |
средний уровень прилива |
Nik-On/Off |
397 |
14:38:35 |
eng-rus |
hydrol. |
mean higher high water |
средний сизигийный уровень прилива |
Nik-On/Off |
398 |
14:38:14 |
rus-dut |
|
упасть замертво |
doodvallen |
Сова |
399 |
14:34:25 |
rus-ger |
engin. |
большого объёма |
großvolumig |
alfadeus |
400 |
14:34:14 |
eng-rus |
fin. |
individual governance |
единоличное правление |
Koretskaya |
401 |
14:32:17 |
rus-ger |
med. |
онкопатологический |
tumorverdächtig (в значении "онкопатологического изменения – tumorverdächtige Veränderung); подозрительный на опухоль (опухолевый процесс)) |
jurist-vent |
402 |
14:29:47 |
rus-spa |
busin. |
фирменный бланк |
hoja membretada |
Timote Suladze |
403 |
14:24:46 |
rus-fre |
|
претензия, притязание |
prétension |
Сова |
404 |
14:24:11 |
rus-ita |
food.ind. |
таджасские оливки |
oliva taggiasca (сорт оливок: маленькая, очень мясистая, тёмная и с морщинками, чей вкус и деликатность ни с чем не спутать) |
Татьяна Ярошенко |
405 |
14:23:20 |
rus-spa |
|
приказать долго жить |
liar el petate |
Lavrov |
406 |
14:21:13 |
rus-spa |
|
Богу душу отдать |
entregar el alma a Dios |
Lavrov |
407 |
14:20:09 |
eng-rus |
soviet. |
party grandee |
номенклатурный хряк |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:19:42 |
rus-spa |
|
преставиться |
comparecer ante el Señor |
Lavrov |
409 |
14:18:45 |
eng-rus |
Ukraine |
political elite |
политикум |
Taras |
410 |
14:18:07 |
rus-spa |
|
Царствие небесное! |
¡Qué Dios le/la acoja en su seno! (пожелание) |
Lavrov |
411 |
14:17:33 |
eng-rus |
fin. |
cost of debt |
стоимость долга |
Koretskaya |
412 |
14:16:41 |
eng-rus |
econ. |
petrostate |
сырьевой придаток мировой экономики |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:16:22 |
eng-rus |
econ. |
petrostate |
бензиновое государство |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:15:32 |
rus-ger |
med. |
направление врача |
Überweisungsschein (в виде документа) |
jurist-vent |
415 |
14:06:23 |
rus-spa |
|
улица "Им. тов. Губернского" |
calle Camarada Gubernski |
Lavrov |
416 |
14:04:28 |
eng-rus |
lat. |
generatio |
рождение |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:04:17 |
eng-rus |
lat. |
spiratio |
исхождение |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:03:27 |
rus-spa |
slang |
гигнуться |
palmar |
Lavrov |
419 |
14:02:42 |
eng-rus |
hydrol. |
beach swale |
межваловая ложбина |
Nik-On/Off |
420 |
14:02:19 |
eng-rus |
lat. |
procedere |
происходить |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:02:00 |
rus-spa |
slang |
дать дуба |
doblar la servilleta |
Lavrov |
422 |
14:01:50 |
eng-rus |
lat. |
tres Personae |
три Лица |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:01:34 |
eng-rus |
lat. |
una substantia |
одна субстанция |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:01:32 |
eng-rus |
hydrol. |
beach ridge |
пляжевый вал |
Nik-On/Off |
425 |
14:00:22 |
rus-spa |
slang |
ноги протянуть |
estirar la pata |
Lavrov |
426 |
14:00:11 |
rus-spa |
inf. |
избегающий конфликтов |
bienqueda |
nerdie |
427 |
13:59:17 |
eng-rus |
hydrol. |
foreshore |
предбрежье |
Nik-On/Off |
428 |
13:58:46 |
rus-spa |
|
перекинуться умереть |
diñarla |
Lavrov |
429 |
13:58:09 |
eng-rus |
hydrol. |
breaker bar |
вал в зоне разрушения волн |
Nik-On/Off |
430 |
13:57:17 |
rus-ger |
psychol. |
психология маркетинга |
Marketing-Psychologie |
dolmetscherr |
431 |
13:57:09 |
eng-rus |
hydrol. |
shoreface |
фасад берега |
Nik-On/Off |
432 |
13:56:38 |
eng-rus |
hydrol. |
backshore |
тыльная часть берега |
Nik-On/Off |
433 |
13:55:10 |
eng-rus |
amer. |
hills and valleys |
взлёты и падения |
гречка |
434 |
13:54:51 |
rus-spa |
|
видный мужчина |
un buen tipo |
Lavrov |
435 |
13:53:45 |
eng-rus |
hydrol. |
breaker zone |
бурунная зона |
Nik-On/Off |
436 |
13:53:37 |
eng-rus |
lat. |
principia sine principio |
безначальные начала |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:52:57 |
eng-rus |
hydrol. |
offshore |
зона открытого моря |
Nik-On/Off |
438 |
13:51:05 |
eng-rus |
antarct. |
Division of Polar Programs |
Отдел полярных программ (Национального научного фонда США) |
xltr |
439 |
13:50:28 |
eng-rus |
antarct. |
National Science Foundation Division of Polar Programs |
Отдел полярных программ Национального научного фонда (США) |
xltr |
440 |
13:48:26 |
eng-rus |
|
share |
передавать дальше (something; информацию) |
Andrey Truhachev |
441 |
13:46:44 |
eng-rus |
hydrol. |
breaker zone |
зона разрушения волн |
Nik-On/Off |
442 |
13:46:13 |
rus-ger |
psychol. |
профессиональный стресс |
Stress am Arbeitsplatz |
dolmetscherr |
443 |
13:45:07 |
rus-ger |
phys. |
идеальная жидкость |
perfekte Flüssigkeit |
Andrey Truhachev |
444 |
13:43:53 |
rus-ger |
psychol. |
психология межгрупповых отношений |
Psychologie der Intergruppenbeziehungen |
dolmetscherr |
445 |
13:43:12 |
eng-rus |
avia. |
transportation of delay baggage |
транспортировка задержанного багажа |
Your_Angel |
446 |
13:42:58 |
rus-ger |
psychol. |
психология управления персоналом |
Psychologie im Personalmanagement |
dolmetscherr |
447 |
13:42:43 |
eng-rus |
fin. |
nature of payment |
метод платежа |
Iван |
448 |
13:40:29 |
rus-ger |
psychol. |
социальная психология личности |
Sozial- und Persönlichkeitspsychologie |
dolmetscherr |
449 |
13:38:05 |
rus-ger |
psychol. |
индивидуальное консультирование |
individuelle Beratung |
dolmetscherr |
450 |
13:37:05 |
eng-rus |
mech.eng. |
TECU |
ТДКА (Turboexpander-compressor unit, Турбодетандер-компрессорный агрегат) |
MaZlobin |
451 |
13:36:56 |
rus-ger |
psychol. |
коммуникативная компетенция |
Kommunikationskompetenz |
dolmetscherr |
452 |
13:35:08 |
eng-rus |
inf. |
be in business |
быть готовым к работе (Once we get the computer fixed we'll be in business.) |
Tiny Tony |
453 |
13:34:50 |
eng-rus |
inf. |
be in business |
быть в порядке (Once we get the computer fixed we'll be in business.) |
Tiny Tony |
454 |
13:34:45 |
rus-ger |
psychol. |
психология социального познания |
Psychologie der sozialen Kognition |
dolmetscherr |
455 |
13:34:22 |
eng-rus |
wrest. |
armbar |
болевой на руку (т.н. рычаг локтя, используется зачастую, как обощающий термин (хотя болевых на руки десятки)) |
Sergey Old Soldier |
456 |
13:34:13 |
eng-rus |
rhetor. |
mean what it means |
означать то, что написано |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:32:27 |
rus-ger |
psychol. |
психология малой группы |
Kleingruppenpsychologie |
dolmetscherr |
458 |
13:30:43 |
eng-rus |
rhetor. |
masquerading as |
под ширмой |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:27:13 |
rus-fre |
insur. |
Ретроактивная дата |
date rétroactive |
Rys' |
460 |
13:25:22 |
eng |
abbr. tech. |
HLPS |
hot liquid process simulator |
Post Scriptum |
461 |
13:24:44 |
rus-ger |
med. |
государственное автономное учреждение здравоохранения |
staatliche autonome Gesundheitseinrichtung |
jurist-vent |
462 |
13:23:29 |
eng |
tech. |
hot liquid process simulator |
HLPS |
Post Scriptum |
463 |
13:14:18 |
rus-ger |
|
деловой имидж |
Unternehmensimage |
lora_p_b |
464 |
13:10:50 |
eng-rus |
product. |
I am looking forward to hearing you |
жду вашего ответа |
Yeldar Azanbayev |
465 |
13:09:07 |
rus-ger |
psychol. |
психология речи |
Sprachpsychologie |
dolmetscherr |
466 |
13:08:29 |
rus-ger |
|
профессиональное предпринимательство |
Professionelles Unternehmertum |
lora_p_b |
467 |
13:08:00 |
eng-rus |
|
shriller |
крикун |
favour |
468 |
13:07:31 |
rus-ger |
psychol. |
психология памяти |
Psychologie des Gedächtnisses |
dolmetscherr |
469 |
13:07:06 |
eng-rus |
construct. |
finishing works |
отделочные работы |
Leia7 |
470 |
13:06:47 |
rus-ger |
psychol. |
психология внимания |
Psychologie der Aufmerksamkeit |
dolmetscherr |
471 |
13:06:34 |
eng |
abbr. busin. |
RFT |
request for tenders |
VLZ_58 |
472 |
13:06:26 |
eng-rus |
product. |
basically |
по идее |
Yeldar Azanbayev |
473 |
13:05:22 |
eng-rus |
|
positive reinforcement |
поощрение |
lexicographer |
474 |
13:04:20 |
eng-rus |
|
positive and negative reinforcement |
поощрения и дисциплинарные взыскания |
lexicographer |
475 |
13:03:10 |
eng-rus |
busin. |
issue a request for tenders |
объявить тендер |
VLZ_58 |
476 |
13:01:27 |
eng-rus |
idiom. |
next big thing |
следующий значительный феномен |
Баян |
477 |
13:01:17 |
rus-ger |
psychol. |
психология эмоций |
Emotionspsychologie |
dolmetscherr |
478 |
12:59:44 |
rus-ger |
med. |
видеогастродуоденоскопия |
Videoösophagogastroduodenoskopie (в том числе включает исследование пищевода) |
jurist-vent |
479 |
12:56:19 |
eng-rus |
|
adopt the position |
принимать позицию |
Seldon |
480 |
12:55:02 |
rus-ger |
med. |
сенсорная система |
Sinnesorgane |
dolmetscherr |
481 |
12:53:35 |
eng-rus |
polit. |
run for election |
участвовать в выборах |
Bullfinch |
482 |
12:52:43 |
rus-ger |
med. |
анатомия и морфология центральной нервной системы |
Anatomie und Morphologie des zentralen Nervensystems |
dolmetscherr |
483 |
12:51:45 |
rus-ger |
med. |
лист консультативного осмотра |
fachärztlicher Befundbericht (более общий вариант) |
jurist-vent |
484 |
12:51:28 |
eng-rus |
|
positive sign |
хороший признак |
lexicographer |
485 |
12:50:48 |
rus-ger |
med. |
лист консультативного осмотра |
Konsiliaruntersuchungsbericht |
jurist-vent |
486 |
12:49:07 |
rus-ger |
philos. |
зарубежная философия |
Weltphilosophie |
dolmetscherr |
487 |
12:47:50 |
eng-rus |
|
on the positive side |
положительный момент состоит в том, что |
lexicographer |
488 |
12:47:46 |
eng-rus |
met. |
roller cartridge |
роликовая кассета |
exsokol |
489 |
12:45:49 |
eng-rus |
idiom. |
silence before the storm |
затишье перед бурей |
Andrey Truhachev |
490 |
12:45:33 |
eng-rus |
|
present in a positive light |
представлять в положительном свете |
lexicographer |
491 |
12:45:23 |
eng-ger |
idiom. |
silence before the storm |
Ruhe vor dem Sturm |
Andrey Truhachev |
492 |
12:44:28 |
rus-ger |
food.ind. |
неплотная набивка |
Lockerfüllung (колбасного батона) |
shentsov |
493 |
12:42:32 |
eng-rus |
polit. |
ideological substantiation |
идеологическое обеспечение |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:41:47 |
rus-ger |
|
технологии деловых коммуникаций |
Technologie der Geschäftskommunikation |
lora_p_b |
495 |
12:40:48 |
rus-ger |
food.ind. |
саморегулирющийся |
selbstüberwachend |
shentsov |
496 |
12:39:54 |
rus-ger |
food.ind. |
фаршевытеснитель |
Spreizverdränger |
shentsov |
497 |
12:39:36 |
rus-fre |
chem. |
не оставляя следов |
sans laisser de dépôts |
golga81 |
498 |
12:37:34 |
eng-rus |
|
think positive |
мыслить позитивно |
lexicographer |
499 |
12:35:27 |
eng-rus |
uncom. |
alimony |
средства к существованию (the means to support life) Note: Be careful with this – make sure that the context makes it clear that this is not a post-divorce payment from one spouse to the other. (c) Liv Bliss) |
4uzhoj |
500 |
12:34:42 |
rus-ger |
psychol. |
олигофренопедагогика |
Heilpädagogik für Oligophrenie |
dolmetscherr |
501 |
12:33:58 |
eng-bul |
law |
authoritative decision |
авторитетен т.е. ръководещ прецедент |
алешаBG |
502 |
12:33:50 |
rus-dut |
dial. |
мадам |
burgervrouw |
Сова |
503 |
12:31:34 |
rus-dut |
|
богоборец |
hemelbestormer |
Сова |
504 |
12:30:32 |
rus-dut |
med. |
пародонтология |
parodontologie |
Andrey Truhachev |
505 |
12:28:49 |
rus-spa |
med. |
пародонтология |
parodontología (http://www.linguee.com/english-spanish/search?query=parodontology) |
Andrey Truhachev |
506 |
12:28:33 |
eng-rus |
inf. |
net positive |
в плюсе |
lexicographer |
507 |
12:27:56 |
eng-rus |
|
Best used before the end of |
срок годности до |
bigmaxus |
508 |
12:27:25 |
eng-rus |
|
net positive |
положительный итог |
lexicographer |
509 |
12:27:17 |
rus-dut |
|
необузданный |
wild |
Сова |
510 |
12:26:57 |
rus-spa |
med. |
пародонтология |
periodontología |
Andrey Truhachev |
511 |
12:26:39 |
eng |
abbr. geogr. |
NWEA |
North West European Area |
ixtra |
512 |
12:24:58 |
rus-ger |
journ. |
молодёжная пресса |
Jugendpresse |
dolmetscherr |
513 |
12:23:19 |
eng |
abbr. nautic. |
Australian Maritime Safety Authority |
AMSA |
ixtra |
514 |
12:18:27 |
rus-ita |
engin. |
система управления подачей топлива |
sistema di gestione del combustibile |
Sergei Aprelikov |
515 |
12:17:02 |
rus-spa |
engin. |
система управления подачей топлива |
sistema de gestión del combustible |
Sergei Aprelikov |
516 |
12:16:48 |
rus-dut |
|
заказное письмо |
aangetekende brief |
Сова |
517 |
12:14:34 |
eng-rus |
dipl. |
subdelegate |
передоверять |
Mutonchik |
518 |
12:14:28 |
rus-fre |
engin. |
система управления подачей топлива |
système de gestion de carburant |
Sergei Aprelikov |
519 |
12:13:11 |
rus-ger |
engin. |
система управления подачей топлива |
Brennstoffmanagementsystem |
Sergei Aprelikov |
520 |
12:11:47 |
eng-rus |
engin. |
active fuel management system |
система активного управления подачей топлива |
Sergei Aprelikov |
521 |
12:11:36 |
eng-rus |
med. |
parodontology |
пародонтология |
Andrey Truhachev |
522 |
12:09:31 |
rus-spa |
|
рано или поздно |
antes or después, más temprano que antes |
Lavrov |
523 |
12:05:40 |
rus-spa |
fin. |
рейдерский захват |
OPA hostil (OPA = Oferta Pública de Adquisición de acciones) |
Javier Cordoba |
524 |
12:05:29 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco curing |
выдержка табака |
Мирослав9999 |
525 |
12:05:25 |
eng-rus |
cloth. |
hook and eye closure |
застёжка на крючок |
margarita09 |
526 |
12:02:20 |
rus-ger |
fig. |
не спеша |
in Ruhe |
Andrey Truhachev |
527 |
12:02:04 |
eng-rus |
geol. |
deep soil mixing |
технология механического глубинного перемешивания грунтов |
aldrignedigen |
528 |
12:00:47 |
eng-rus |
|
no claims will be accepted |
претензии не принимаются |
Johnny Bravo |
529 |
11:58:18 |
eng-rus |
|
pride intact |
сохранив достоинство |
Julie Mesange |
530 |
11:54:45 |
eng-rus |
|
pride intact |
с высоко поднятой головой |
Julie Mesange |
531 |
11:46:31 |
rus-spa |
|
доносительство |
delación, denuncia |
Javier Cordoba |
532 |
11:45:31 |
eng-bul |
law |
good and valuable consideration G&VC |
действителна и достатъчна насрещна престация |
алешаBG |
533 |
11:44:32 |
eng-bul |
law |
deferred review |
отложено преразглеждане на дело |
алешаBG |
534 |
11:43:39 |
eng-bul |
law |
petition for review |
молба за преглед по реда на надзора |
алешаBG |
535 |
11:42:17 |
eng-bul |
law |
discretionary review |
дискреционен преглед |
алешаBG |
536 |
11:40:43 |
eng-bul |
law |
dismiss the case |
прекратявам дело |
алешаBG |
537 |
11:40:31 |
eng-rus |
inet. |
internet archives |
интернетовские архивы |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:39:48 |
eng-bul |
law |
renounce |
отказвам се от задължения |
алешаBG |
539 |
11:39:14 |
rus-ger |
microel. |
находится в обратном смещении |
sperren (о p-n-переходе) |
alfadeus |
540 |
11:38:28 |
rus-ita |
|
мэр ж.р. |
sindaca (от sindaco) |
markushe |
541 |
11:38:23 |
rus-ger |
microel. |
находится в прямом смещении |
durchschalten (о p-n-переходе) |
alfadeus |
542 |
11:36:20 |
eng-rus |
|
Main Directorate for Information Policy of the Moscow Region |
Главное управление по информационной политике Московской области |
NeiN |
543 |
11:30:41 |
eng-rus |
fin. |
agency conflict |
агентский конфликт |
Koretskaya |
544 |
11:30:17 |
rus-ger |
|
я успокоился |
ich bin beruhigt |
camilla90 |
545 |
11:21:37 |
rus |
abbr. |
ДЗО |
дочерние и зависимые общества (Е. Тамарченко, 25.01.2017) |
Евгений Тамарченко |
546 |
11:19:18 |
eng-rus |
idiom. |
be humbled to |
иметь честь |
Баян |
547 |
11:15:18 |
eng-rus |
|
we value your opinion |
Ваше мнение важно для нас |
dimock |
548 |
11:12:22 |
eng-rus |
|
carry the day |
в конечном итоге выигрывать (1. to win or be successful: His fine performance in our company carried the day for us. 2. to win complete support: The manager's new idea carried the day and everyone supported him with enthusiasm. IC) |
Alexander Demidov |
549 |
11:11:16 |
eng-rus |
|
carry the day |
выигрывать в конечном итоге (1. to win a war or a fight. At the beginning of the American Civil War, many southerners believed their soldiers and statesmen would carry the day. 2. if you carry the day, you persuade people to support your ideas or opinions, or if a particular idea carries the day, it is accepted by a group of people. The Republicans carried the day in the dispute over the new jet fighter. Her argument in favour of pay increases eventually carried the day. CI) |
Alexander Demidov |
550 |
11:09:07 |
rus-ger |
med. |
иногда |
zum Teil |
jurist-vent |
551 |
11:02:27 |
eng-rus |
med. |
Worldwide Palliative Care Alliance |
Всемирный альянс организаций паллиативной помощи (thewhpca.org) |
xltr |
552 |
11:02:14 |
eng-rus |
lit. |
a literature scholar |
литературовед (e.g. Meinke is a literature scholar and professor; he writes short stories and poetry) |
Maria Klavdieva |
553 |
11:00:47 |
eng-rus |
food.ind. |
secondary food processing facility |
доготовочное предприятие (Secondary food processing is the conversion of ingredients into edible products – this involves combining foods in a particular way to change properties. Baking cakes is an example of secondary food processing – (предприятие общественного питания, осуществляющее приготовление блюд из полуфабрикатов и кулинарных изделий, их реализацию и организацию потребления)) |
xltr |
554 |
11:00:16 |
eng-rus |
food.ind. |
secondary food processing company |
доготовочное предприятие (предприятие общественного питания, осуществляющее приготовление блюд из полуфабрикатов и кулинарных изделий, их реализацию и организацию потребления) |
xltr |
555 |
10:59:16 |
eng-rus |
food.ind. |
hygienic design of equipment |
гигиеническое исполнение оборудования (intended for the processing of foods food-info.net) |
xltr |
556 |
10:58:49 |
eng-rus |
food.ind. |
primary food processing facility |
заготовочное предприятие (Primary food processing is the conversion of raw materials to food commodities. Milling is an example of primary food processing. – (предприятие (цех) общественного питания, предназначенное для централизованного механизированного производства кулинарной продукции, мучных кондитерских и булочных изделий и снабжения ими доготовочных предприятий, магазинов кулинарии и предприятий розничной торговли)) |
xltr |
557 |
10:58:47 |
eng-rus |
cultur. |
severe civilizational crisis |
тяжёлый цивилизационный кризис (Демографический взрыв, массовая безработица молодёжи, абсолютная коррумпированность и неэффективность правящих режимов – все ингредиенты социального взрыва налицо. Отказ политической элиты, купающейся в нефтедолларах, лишиться хотя бы части своих сверхдоходов, изменить архаичную структуру общества и повести свои страны по тернистому пути модернизации оставляет им только один путь – направление агрессивной энергии радикалов против "внешнего врага". Сами элиты при всём своём неравнодушии к потребительским благам западной цивилизации так же страстно ненавидят западную цивилизацию, как и конфессиональные радикалы, большей частью вышедшие из тех же привилегированных семей. Во всем мире – это вовсе не социальный бунт обездоленных, это, метафизический бунт очень даже привилегированных, но глубоко уязвленных и страдающих от самоощущения вторичности и тем самым ущербности своего статуса представителей элит незападных стран. Антизападные комплексы и страсти бушуют наиболее грозно как раз в тех верхних разреженных слоях элит незападных государств, в которых принято посылать жён рожать в западные клиники, а детей – обучаться в западные университеты) |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:58:00 |
eng-rus |
avia. |
Traffic Alert and Collision Avoidance System |
бортовая система предупреждения столкновений |
xltr |
559 |
10:57:48 |
eng-rus |
philos. |
metaphysical outburst |
метафизический бунт |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:57:00 |
eng-rus |
|
trampoline center |
батутный центр |
Drozdova |
561 |
10:56:53 |
eng-rus |
avia. |
TCAS |
бортовая система предупреждения столкновений |
xltr |
562 |
10:56:07 |
rus-kor |
med. |
энергоёмкость |
소비전력 (Power Consumption ) |
kssenya019 |
563 |
10:54:37 |
rus-ger |
|
духовая игрушка |
Blasspielzeug |
vikust |
564 |
10:52:51 |
eng-rus |
med. |
statement of patient consent |
заявление о согласии пациента |
vasu |
565 |
10:50:58 |
eng-rus |
|
SMGS consignment note |
СМГС накладная |
Johnny Bravo |
566 |
10:44:04 |
rus-ger |
med. |
отёчно-фиброзные изменения |
Ödemfibrose |
jurist-vent |
567 |
10:43:32 |
rus-ger |
med. |
отёчно-фиброзные изменения |
Ödemfibrose (более собирательный термин) |
jurist-vent |
568 |
10:43:14 |
eng-rus |
|
unexpected success |
внезапный успех |
Sergei Aprelikov |
569 |
10:42:02 |
eng-rus |
astronaut. |
expandable |
саморазвёртывающийся |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:41:02 |
rus-ita |
|
неожиданный успех |
successo inaspettato |
Sergei Aprelikov |
571 |
10:22:17 |
eng-rus |
avia. |
cargo mail handling charge |
плата за грузопочтовую обработку |
Your_Angel |
572 |
10:20:59 |
eng-rus |
O&G |
wellhead cost |
стоимость на скважине |
wise crocodile |
573 |
10:19:55 |
rus-ita |
ed. |
учебный центр |
ente formativo (che eroga corsi) |
Lantra |
574 |
10:18:45 |
eng-rus |
cook. |
herb grinder |
траворезка |
Technical |
575 |
10:16:06 |
rus-ger |
med. |
в том числе |
insbesondere auch |
jurist-vent |
576 |
10:14:47 |
rus-ger |
psychol. |
аномальные дети |
abnorme Kinder |
dolmetscherr |
577 |
10:13:43 |
eng-bul |
law |
petition for winding-up |
заявление за доброволно прекратяване на дружество |
алешаBG |
578 |
10:10:53 |
eng-rus |
|
Novolipetsk Steel Company |
НЛМК |
eng-rus-eng |
579 |
10:10:25 |
eng-rus |
|
NLMK Group |
НЛМК |
eng-rus-eng |
580 |
10:09:58 |
eng-rus |
inf. |
retaliation |
ответное действие |
Damirules |
581 |
10:09:48 |
eng |
abbr. meteorol. |
PBI |
poleward boundary intensification (относится к полярным сияниям) |
MikeIva |
582 |
10:05:36 |
eng-bul |
law |
petition for compulsory winding up |
заявление за задължително прекратяване на дружество |
алешаBG |
583 |
10:05:07 |
eng-rus |
antarct. |
ATME |
СЭДА (Antarctic Treaty Meeting of Experts – Совещание экспертов Договора об Антарктике) |
'More |
584 |
10:04:37 |
eng-bul |
law |
compulsory winding-up by the court |
принудително прекратяване на дружество чрез съдебно решение |
алешаBG |
585 |
10:04:35 |
eng-rus |
antarct. |
Antarctic Treaty Meeting of Experts |
Совещание экспертов Договора об Антарктике (ATME – СЭДА) |
xltr |
586 |
10:03:41 |
eng-bul |
law |
winding-up subject to the supervision of the court |
доброволна ликвидация под съдебен надзор |
алешаBG |
587 |
9:56:50 |
eng-rus |
antarct. |
EPICA |
Европейский проект бурения кернов льда в Антарктике (European Project for Ice Coring in Antarctica) |
xltr |
588 |
9:56:38 |
eng-rus |
antarct. |
European Project for Ice Coring in Antarctica |
Европейский проект бурения кернов льда в Антарктике (EPICA) |
xltr |
589 |
9:56:10 |
eng-bul |
law |
e-filing |
електронно правосъдие |
алешаBG |
590 |
9:55:44 |
eng-rus |
antarct. |
Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources |
Комиссия по сохранению морских живых ресурсов Антарктики (ccamlr.org) |
xltr |
591 |
9:54:46 |
eng-bul |
law |
sue and be sued on the contract |
явявам се като ищец и ответник по договор |
алешаBG |
592 |
9:53:22 |
rus-ger |
psychol. |
психопатология детского возраста |
Kinderpsychopathologie |
dolmetscherr |
593 |
9:47:19 |
eng-rus |
ed. |
Analytical Mechanics |
теоретическая механика (wikipedia.org) |
terrarristka |
594 |
9:45:18 |
eng-rus |
sport. |
swing volley |
удар с лета с замахом |
Linera |
595 |
9:41:49 |
eng-rus |
med. |
BMBCh |
Бакалавр медицины, хирург (Bachelors of Medicine and Surgery) |
Mukhatdinov |
596 |
9:28:44 |
eng-rus |
|
crop genotypes |
генотипы сельскохозяйственных культур |
typist |
597 |
9:26:53 |
eng-rus |
law, ADR |
hondel |
агрессивно торговаться |
Надежда Романова |
598 |
9:16:56 |
eng-rus |
cloth. |
in checks |
в клетку |
Надежда Романова |
599 |
9:03:09 |
rus-kor |
med. |
Научная конференция |
학술회의 |
kssenya019 |
600 |
8:57:17 |
eng-rus |
chem. |
phosphinic chloride |
фосфинхлорид |
Conservator |
601 |
8:52:12 |
rus-ita |
jarg. |
Крутняк! Просто шоу! |
bombazzo (Восклицание как реакция на некое удивительное или привлекательное воспоминание или ожидание) |
PavelSavinov |
602 |
8:49:59 |
eng-rus |
agric. |
Tilling and Seeding Machines |
ППМ (Почвообрабатывающие и посевные машины) |
terrarristka |
603 |
8:49:53 |
eng-rus |
inf. |
bare minimum |
самая малость |
Val_Ships |
604 |
8:49:34 |
eng-rus |
inf. |
bare minimum |
куда ещё меньше |
Val_Ships |
605 |
8:45:09 |
rus-spa |
abbr. |
президент |
Pte (в названии улицы: Pte Luis Saenz Peña (Buenos Aires, Argentina)) |
serdelaciudad |
606 |
8:40:10 |
eng-rus |
inf. |
bare minimum |
меньше некуда (the smallest possible quantity) |
Val_Ships |
607 |
8:39:14 |
eng-rus |
|
Heilongjiang |
Хейлунцзян (a) a province in northeastern China b) Chinese name for Amur river. WT) |
Alexander Demidov |
608 |
8:32:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
Mechanism and Machinery Theory |
теория машин и механизмов (elsevier.com) |
terrarristka |
609 |
8:30:48 |
eng-rus |
|
integrity |
порядочность |
Mikhail.Brodsky |
610 |
8:19:36 |
eng-rus |
|
integrity |
офицерская честь |
Mikhail.Brodsky |
611 |
8:18:22 |
eng-rus |
product. |
contemporary state |
современное государство |
Yeldar Azanbayev |
612 |
8:13:02 |
eng-rus |
unions. |
gender thread |
гендерный ракурс (мышления) |
Кунделев |
613 |
8:03:21 |
eng-rus |
endocr. |
hunger hormone |
гормон голода |
Mukhatdinov |
614 |
7:59:31 |
eng-rus |
fishery |
quota-style fishing |
лов по схеме индивидуальных квот (на каждое судно) |
Val_Ships |
615 |
7:56:27 |
eng-rus |
fishery |
derby-style fishing |
лов по схеме "кто больше выловит из общей квоты" |
Val_Ships |
616 |
7:55:41 |
eng-rus |
account. |
average number of registered personnel |
среднеучётное количество работников |
NyanCat |
617 |
7:31:49 |
eng-rus |
fishery |
net boss |
тралмастер (who supervises the fish catching process) |
Val_Ships |
618 |
7:31:30 |
eng-rus |
OHS |
badge out |
предъявлять пропуск на выезде/выходе (напр., через проходную) |
SAKHstasia |
619 |
7:31:00 |
eng-rus |
OHS |
badge in |
предъявлять пропуск на въезде/при входе (напр., через проходную) |
SAKHstasia |
620 |
7:29:19 |
eng-rus |
fishery |
trawl master |
тралмастер |
Val_Ships |
621 |
7:15:18 |
eng-rus |
avia. |
protective tape |
защитная лента |
Your_Angel |
622 |
7:00:34 |
rus-ger |
med. |
гастрорезистентная таблетка |
TMR (Tablette magensaftresistent) |
folkman85 |
623 |
6:57:09 |
eng-rus |
product. |
balance sheet |
отчёт по балансу |
Yeldar Azanbayev |
624 |
6:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
streamlining |
придание обтекаемости |
Gruzovik |
625 |
6:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
adding |
придание |
Gruzovik |
626 |
6:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
say yes to |
придакивать (impf of придакнуть) |
Gruzovik |
627 |
6:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze one's finger |
придавливать себе палец |
Gruzovik |
628 |
6:38:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
придавливать (impf of придавить) |
Gruzovik |
629 |
6:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fix one's eyes on |
придавливать взглядом |
Gruzovik |
630 |
6:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stare at |
придавливать (impf of придавить) |
Gruzovik |
631 |
6:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
weigh down |
придавливать (impf of придавить) |
Gruzovik |
632 |
6:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
press |
придавливать (impf of придавить) |
Gruzovik |
633 |
6:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing down |
придавливание |
Gruzovik |
634 |
6:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
muffled |
придавленный |
Gruzovik |
635 |
6:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
low |
придавленный |
Gruzovik |
636 |
6:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
depression |
придавленность |
Gruzovik |
637 |
6:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call |
придавать (impf of придать) |
Gruzovik |
638 |
6:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
attach great importance to |
придавать серьёзное значение |
Gruzovik |
639 |
6:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
impart relish to |
придавать вкус |
Gruzovik |
640 |
6:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
add luster to |
придавать блеск |
Gruzovik |
641 |
6:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
give strength to |
придавать силы |
Gruzovik |
642 |
6:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
encourage |
придавать духу |
Gruzovik |
643 |
6:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
hearten |
придавать бодрости |
Gruzovik |
644 |
6:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase |
придавать (impf of придать) |
Gruzovik |
645 |
6:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
attach to |
придавать (to a certain unit) |
Gruzovik |
646 |
6:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
add |
придавать (impf of придать) |
Gruzovik |
647 |
6:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
illegitimate of a child |
пригульной (= пригульный) |
Gruzovik |
648 |
6:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stray of cattle |
пригульной (= пригульный) |
Gruzovik |
649 |
6:05:21 |
eng-rus |
|
single shoes |
разнопарая обувь |
Artjaazz |
650 |
6:04:30 |
eng-rus |
|
single shoes |
разнопарка |
Artjaazz |
651 |
6:04:28 |
rus-ger |
|
бумагоемкие процессы |
papierintensive Abläufe |
salt_lake |
652 |
6:02:52 |
eng-rus |
construct. |
serpentine fibre |
серпентиновое волокно (в контексте асбеста) |
Aiduza |
653 |
5:52:55 |
eng-rus |
avia. |
actuator aileron |
гидроусилитель элерона |
Your_Angel |
654 |
5:14:47 |
eng-rus |
|
exotic |
ввезённый |
typist |
655 |
5:11:05 |
eng-rus |
|
diverse population |
генетически разнообразная популяция |
typist |
656 |
5:09:04 |
eng-rus |
|
population shift |
популяционный сдвиг |
typist |
657 |
4:59:06 |
eng-rus |
tech. |
bounce off of |
отражаться от (The range finder continually emits a sonar pulse that bounces off of any nearby obstacles, enabling a sensor to calculate its distance from you) |
Гевар |
658 |
4:54:36 |
eng-rus |
horticult. |
soil source |
почвенный источник (поражения патогеном) |
typist |
659 |
4:46:24 |
eng-rus |
horticult. |
infected tuber |
инфицированный клубень |
typist |
660 |
4:45:13 |
eng-rus |
horticult. |
potato agro-ecosystem |
агроэкосистема картофеля |
typist |
661 |
4:31:40 |
eng-rus |
horticult. |
worldwide |
на Земном шаре |
typist |
662 |
4:28:01 |
eng-rus |
|
it is logical |
логично |
typist |
663 |
4:11:35 |
eng-rus |
horticult. |
found |
распространённый |
typist |
664 |
4:09:06 |
eng-rus |
horticult. |
be found |
быть распространённым (о патогене) |
typist |
665 |
4:07:27 |
eng-rus |
construct. |
building structural survey |
обследование технического состояния зданий |
Aiduza |
666 |
4:05:54 |
eng-rus |
horticult. |
strain of the A2 mating type |
штамм с типом спаривания А2 (фитофтороз) |
typist |
667 |
4:00:30 |
eng-rus |
biol. |
suggestive of |
что позволяет предположить |
typist |
668 |
3:58:19 |
eng-rus |
biol. |
suggestive of |
что указывает на |
typist |
669 |
3:57:29 |
eng-rus |
biol. |
mitochondrial haplotype |
митохондриальный гаплотип |
typist |
670 |
3:55:57 |
eng-rus |
house. |
slow cooker |
долговарка (русское народное название) |
Aiduza |
671 |
3:53:45 |
eng-rus |
biol. |
diverse isolates |
генетическое разнообразие изолятов |
typist |
672 |
3:51:03 |
eng-rus |
genet. |
diversity |
генетическое разнообразие (многообразие (или генетическая изменчивость) внутри вида.) |
typist |
673 |
3:45:49 |
eng-rus |
biol. |
resident population |
резидентная популяция (постоянно присутствующая популяция, постоянная популяция) |
typist |
674 |
3:42:08 |
eng-rus |
|
it is not yet determined |
Пока не установлено |
typist |
675 |
3:33:13 |
eng-rus |
horticult. |
mating type isolate |
изолят с А1 или А2 типом спаривания |
typist |
676 |
3:32:55 |
rus-kor |
med. |
медицинское оборудование |
의료용구 (medical equipment) |
kssenya019 |
677 |
3:31:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
asbestos survey |
обследование на наличие асбеста (рабочий вариант перевода на рус. яз.) |
Aiduza |
678 |
3:30:38 |
rus-kor |
|
Комитет по контролю качества продуктов питания и лекарственных препаратов |
식약청 (Food and Drug Administration (FDA)) |
kssenya019 |
679 |
3:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
bear of an unmarried woman |
пригуливать (impf of пригулять) |
Gruzovik |
680 |
3:28:08 |
eng-rus |
|
number of fungicide sprays |
количество опрыскиваний фунгицидами |
typist |
681 |
3:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
walk to/as far as |
пригуливать (impf of пригулять) |
Gruzovik |
682 |
3:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
stroll to/as far as |
пригуливать (impf of пригулять) |
Gruzovik |
683 |
3:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
chastushka |
пригудка (a two-line or four-line folk verse on a topical or lyrical theme sung with or without accompaniment) |
Gruzovik |
684 |
3:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
jingle |
пригудка (= частушка) |
Gruzovik |
685 |
3:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ditty |
пригудка (= частушка) |
Gruzovik |
686 |
3:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
humorous catchphrase |
пригудка (= прибаутка) |
Gruzovik |
687 |
3:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
facetious saying |
пригудка (= прибаутка) |
Gruzovik |
688 |
3:22:02 |
eng-rus |
construct. |
pendant rope |
канат подвески (стрелы) |
sheetikoff |
689 |
3:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a sip of |
пригубливать (impf of пригубить) |
Gruzovik |
690 |
3:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a sip of |
пригубить (pf of пригубливать) |
Gruzovik |
691 |
3:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
find shelter |
пригреться |
Gruzovik |
692 |
3:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
get warm |
пригреться (pf of пригреваться) |
Gruzovik |
693 |
3:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
treat kindly |
пригреть |
Gruzovik |
694 |
3:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm |
пригреть |
Gruzovik |
695 |
3:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
row towards |
пригрестися (pf of пригребаться) |
Gruzovik |
696 |
3:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rake up |
пригрести (pf of пригребать) |
Gruzovik |
697 |
3:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
dream |
пригрезиться (pf of грезиться) |
Gruzovik |
698 |
3:01:02 |
rus-kor |
|
Патент на полезную модель |
실용신안 특허 등록 (Certificate of utility model registration) |
kssenya019 |
699 |
3:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
sun-warmed |
пригревный |
Gruzovik |
700 |
2:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
find shelter |
пригреваться (impf of пригреться) |
Gruzovik |
701 |
2:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
get warm |
пригреваться (impf of пригреться) |
Gruzovik |
702 |
2:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
treat kindly |
пригревать (impf of пригреть) |
Gruzovik |
703 |
2:50:31 |
eng-rus |
med. |
companion diagnostics |
сопутствующая диагностика |
Vorbild |
704 |
2:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm |
пригревать |
Gruzovik |
705 |
2:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
an area exposed to the sun's rays |
пригрев |
Gruzovik |
706 |
2:49:31 |
rus-kor |
|
очередь |
차례 |
kssenya019 |
707 |
2:49:02 |
rus-ger |
med. |
сопутствующая диагностика |
Begleitdiagnostika |
Vorbild |
708 |
2:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
heating |
пригрев |
Gruzovik |
709 |
2:48:48 |
rus-kor |
|
очередь |
차 |
kssenya019 |
710 |
2:48:18 |
rus-ger |
med. |
сопутствующая диагностика |
begleitende Diagnostika |
Vorbild |
711 |
2:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
row towards |
пригребаться (impf of пригрестись) |
Gruzovik |
712 |
2:47:41 |
rus-ger |
biotechn. |
сопутствующая диагностика |
Begleitdiagnostikum |
Vorbild |
713 |
2:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rake up |
пригребать (impf of пригрести) |
Gruzovik |
714 |
2:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjacent to a border |
приграничный |
Gruzovik |
715 |
2:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
get ready to leave |
приготовляться к отъезду |
Gruzovik |
716 |
2:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
get ready for |
приготовляться (impf of приготовиться) |
Gruzovik |
717 |
2:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seek out |
приготовлять (impf of приготовить) |
Gruzovik |
718 |
2:41:03 |
eng |
abbr. |
CDx |
companion diagnostics |
Vorbild |
719 |
2:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
do one's homework |
приготовлять уроки |
Gruzovik |
720 |
2:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a bed |
приготовлять постель |
Gruzovik |
721 |
2:40:01 |
eng |
abbr. |
companion diagnostics |
CDx |
Vorbild |
722 |
2:38:01 |
rus-ger |
tech. |
САПР/АСУП |
CAD/CAM |
ZMV |
723 |
2:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student in a preparatory school |
приготовишка (masc and fem) |
Gruzovik |
724 |
2:34:08 |
eng-rus |
fig. |
disheveled |
обветшалый (lived in a beautiful but disheveled 1920s home) |
Morning93 |
725 |
2:32:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fade away |
выйти из игры |
Игорь Миг |
726 |
2:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
make preparations for |
приготовиться (pf of готовиться) |
Gruzovik |
727 |
2:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fade away |
сходить с дистанции |
Игорь Миг |
728 |
2:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepare |
приготовить |
Gruzovik |
729 |
2:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have in store for |
приготовить (pf of готовить) |
Gruzovik |
730 |
2:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
make do |
приготовить (pf of готовить) |
Gruzovik |
731 |
2:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
make ready |
приготовить (pf of готовить) |
Gruzovik |
732 |
2:24:40 |
eng-rus |
|
I need |
мне нужно |
typist |
733 |
2:20:33 |
eng-rus |
horticult. |
management action |
меры борьбы |
typist |
734 |
2:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
get ready for |
приготовиться (pf of приготовляться, приготавливаться) |
Gruzovik |
735 |
2:19:25 |
eng-rus |
horticult. |
sporulating lesion |
повреждённый участок в фазе спороношения |
typist |
736 |
2:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seek out |
приготовить (pf of приготовлять, приготавливать) |
Gruzovik |
737 |
2:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
get something ready |
приготовить (pf of приготовлять, приготавливать) |
Gruzovik |
738 |
2:13:56 |
rus-spa |
law |
семейная медиация |
mediación familiar |
DiBor |
739 |
2:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepare oneself for |
приготавливаться (= приготовляться) |
Gruzovik |
740 |
2:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
get ready for |
приготавливаться (= приготовляться) |
Gruzovik |
741 |
2:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seek out |
приготавливать (= приготовлять) |
Gruzovik |
742 |
2:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepare |
приготавливать |
Gruzovik |
743 |
2:09:34 |
eng-rus |
horticult. |
one needs |
нужно |
typist |
744 |
2:09:21 |
eng |
abbr. nautic. |
LHV |
Line Handling Vessel |
ixtra |
745 |
2:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
be depressed |
пригорюниться (pf of пригорюниваться) |
Gruzovik |
746 |
2:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
become sad |
пригорюниваться (impf of пригорюниться) |
Gruzovik |
747 |
2:07:53 |
eng-rus |
horticult. |
management of late blight |
борьба с фитофторозом |
typist |
748 |
2:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hummock |
пригорье (= пригорок) |
Gruzovik |
749 |
2:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hillock |
пригорье (= пригорок) |
Gruzovik |
750 |
2:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
scoop with cupped hands |
черпать пригоршнями |
Gruzovik |
751 |
2:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
abundantly |
полными пригоршнями |
Gruzovik |
752 |
2:03:45 |
eng-rus |
horticult. |
in any particular year |
в любом отдельно взятом году |
typist |
753 |
2:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
dweller in a subject town |
пригорожанин |
Gruzovik |
754 |
2:02:09 |
eng-rus |
horticult. |
a small number of |
небольшое число |
typist |
755 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subject city |
пригородье (= пригород) |
Gruzovik |
756 |
2:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subject town |
пригородье (= пригород) |
Gruzovik |
757 |
2:00:50 |
rus-ger |
|
деликатес |
Gaumenfreude |
your_beth_time |
758 |
2:00:36 |
eng-rus |
horticult. |
dominant clonal lineage |
доминирующая клональная линия |
typist |
759 |
2:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
small subject town |
пригородок |
Gruzovik |
760 |
1:59:53 |
eng-rus |
construct. |
two-blocking |
столкновение двух блоков (нагружения; подъемного крана) |
sheetikoff |
761 |
1:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
local train |
пригородный поезд |
Gruzovik |
762 |
1:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
local |
пригородный |
Gruzovik |
763 |
1:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
suburban summer house |
пригородная дача |
Gruzovik |
764 |
1:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
fencing in |
пригородка |
Gruzovik |
765 |
1:56:37 |
rus-ita |
auto. |
управление с системой ассистирования |
guida assistita |
Sergei Aprelikov |
766 |
1:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
subject city |
пригород |
Gruzovik |
767 |
1:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
situated near mountains |
пригорный |
Gruzovik |
768 |
1:56:01 |
eng-rus |
horticult. |
had |
имел |
typist |
769 |
1:53:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vanity mirror light |
лампа подсветки косметического зеркала в солнцезащитном козырьке (dbenz.ru) |
Игорь Миг |
770 |
1:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wither from intense heat |
пригореть |
Gruzovik |
771 |
1:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be burnt |
пригореть (pf of пригорать) |
Gruzovik |
772 |
1:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly burnt |
пригорелый |
Gruzovik |
773 |
1:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be burnt |
пригорать (impf of пригореть) |
Gruzovik |
774 |
1:41:40 |
eng |
abbr. horticult. |
AFRI |
Agriculture and Food Research Initiative |
typist |
775 |
1:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
valve scorching |
пригорание клапана |
Gruzovik |
776 |
1:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fence in some more, the rest of |
пригораживать (impf of пригородить) |
Gruzovik |
777 |
1:38:23 |
eng-rus |
horticult. |
it's clear |
ясно видно (что) |
typist |
778 |
1:35:58 |
eng-rus |
horticult. |
organic |
применяющий только органику |
typist |
779 |
1:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
drive logs |
пригонять (impf of пригнать) |
Gruzovik |
780 |
1:32:24 |
eng-rus |
biol. |
dominant strains |
доминировавший штамм |
typist |
781 |
1:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
fitting |
пригоночный |
Gruzovik |
782 |
1:32:02 |
rus-fre |
tech. |
автоматический режим |
manière automatique |
Sergei Aprelikov |
783 |
1:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
brought in |
пригонный |
Gruzovik |
784 |
1:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
driving home cattle |
пригонка |
Gruzovik |
785 |
1:30:55 |
rus-spa |
tech. |
автоматический режим |
modo automático |
Sergei Aprelikov |
786 |
1:30:05 |
rus-spa |
tech. |
автоматический режим |
manera automática |
Sergei Aprelikov |
787 |
1:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll adjustment |
пригонка валов |
Gruzovik |
788 |
1:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjusting |
пригонка |
Gruzovik |
789 |
1:28:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vanity |
показуха |
Игорь Миг |
790 |
1:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
enclosure for cattle |
пригон |
Gruzovik |
791 |
1:27:49 |
rus-ita |
tech. |
автоматический режим |
modo automatico |
Sergei Aprelikov |
792 |
1:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
driving home |
пригон |
Gruzovik |
793 |
1:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make advances to |
приголубливаться (impf of приголубиться) |
Gruzovik |
794 |
1:26:25 |
eng-rus |
biol. |
pathogen population |
популяция патогена |
typist |
795 |
1:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
caress |
приголубливать (impf of приголубить) |
Gruzovik |
796 |
1:25:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vanity |
амбициозность |
Игорь Миг |
797 |
1:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
bill and coo |
приголубить (pf of приголубливать, голубить) |
Gruzovik |
798 |
1:22:40 |
rus-ger |
dentist. |
облицовочная керамика |
Verblendkeramik |
ZMV |
799 |
1:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of weather fine |
пригожий |
Gruzovik |
800 |
1:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
pretty |
пригожий |
Gruzovik |
801 |
1:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
comeliness |
пригожесть (= пригожество) |
Gruzovik |
802 |
1:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
comeliness |
пригожество |
Gruzovik |
803 |
1:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
be suited to be |
пригоже (with inf) |
Gruzovik |
804 |
1:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
be suited for |
пригоже (with inf) |
Gruzovik |
805 |
1:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
be fit for |
пригоже (with inf) |
Gruzovik |
806 |
1:18:43 |
rus-ita |
auto. |
автоматизированная система управления |
guida automatizzata (транспортным средством) |
Sergei Aprelikov |
807 |
1:14:43 |
rus-spa |
law |
алименты, выплачиваемые супругу супруге |
pensión compensatoria |
DiBor |
808 |
1:14:33 |
rus-ger |
med. |
воронко-тазовые связки |
Eierstockaufhängebänder (Ligamenta suspensorium ovarii) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
809 |
1:14:19 |
eng-rus |
cartogr. |
automated digitisation |
автоматизированная оцифровка |
Sergei Aprelikov |
810 |
1:14:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vanity |
горделивость |
Игорь Миг |
811 |
1:12:20 |
rus-ita |
cartogr. |
автоматизированная оцифровка |
digitalizzazione automatizzata |
Sergei Aprelikov |
812 |
1:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
come in handy |
пригождаться (impf of пригодиться) |
Gruzovik |
813 |
1:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be useful |
пригождаться (impf of пригодиться) |
Gruzovik |
814 |
1:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be of use |
пригождаться (impf of пригодиться) |
Gruzovik |
815 |
1:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
prove useful |
пригождаться (to) |
Gruzovik |
816 |
1:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cultivable of farmland |
пригодный для культуры (capable of being farmed productively) |
Gruzovik |
817 |
1:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
good for |
пригодный |
Gruzovik |
818 |
1:08:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vanity |
высокомерие |
Игорь Миг |
819 |
1:07:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vanity |
кичливость |
Игорь Миг |
820 |
1:07:34 |
eng |
abbr. IT |
LPS |
Limited Power Source |
uar |
821 |
1:05:30 |
rus-ger |
ed. |
история современного мира |
Geschichte der modernen Welt |
nikol@us |
822 |
1:05:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vanity |
славолюбие |
Игорь Миг |
823 |
1:02:33 |
rus-ger |
med. |
ириродиагностика |
Irisdiagnostik |
Elena Orlova |
824 |
0:59:42 |
rus-ger |
med. |
мезосальпинкс |
Mesosalpinx |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
825 |
0:57:50 |
eng-rus |
hydrol. |
sediment trap |
аккумулирующая прорезь |
Nik-On/Off |
826 |
0:53:28 |
rus-ger |
med. |
маточный манипулятор |
Gebärmuttermanipulator |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
827 |
0:52:34 |
rus-spa |
|
следователь |
policía judicial |
Javier Cordoba |
828 |
0:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
suitableness |
пригодность |
Gruzovik |
829 |
0:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
saying |
приговорка |
Gruzovik |
830 |
0:41:33 |
rus-spa |
|
убойный отдел |
investigación criminal (Занимающийся расследованием убийств (об отделе УВД)) |
Javier Cordoba |
831 |
0:41:08 |
eng-rus |
biol. |
asexual |
размножающийся бесполым путём |
typist |
832 |
0:36:52 |
eng-rus |
biol. |
sexual population |
половая популяция |
typist |
833 |
0:32:12 |
rus-ger |
med. |
дренирование малого таза |
Drainage des kleinen Beckens |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
834 |
0:30:28 |
rus-ita |
|
клавесинист |
clavicembalista |
Natalia Nikolaeva |
835 |
0:26:05 |
rus-ger |
baker. |
резервный накопитель |
Pufferlager |
daring |
836 |
0:21:29 |
eng |
med. |
Wilson Central Terminal |
WCT |
iwona |
837 |
0:20:36 |
eng-rus |
|
no |
ни одного |
typist |
838 |
0:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prevail upon |
приговорить (pf of приговаривать) |
Gruzovik |
839 |
0:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik law |
condemn to |
приговорить (pf of приговаривать) |
Gruzovik |
840 |
0:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik law |
sentenced person |
приговорённая |
Gruzovik |
841 |
0:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik law |
sentenced person |
приговорённый |
Gruzovik |
842 |
0:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
facetious saying |
приговор |
Gruzovik |
843 |
0:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
say as accompaniment to a given action |
приговор |
Gruzovik |
844 |
0:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decree |
приговор |
Gruzovik |
845 |
0:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
opinion |
приговор |
Gruzovik |
846 |
0:12:43 |
rus-spa |
geogr. |
Валенсийская страна |
País Valenciano |
Aneskazhu |
847 |
0:10:11 |
rus-ger |
med. |
эндоцервикальный эпителий |
endozervikales Epithel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
848 |
0:04:46 |
eng-rus |
phys. |
gee |
притяжение |
OstapeS |
849 |
0:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prevail upon |
приговаривать (impf of приговорить) |
Gruzovik |
850 |
0:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik law |
sentence to death |
приговаривать к смертной казни |
Gruzovik |
851 |
0:03:26 |
eng-rus |
med. |
restricted and repetitive behavior |
повторяющиеся движения, неизменные по форме и амплитуде (относится к стереотипиям, в частности при аутизме.) |
Pustelga |
852 |
0:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
repeat again and again |
приговаривать |
Gruzovik |
853 |
0:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow down |
пригнуться (pf of пригибаться) |
Gruzovik |
854 |
0:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend down |
пригнуться (pf of пригибаться) |
Gruzovik |