1 |
23:57:51 |
eng-rus |
relig. |
Qur'anic school |
медресе |
Andrey Truhachev |
2 |
23:57:42 |
eng-rus |
gen. |
prop |
класть (Don't prop your feet on the Old Man's desk. – Не клади ноги на стол Старика) |
Ant493 |
3 |
23:57:14 |
eng-rus |
relig. |
Islamic school |
медресе |
Andrey Truhachev |
4 |
23:56:40 |
eng |
abbr. med. |
NMB |
neuromuscular block |
ZarinD |
5 |
23:56:29 |
rus-ger |
relig. |
медресе |
Koranschule |
Andrey Truhachev |
6 |
23:56:19 |
eng-rus |
progr. |
keyboard shortcuts |
сочетания клавиш |
ssn |
7 |
23:54:24 |
rus-spa |
cust. |
Таможенный брокер |
despachante de aduana |
pauladis |
8 |
23:53:25 |
eng-rus |
dentist. |
CIFC |
вторичный клеточный фибриллярный цемент |
MichaelBurov |
9 |
23:52:48 |
eng-rus |
progr. |
keyboard shortcuts |
клавишные сочетания |
ssn |
10 |
23:52:04 |
eng-ger |
gen. |
Islamic school |
Koranschule |
Andrey Truhachev |
11 |
23:48:04 |
eng-rus |
progr. |
double-clicking on items |
двойной щелчок на элементе |
ssn |
12 |
23:45:16 |
eng-rus |
dentist. |
secondary dentin |
вторичный дентин (– according to Dorland) |
MichaelBurov |
13 |
23:42:27 |
eng-rus |
progr. |
action panels |
панели действий |
ssn |
14 |
23:39:56 |
eng-rus |
dentist. |
irregular dentin |
репаративный дентин (tertiary dentin according to Stedman; according to Stedman) |
MichaelBurov |
15 |
23:38:52 |
eng-rus |
progr. |
menu bars |
строки меню |
ssn |
16 |
23:37:15 |
rus-spa |
O&G |
направляющий стингер |
rampa flotante (механизм для подводной укладки труб) |
mummi |
17 |
23:33:33 |
rus-est |
inf. |
ахнуть |
ahhetama |
ВВладимир |
18 |
23:33:28 |
eng-rus |
dentist. |
secondary telescopic crown |
вторичная телескопическая коронка |
MichaelBurov |
19 |
23:32:59 |
eng-rus |
dentist. |
secondary edentulism |
вторичная адентия |
MichaelBurov |
20 |
23:31:54 |
eng-rus |
gen. |
fake teeth |
искусственные зубы |
MichaelBurov |
21 |
23:31:00 |
eng-rus |
progr. |
using dynamic displays |
использование динамических дисплеев |
ssn |
22 |
23:29:44 |
eng-rus |
progr. |
putting it all together |
собирая все вместе |
ssn |
23 |
23:26:07 |
eng-rus |
progr. |
grouping and alignment |
группировка и выравнивание |
ssn |
24 |
23:22:09 |
eng-rus |
progr. |
basics of page layout |
основы компоновки страницы |
ssn |
25 |
23:18:28 |
eng-rus |
progr. |
layout of page elements |
компоновка элементов страницы |
ssn |
26 |
23:18:02 |
eng-rus |
progr. |
page elements |
элементы страницы |
ssn |
27 |
23:15:49 |
eng-rus |
gen. |
Photobomb |
'фотобомба', т.е. фотография, случайно или намеренно испорченная присутствием в кадре постороннего предмета или человека, "прикольная" фотка |
Wolverin |
28 |
23:13:53 |
eng-rus |
progr. |
organizing the page |
организация страницы |
ssn |
29 |
23:08:44 |
eng-rus |
slang |
fly ass car |
крутая тачка (He was drivin some fly ass car) |
Taras |
30 |
23:07:57 |
eng-rus |
progr. |
too many jumps |
слишком много переходов |
ssn |
31 |
23:06:41 |
eng-rus |
gen. |
in style |
модный |
Taras |
32 |
23:05:25 |
eng-rus |
gen. |
cost of navigation |
цена навигации |
ssn |
33 |
23:02:02 |
eng-rus |
gen. |
environmental clues |
внешние ориентиры |
ssn |
34 |
23:01:26 |
eng-rus |
gen. |
via use of |
с применением |
white_canary |
35 |
22:53:00 |
eng |
abbr. dentist. |
CIFC |
cellular intrinsic fiber cementum |
MichaelBurov |
36 |
22:52:48 |
rus-dut |
gen. |
монета |
boon |
ms.lana |
37 |
22:52:45 |
eng-rus |
gen. |
get over yourself |
опомнитесь |
pivoine |
38 |
22:52:37 |
eng-rus |
gen. |
good signage |
хорошие указатели |
ssn |
39 |
22:52:04 |
eng-rus |
gen. |
signage |
указатели |
ssn |
40 |
22:51:49 |
eng-rus |
inf. |
decare |
десять соток (ар (are) – сотка, decare – 10 соток www merriam-webster.com/dictionary/decare?show0t1389253372) |
Alyona1_1 |
41 |
22:49:39 |
rus-dut |
gen. |
спаржевая фасоль |
sperziebonen |
ms.lana |
42 |
22:48:40 |
eng-rus |
gen. |
getting around |
ориентация на местности |
ssn |
43 |
22:48:21 |
eng-rus |
gen. |
get over yourself |
очнитесь |
pivoine |
44 |
22:47:42 |
rus-fre |
gen. |
позвольте напомнить вам |
nous nous permettons de vous rappeler |
kopeika |
45 |
22:45:00 |
eng-rus |
progr. |
wayfinding |
поиск пути |
ssn |
46 |
22:43:48 |
rus-fre |
gen. |
мы подтверждаем |
nous accusons (например, получение письма) |
kopeika |
47 |
22:42:38 |
rus-ger |
polit. |
поправка Джексона-Вэника |
Jackson-Vanik-Klausel (законодательство США, wikipedia.org) |
Abete |
48 |
22:37:47 |
eng-rus |
progr. |
information architecture and application structure |
информационная архитектура и структура приложения |
ssn |
49 |
22:34:53 |
eng-rus |
gen. |
bad mouth |
обливать грязью (Why did he want to bad mouth me?) |
Taras |
50 |
22:33:13 |
eng-rus |
progr. |
users' motivation to learn |
мотивация пользователей к обучению |
ssn |
51 |
22:32:41 |
eng-rus |
progr. |
users' motivation |
мотивация пользователей |
ssn |
52 |
22:30:27 |
eng-rus |
gen. |
bad mouth |
черноротая (dirty, foul, bad mouth) |
Taras |
53 |
22:29:25 |
eng-rus |
progr. |
persona |
искусственный образ |
ssn |
54 |
22:28:50 |
eng-rus |
progr. |
personas |
искусственные образы |
ssn |
55 |
22:27:00 |
eng-rus |
gen. |
gossipmonger |
черноротая |
Taras |
56 |
22:25:14 |
eng-rus |
gen. |
motormouth |
черноротая |
Taras |
57 |
22:24:32 |
eng-rus |
gen. |
evil tongue |
черноротая |
Taras |
58 |
22:23:55 |
eng-rus |
gen. |
evil tongue |
черноротый |
Taras |
59 |
22:22:56 |
eng-rus |
progr. |
empirical discovery |
опытное обнаружение |
ssn |
60 |
22:20:54 |
rus-ita |
tech. |
сливной кран |
rubinetto di spurgo |
ale2 |
61 |
22:19:31 |
eng-rus |
progr. |
user research |
исследование пользовательской аудитории |
ssn |
62 |
22:18:19 |
eng-rus |
progr. |
basics of user research |
основы исследования пользовательской аудитории |
ssn |
63 |
22:06:47 |
eng-rus |
progr. |
user interface designer |
разработчик пользовательских интерфейсов |
ssn |
64 |
22:05:40 |
eng-rus |
progr. |
user interface designer |
дизайнер пользовательских интерфейсов |
ssn |
65 |
21:56:02 |
eng-rus |
gen. |
foul-mouthed |
черноротый |
Taras |
66 |
21:55:38 |
eng-rus |
gen. |
foul-mouthed |
черноротая |
Taras |
67 |
21:55:22 |
eng-rus |
gen. |
it took someone to |
нужно было быть кем-либо, чтобы |
linton |
68 |
21:52:26 |
eng-rus |
gen. |
black-mouthed |
черноротая |
Taras |
69 |
21:50:11 |
eng-rus |
gen. |
it takes someone to |
нужно быть кем-либо, чтобы |
linton |
70 |
21:43:22 |
eng-rus |
gen. |
bean curd |
тофу |
FURI_KURI |
71 |
21:42:32 |
eng-rus |
tech. |
Russian Center for Testing and Certification |
Российский центр испытаний и сертификации |
Vickyvicks |
72 |
21:38:12 |
eng-rus |
progr. |
commercial software architecture |
архитектура коммерческого программного обеспечения |
ssn |
73 |
21:25:59 |
eng-rus |
progr. |
be a collection |
представлять собой набор |
ssn |
74 |
21:24:49 |
eng-rus |
brit. |
who knew? |
а вы не знали? (e.g. "Yes the [kick]stand is a bit flimsy, but hey it's a battery charger [for iPhone], not a picture frame who knew? lol! ;)" "Americans shake their salad, who knew?!") |
Aiduza |
75 |
21:22:52 |
eng-rus |
tech. |
chain die apparatus |
цепной штамповальный аппарат |
dzimmu |
76 |
21:19:54 |
eng-rus |
progr. |
collection of patterns describing object-oriented micro-architectures |
набор шаблонов, описывающих объектно-ориентированные микроархитектуры |
ssn |
77 |
21:18:25 |
eng-rus |
progr. |
patterns describing object-oriented micro-architectures |
шаблоны, описывающие объектно-ориентированные микроархитектуры |
ssn |
78 |
21:16:35 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented micro-architectures |
объектно-ориентированные микроархитектуры |
ssn |
79 |
21:15:30 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented micro-architecture |
объектно-ориентированная микроархитектура |
ssn |
80 |
21:09:48 |
eng-rus |
progr. |
other pattern collections |
прочие коллекции шаблонов |
ssn |
81 |
21:07:20 |
eng-rus |
progr. |
pattern collections |
коллекции шаблонов |
ssn |
82 |
21:06:39 |
eng-rus |
progr. |
pattern collection |
коллекция шаблонов |
ssn |
83 |
20:56:30 |
rus-spa |
tech. |
обратное напряжение |
tensión inversa |
arrigato |
84 |
20:56:20 |
eng-rus |
med. |
postnatal depression |
послеродовая депрессия |
OKokhonova |
85 |
20:53:36 |
rus-spa |
gen. |
обратное напряжение |
voltaje ihverso (voltaje inverso) |
arrigato |
86 |
20:52:36 |
eng-rus |
gen. |
the best film of the year by miles |
лучший фильм года с большим отрывом (с лихвой) |
pivoine |
87 |
20:51:28 |
eng-rus |
ed. |
developmental supervision |
развивающее наставничество |
mizgertina |
88 |
20:50:22 |
eng-rus |
logist. |
transport hazard class |
класс опасности при транспортировке |
Artemie |
89 |
20:37:41 |
eng-rus |
ecol. |
mobility in soil |
подвижность в почве |
Artemie |
90 |
20:35:23 |
eng-rus |
gen. |
payments |
порядок расчётов |
Alexander Demidov |
91 |
20:34:24 |
rus-ita |
tech. |
электродуговая сварка |
saldatura ad arco voltaico |
Avenarius |
92 |
20:33:58 |
eng-rus |
gen. |
sweep clean |
вымести (пол и т.п.) |
Alexander Demidov |
93 |
20:29:14 |
eng-rus |
comp.graph. |
float wave electric power station |
поплавковая волновая электростанция |
inn |
94 |
20:27:28 |
eng-rus |
gen. |
be swept clean |
быть выметенным |
Alexander Demidov |
95 |
20:27:11 |
eng-rus |
Canada |
buster |
магазинный вор (a shoplifter) |
Taras |
96 |
20:26:37 |
eng-rus |
ecol. |
Aquatic toxicity |
токсичность для водных организмов |
Artemie |
97 |
20:25:45 |
eng-rus |
gen. |
in good nick |
в хорошей форме |
pivoine |
98 |
20:21:10 |
eng-rus |
mil., WMD |
STOT-repeated exposure |
Специфическая токсичность для отдельного органа-мишени при многократном воздействии |
Artemie |
99 |
20:19:55 |
eng-rus |
gen. |
flooring |
половой настил (material: настил, пол; action: настилка полов. ORD) |
Alexander Demidov |
100 |
20:18:18 |
eng-rus |
gen. |
floor base |
половая основа |
Alexander Demidov |
101 |
20:15:43 |
eng-rus |
gen. |
outdoor sign |
средство внешней наглядной идентификации |
Alexander Demidov |
102 |
20:15:36 |
eng-rus |
gen. |
outdoor sign |
элемент внешней наглядной идентификации |
Alexander Demidov |
103 |
20:11:17 |
eng-rus |
avia. |
Woven Thermal Protection System |
тканевая теплозащитная система |
bonly |
104 |
20:09:13 |
rus-dut |
gen. |
начало |
aanhef |
Ivanytch |
105 |
20:07:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Process Count – Terminated |
счётчик завершённых процессов (Windows 8) |
Rori |
106 |
20:06:15 |
eng-rus |
comp., MS |
realtime process count |
число процессов реального времени (Forefront Server Security) |
Rori |
107 |
20:06:14 |
eng-rus |
gen. |
equipment fixtures and fittings |
встроенные или установленные элементы оборудования |
Alexander Demidov |
108 |
20:04:42 |
eng-rus |
comp., MS |
process count |
число процессов |
Rori |
109 |
20:04:05 |
eng-rus |
gen. |
furniture |
движимые предметы обстановки |
Alexander Demidov |
110 |
19:58:26 |
eng |
abbr. avia. |
Woven Thermal Protection System |
WTPS |
bonly |
111 |
19:49:19 |
eng-rus |
mil., WMD |
STOT-single exposure |
Специфическая токсичность для отдельного органа-мишени при однократном воздействии |
Artemie |
112 |
19:48:57 |
rus |
abbr. tech. |
МИ |
методическая инструкция |
Vickyvicks |
113 |
19:46:24 |
eng-rus |
gen. |
whatever the reason |
по любым основаниям |
Alexander Demidov |
114 |
19:45:53 |
rus-ger |
fin. |
в сумме |
im Betrag von |
Лорина |
115 |
19:39:20 |
eng-rus |
bank. |
make-whole penalty |
штраф за досрочное погашение (кредита; тж prepayment premium, prepayment penalty: A penalty assessed against a borrower who elects to pay off a debt before its maturity date. This amount can potentially be quite significant.) |
'More |
116 |
19:36:26 |
eng-rus |
inf. |
that's another of his foibles |
это у него очередной заскок |
Taras |
117 |
19:35:59 |
eng-rus |
inf. |
a lapse in someone's memory |
заскок в памяти |
Taras |
118 |
19:35:34 |
eng-rus |
inf. |
I can't think straight |
у меня какой-то заскок в мыслях |
Taras |
119 |
19:35:10 |
eng-rus |
gen. |
service channel |
технологический канал |
Alexander Demidov |
120 |
19:34:39 |
eng-rus |
inf. |
bee in one's bonnet |
заскок (навязчивая идея) |
Taras |
121 |
19:34:01 |
eng-rus |
inf. |
kink |
заскок (странность в поведении) |
Taras |
122 |
19:33:06 |
eng-rus |
inf. |
foible |
заскок (это у него очередной заскок – that's another of his foibles) |
Taras |
123 |
19:27:39 |
eng-rus |
math. |
machinery of probability theory |
аппарат теории вероятности |
ptraci |
124 |
19:25:29 |
rus-ger |
tax. |
управомочен использовать льготы соглашения |
abkommensberechtigt (на него распространяется действие соглашения (положений соглашения)) |
Malanushka |
125 |
19:25:00 |
eng-rus |
slang |
a lapse in someone's memory |
заскок (в памяти) |
Taras |
126 |
19:24:30 |
rus-ger |
gen. |
подкрепить |
untermauern (обосновать – мнение и т. п.) |
Лорина |
127 |
19:24:03 |
rus-ger |
gen. |
подкрепить |
begründen (подтвердить) |
Лорина |
128 |
19:23:47 |
eng-rus |
slang |
brain fart |
"амнезия" (slang term for a period of forgetfulness, e.g. "I can't remember where I put my rifle, I just had a brain fart") |
Taras |
129 |
19:23:31 |
rus-ger |
gen. |
подкрепить |
bekräftigen (подтвердить) |
Лорина |
130 |
19:22:56 |
rus-ger |
gen. |
подкреплять |
untermauern (обосновать – мнение и т. п.) |
Лорина |
131 |
19:22:34 |
rus-ger |
gen. |
подкреплять |
begründen |
Лорина |
132 |
19:22:15 |
rus-ger |
gen. |
подкреплять |
bekräftigen (подтвердить) |
Лорина |
133 |
19:21:22 |
eng-rus |
gen. |
broad applicability |
широкая применимость |
ptraci |
134 |
19:19:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прямая связь |
relation étroite |
Игорь Миг |
135 |
19:19:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тесные отношения |
relation étroite (Cette relation étroite et personnelle qu'un chef d'État entretient avec la population contribue à rassembler tout le monde dans des périodes de crise.) |
Игорь Миг |
136 |
19:18:05 |
eng |
abbr. slang |
brain fart |
mind fart (A temporary mental lapse. Probably a jocular derivation from brainstorm US, 1983) |
Taras |
137 |
19:17:59 |
eng-rus |
tech. |
directive EMCD |
Директива ЕС по электромагнитной совместимости |
Пан |
138 |
19:16:43 |
eng-rus |
inf. |
brain fart |
перл (проблеск важной мысли в измождённом мозгу программиста) |
Taras |
139 |
19:15:26 |
eng-rus |
slang |
brain fart |
"мозговой глюк" (результат ментальной ошибки тж. braino) |
Taras |
140 |
19:13:32 |
eng-rus |
inet. |
brain fart |
глюк |
Taras |
141 |
19:13:07 |
eng-rus |
med. |
hemophagous |
гематофаг (кровосос) |
Molia |
142 |
19:12:14 |
eng-rus |
progr. |
freeform-ness of web pages |
свободный формат веб-страниц |
ssn |
143 |
19:10:42 |
rus-ger |
telecom. |
оператор |
Dienstanbieter |
Лорина |
144 |
19:09:57 |
rus-ger |
telecom. |
оператор связи |
Mobilfunkdienstanbieter |
Лорина |
145 |
19:09:25 |
rus-ger |
mob.com. |
оператор мобильной связи |
Dienstanbieter |
Лорина |
146 |
19:08:48 |
eng-rus |
|
personalized smart card |
персональная смарт-карта |
Alexander Demidov |
147 |
19:08:40 |
eng-rus |
|
get off the fence |
принятьнаконец-то решение (см. be/sit on the fence) |
twinkie |
148 |
19:05:58 |
eng-rus |
|
encryption algorithm |
алгоритм криптографического преобразования |
Alexander Demidov |
149 |
19:05:07 |
eng-rus |
progr. |
document-centered paint programs |
ориентированные на работу с документами программы рисования |
ssn |
150 |
19:04:43 |
eng-rus |
progr. |
document-centered paint program |
ориентированная на работу с документами программа рисования |
ssn |
151 |
18:58:26 |
eng |
abbr. avia. |
WTPS |
Woven Thermal Protection System |
bonly |
152 |
18:57:28 |
eng-rus |
|
narrowly technical |
узкотехнический |
Tamerlane |
153 |
18:57:26 |
eng-rus |
|
in style |
стильно |
Taras |
154 |
18:56:49 |
eng-rus |
progr. |
standard column of text items |
стандартный столбец текстовых элементов |
ssn |
155 |
18:56:08 |
eng-rus |
math. |
some function |
некоторая функция |
ptraci |
156 |
18:56:05 |
eng-rus |
relig. |
pseudo-Christian, false Christian |
псевдохристианин |
Kisa630 |
157 |
18:55:55 |
eng-rus |
|
in style |
блестяще (He won the championship in great style) |
Taras |
158 |
18:55:50 |
eng-rus |
progr. |
standard column |
стандартный столбец |
ssn |
159 |
18:55:28 |
eng-rus |
|
in style |
эффектно |
Taras |
160 |
18:55:27 |
eng-rus |
footb. |
jumping volley |
Удар в прыжке |
Masakiti |
161 |
18:55:12 |
eng-rus |
progr. |
text items |
текстовые элементы |
ssn |
162 |
18:54:19 |
eng-rus |
progr. |
text item |
текстовый элемент |
ssn |
163 |
18:50:06 |
eng-rus |
progr. |
combo boxes' dropdown menus |
раскрывающиеся меню комбинированных полей |
ssn |
164 |
18:49:13 |
eng-rus |
progr. |
combo boxes |
комбинированные поля |
ssn |
165 |
18:48:30 |
eng-rus |
progr. |
combo box |
комбинированное поле |
ssn |
166 |
18:47:29 |
eng-rus |
surg. |
artificial denture |
вставная челюсть |
MichaelBurov |
167 |
18:47:21 |
eng-rus |
progr. |
combo box |
поле комбинированного списка |
ssn |
168 |
18:46:11 |
rus-ger |
notar. |
предварительное решение апелляционной инстанции |
Berufungsvorentscheidung |
Malanushka |
169 |
18:45:40 |
eng-rus |
surg. |
auxiliary surgical instrument |
вспомогательный хирургический инструмент |
MichaelBurov |
170 |
18:44:34 |
rus-ger |
tech. |
диагональные вентиляторы |
Diagonalventilatoren |
Niakrice |
171 |
18:44:24 |
eng-rus |
dentist. |
planning aids |
вспомогательные средства для планирования / сглаживания / выравнивания корней (непр.) |
MichaelBurov |
172 |
18:41:39 |
eng-rus |
progr. |
dropdown menus |
раскрывающиеся меню |
ssn |
173 |
18:41:22 |
eng-rus |
med. |
syringotomy |
вскрытие свища |
MichaelBurov |
174 |
18:39:00 |
eng-rus |
med. |
Fallot's tetrad |
тетрада Фалло |
MichaelBurov |
175 |
18:38:28 |
eng-rus |
|
in addition |
мало того |
Kisa630 |
176 |
18:37:13 |
eng-rus |
med. |
prosopoanoschisis |
врождённая поперечная расщелина лица |
MichaelBurov |
177 |
18:35:33 |
eng-rus |
dentist. |
PRS |
последовательность Пьера Робена |
MichaelBurov |
178 |
18:34:48 |
eng-rus |
progr. |
online help pages |
сетевые справочные приложения |
ssn |
179 |
18:30:13 |
eng-rus |
dentist. |
chair time |
время в кресле стоматолога |
MichaelBurov |
180 |
18:29:59 |
rus-ger |
notar. |
приложение |
Sheet |
Malanushka |
181 |
18:29:46 |
eng-rus |
progr. |
links to a web-based bulletin board |
ссылки на электронные доски объявлений |
ssn |
182 |
18:29:02 |
eng-rus |
progr. |
web-based bulletin board |
электронная доска объявлений |
ssn |
183 |
18:28:48 |
eng-rus |
avia. |
longer-range |
дальнемагистральный (самолёт) |
bonly |
184 |
18:28:25 |
eng-rus |
dentist. |
retrievable temporary cement |
временный цемент |
MichaelBurov |
185 |
18:27:26 |
eng-rus |
dentist. |
trial denture |
пробный зубной протез |
MichaelBurov |
186 |
18:27:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Error: Extra command line tokens |
Ошибка: командная строка содержит лишние маркеры |
Rori |
187 |
18:23:23 |
eng-rus |
dent.impl. |
temp coping |
временный копинг |
MichaelBurov |
188 |
18:22:36 |
eng-rus |
dentist. |
primary |
временный |
MichaelBurov |
189 |
18:21:31 |
eng-rus |
dentist. |
provisional cementation |
временное цементирование |
MichaelBurov |
190 |
18:21:06 |
eng-rus |
dentist. |
temporisation |
временное цементирование |
MichaelBurov |
191 |
18:20:40 |
eng-rus |
dentist. |
temporisation |
временное решение |
MichaelBurov |
192 |
18:20:19 |
eng-rus |
dentist. |
provisionalization |
установка временной конструкции |
MichaelBurov |
193 |
18:18:39 |
eng-rus |
dentist. |
sedative filling |
временная пломба |
MichaelBurov |
194 |
18:18:05 |
eng |
slang |
mind fart |
brain fart (A temporary mental lapse. Probably a jocular derivation from brainstorm US, 1983) |
Taras |
195 |
18:17:19 |
eng-rus |
dentist. |
fixed provisional restoration |
временная несъёмная конструкция |
MichaelBurov |
196 |
18:16:36 |
eng-rus |
telecom. |
asymmetrical key |
асимметричный ключ |
oleg.vigodsky |
197 |
18:16:34 |
eng-rus |
dentist. |
plastic mold |
временная коронка |
MichaelBurov |
198 |
18:13:40 |
eng-rus |
dentist. |
temp |
временная конструкция (temporaries, temps) |
MichaelBurov |
199 |
18:13:31 |
eng-rus |
fire. |
positive-pressure supplied-air respirator |
респиратор с принудительной подачей воздуха |
Artemie |
200 |
18:13:09 |
eng-rus |
dentist. |
temporary structure |
"темп" |
MichaelBurov |
201 |
18:12:20 |
eng-rus |
progr. |
interactive applets |
интерактивные апплеты |
ssn |
202 |
18:12:09 |
rus-dut |
|
инаугурация |
inhuldiging |
Ivanytch |
203 |
18:12:06 |
eng-rus |
dentist. |
provisional |
временная конструкция (a provisional, the provisional) |
MichaelBurov |
204 |
18:09:15 |
eng-rus |
dentist. |
provision |
временная конструкция |
MichaelBurov |
205 |
18:08:45 |
eng-rus |
dentist. |
habit |
вредная привычка |
MichaelBurov |
206 |
18:08:14 |
eng-rus |
dentist. |
Lentulo spiral |
вращающийся каналонаполнитель |
MichaelBurov |
207 |
18:06:51 |
eng-rus |
cables |
in&out |
намотка-размотка (для кабелей, проводов (применительно к барабанам и бобинам)) |
Sergey Old Soldier |
208 |
18:06:41 |
eng-rus |
dentist. |
Highmore's sinus |
пазуха |
MichaelBurov |
209 |
18:06:34 |
eng |
abbr. |
The Museum of Modern Art |
MoMA |
bonly |
210 |
18:04:23 |
rus |
dentist. |
гайморова полость |
ВП |
MichaelBurov |
211 |
18:03:39 |
eng-rus |
dentist. |
sinus |
гайморова полость |
MichaelBurov |
212 |
18:02:04 |
eng-rus |
progr. |
parts of some controls mixed up with parts of other controls |
соединение частей одних элементов управления с частями других |
ssn |
213 |
18:01:30 |
eng-rus |
progr. |
several of these idioms mixed up in one interface |
смешение нескольких идиом в одном интерфейсе |
ssn |
214 |
18:01:11 |
eng-rus |
dentist. |
mucosal reconstruction |
восстановление слизистой |
MichaelBurov |
215 |
18:00:45 |
eng-rus |
dentist. |
crown edge repair |
восстановление краевой части |
MichaelBurov |
216 |
17:58:43 |
eng-rus |
dentist. |
post core restoration |
восстановление зуба на штифтовой основе |
MichaelBurov |
217 |
17:58:04 |
eng-rus |
psychol. |
herd behavior |
стадное чувство |
mizgertina |
218 |
17:55:01 |
eng-rus |
law |
Sovereign Base Areas of Akrotiri and Dhekelia in Cyprus |
Район дислокации ВС Великобритании в Акротири и Декелии на Кипре |
Kovrigin |
219 |
17:53:06 |
eng-rus |
dentist. |
restorative periodontology |
восстановительная пародонтология |
MichaelBurov |
220 |
17:52:56 |
eng-rus |
tech. |
bypass ratio |
соотношение расхода |
bigmaxus |
221 |
17:52:45 |
eng-rus |
dentist. |
ICT |
воспалённая соединительная ткань |
MichaelBurov |
222 |
17:50:28 |
eng-rus |
tech. |
spotfacer |
зенковка цилиндрическая (цековка) |
Yuriy83 |
223 |
17:48:35 |
rus-dut |
|
возделывать |
aanbouwen |
ms.lana |
224 |
17:42:43 |
eng-rus |
|
mean fellow |
грубиян |
Taras |
225 |
17:42:08 |
eng-rus |
progr. |
loosening of the rules for putting together interfaces |
ослабление правил сборки интерфейсов |
ssn |
226 |
17:41:38 |
eng-rus |
progr. |
rules for putting together interfaces |
правила сборки интерфейсов |
ssn |
227 |
17:41:03 |
eng-rus |
progr. |
putting together interfaces |
сборка интерфейсов |
ssn |
228 |
17:40:39 |
eng-rus |
|
mean fellow |
грубый человек |
Taras |
229 |
17:40:01 |
eng-rus |
progr. |
second effect |
второй эффект |
ssn |
230 |
17:39:56 |
rus-ger |
|
в случае инвалидности |
hei eintretender Invalidit (hei – ошибка. Надо – bei) |
struna |
231 |
17:35:15 |
eng |
abbr. dentist. |
PRS |
congenital lower micrognathia |
MichaelBurov |
232 |
17:33:59 |
eng-rus |
math. |
fall in the interval |
попадать в интервал |
ptraci |
233 |
17:31:55 |
eng-rus |
progr. |
sampler of interface idioms |
набор интерфейсов-идиом |
ssn |
234 |
17:31:53 |
rus |
abbr. |
ПКО |
перфоратор корпусный однократного применения (Корпусные кумулятивные перфораторы однократного применения типа ПКО-89Д, ПКО-102 спускают в скважину на кабеле или колонне насосно-компрессорных труб, перфоратор типа ПКО-89С на кабеле, ПКТ-89СМ на НКТ.) |
Kenny Gray |
235 |
17:30:49 |
eng-rus |
tech. |
American Composites Manufacturers Association |
Американская ассоциация производителей композитов |
bonly |
236 |
17:29:46 |
eng-rus |
progr. |
sampler |
набор образцов |
ssn |
237 |
17:27:02 |
eng-rus |
brit. |
mean fellow |
жадный человек (тж. см. mean person) |
Taras |
238 |
17:26:47 |
rus-ger |
|
конференция доноров |
geberkonferenz |
haikinen |
239 |
17:23:11 |
eng-rus |
progr. |
recognizable types or styles of interfaces |
легко узнаваемые типы или стили интерфейсов |
ssn |
240 |
17:22:44 |
eng-rus |
progr. |
types or styles of interfaces |
типы или стили интерфейсов |
ssn |
241 |
17:20:36 |
eng-rus |
bank. |
captive bank |
кэптивный банк |
Sibiricheva |
242 |
17:19:41 |
eng-rus |
|
recognizable |
легко узнаваемый |
ssn |
243 |
17:16:25 |
eng-rus |
amer. |
mean person |
вредный человек |
Taras |
244 |
17:16:00 |
eng-rus |
|
integer factorization |
разложение на множители целых чисел (In number theory, integer factorization or prime factorization is the decomposition of a composite number into smaller non-trivial divisors, which when multiplied together equal the original integer. WAD) |
Alexander Demidov |
245 |
17:15:55 |
eng-rus |
progr. |
proliferation of interface idioms |
быстрое распространение интерфейсов-идиом |
ssn |
246 |
17:15:29 |
eng-rus |
inf. |
lifelogging |
постоянное документирование жизни, чаще всего с помощью видеокамер, видеорегистраторов |
Kugelblitz |
247 |
17:15:26 |
eng-rus |
comp.graph. |
glass-free |
безочковый |
inn |
248 |
17:14:42 |
eng-rus |
progr. |
interface idioms |
интерфейсы-идиомы |
ssn |
249 |
17:10:32 |
eng-rus |
|
symmetric cryptographic algorithm |
симметричный криптографический алгоритм |
Alexander Demidov |
250 |
17:06:34 |
eng |
|
MoMA |
The Museum of Modern Art |
bonly |
251 |
17:05:33 |
eng-rus |
food.ind. |
after taste |
послевкусие |
Molia |
252 |
17:04:23 |
rus |
abbr. dentist. |
ВП |
гайморова полость |
MichaelBurov |
253 |
17:02:55 |
eng-rus |
brit. |
mean person |
жадный человек (he's too mean to buy new socks!) |
Taras |
254 |
17:02:45 |
rus-fre |
journ. |
"Мода и Творчество" |
Modes et Travaux (ежемесячный журнал для женщин) |
marmotte_mari |
255 |
17:00:21 |
eng-rus |
progr. |
craft of interface design |
искусство дизайна интерфейсов |
ssn |
256 |
16:59:55 |
eng-rus |
obs. |
base fellow |
неприятный человек |
Taras |
257 |
16:59:29 |
rus-ger |
inf. |
раскритиковать |
kein gutes Haar an jemandem lassen (an D) |
Лорина |
258 |
16:59:18 |
eng-rus |
progr. |
interface design |
дизайн интерфейсов |
ssn |
259 |
16:58:53 |
rus-ger |
|
раскритиковать |
einer strengen Kritik unterziehen |
Лорина |
260 |
16:58:37 |
rus-ger |
|
раскритиковать |
scharf kritisieren |
Лорина |
261 |
16:58:25 |
eng-rus |
slang |
house |
подъехать к дому и расстрелять его из оружия ("He was housin in my hood, so let's go housin by his house") |
timoxin |
262 |
16:57:41 |
eng-rus |
amer. |
mean person |
жестокий человек |
Taras |
263 |
16:53:52 |
eng-rus |
slang |
house |
показывать превосходство ("yo' nigga, think you can handle me like that and i'll be housin' yo' ass") |
timoxin |
264 |
16:51:37 |
eng-rus |
inf. |
wet-vac |
моющий пылесос |
Aly19 |
265 |
16:51:02 |
eng-rus |
progr. |
all the technology changes in the last few years |
все технологические изменения, произошедшие за последние несколько лет |
ssn |
266 |
16:47:14 |
eng-rus |
obs. |
base fellow |
примитивный человек |
Taras |
267 |
16:47:05 |
rus-ger |
|
корпус |
Haus (в адресах по отношению к жилым домам. Например: Rüppurrer Str. 1 A, Haus B, 76137 Karlsruhe) |
4uzhoj |
268 |
16:46:09 |
eng-rus |
|
physics articles |
статьи по физике |
ssn |
269 |
16:43:44 |
eng-rus |
oil |
deductее |
лицо, с которого удерживается налог (чисто налоговый термин) |
Christie |
270 |
16:42:30 |
eng-rus |
oil |
deductor |
лицо, удерживающее налог |
Christie |
271 |
16:41:34 |
eng-rus |
obs. |
base fellow |
человек низкого социального положения |
Taras |
272 |
16:38:49 |
eng-rus |
dipl. |
shuffle |
тянуть время (специально, целенаправленно) |
bigmaxus |
273 |
16:36:13 |
eng-rus |
|
record retention |
хранение информации |
bigmaxus |
274 |
16:35:24 |
rus-fre |
insur. |
внештатная ситуация |
irrégularité |
kopeika |
275 |
16:33:39 |
eng-rus |
tech. |
carry out actions |
провести мероприятия |
WiseSnake |
276 |
16:31:03 |
eng-rus |
polit. |
deficit scold |
"бюджетный склочник" (Прозвище "бюджетных ястребов", предложенное и введенное в оборот Полом Кругманом. Контекстуальный перевод колонки в "Нью-Йорк Таймс".) |
Maksim Petrov |
277 |
16:30:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary composite endpoint |
основной комбинированный критерий оценки (результа клинического исследования) |
Exroman |
278 |
16:27:31 |
eng-rus |
progr. |
electronic-mail circulation |
тираж рассылки по электронной почте |
ssn |
279 |
16:23:46 |
eng-rus |
polit. |
deficit hawk |
"бюджетный ястреб" (сторонник жесткого курса в отношении бюджетного дефицита) |
Maksim Petrov |
280 |
16:18:26 |
eng-rus |
progr. |
circulation |
тираж рассылки (по электронной почте) |
ssn |
281 |
16:17:38 |
eng-rus |
progr. |
electronic-mail |
электронная почта |
ssn |
282 |
16:17:08 |
rus-ger |
|
отдалиться |
auf Abstand gehen |
Анастасия Фоммм |
283 |
16:16:36 |
eng-rus |
amer. |
loony tune |
псих |
Taras |
284 |
16:14:06 |
eng-rus |
progr. |
ubiquity of personal computers |
повсеместное использование персональных компьютеров |
ssn |
285 |
16:07:07 |
eng-rus |
|
remedy current payments |
гасить текущие платежи |
elena.kazan |
286 |
16:04:28 |
eng-rus |
|
in the last few years |
в последние несколько лет |
ssn |
287 |
15:59:22 |
rus-ger |
|
расценивать |
taxieren (определить стоимость) |
Лорина |
288 |
15:58:58 |
rus-ger |
|
расценивать |
bewerten (считать кем-либо, чем-либо) |
Лорина |
289 |
15:58:36 |
rus-ger |
|
расценивать |
einschätzen (считать кем-либо, чем-либо) |
Лорина |
290 |
15:58:09 |
rus-ger |
|
расценивать |
betrachten (считать кем-либо, чем-либо) |
Лорина |
291 |
15:57:49 |
eng-rus |
progr. |
technology changes |
технологические изменения |
ssn |
292 |
15:57:28 |
eng-rus |
|
subrequirement |
подтребование |
Марыся |
293 |
15:55:50 |
eng-rus |
progr. |
interface designer |
разработчик интерфейсов |
ssn |
294 |
15:55:01 |
eng-rus |
progr. |
interface designer |
дизайнер интерфейсов |
ssn |
295 |
15:54:23 |
rus-ger |
mech.eng. |
лон |
Vakuumbandfilter |
irinasuma |
296 |
15:51:48 |
eng-rus |
obs. |
mean person |
человек низкого социального положения |
Taras |
297 |
15:51:19 |
rus-ger |
wood. |
укутка |
Ummantelung |
irinasuma |
298 |
15:51:08 |
eng-rus |
obs. |
mean person |
человек низкого происхождения |
Taras |
299 |
15:51:06 |
eng-rus |
progr. |
small interface pieces |
небольшие кусочки интерфейса |
ssn |
300 |
15:50:19 |
eng-rus |
post |
remote area fee |
сбор за доставку в удалённые регионы |
Yuriy83 |
301 |
15:50:09 |
eng-rus |
ed. |
expository writing |
информативное письмо |
Sergey_Ka |
302 |
15:49:08 |
rus-ger |
fin. |
акт сверки |
Saldenabstimmung |
irinasuma |
303 |
15:48:02 |
eng-rus |
obs. |
base fellow |
работяга |
Taras |
304 |
15:46:39 |
eng-rus |
|
in disgrace |
в опале (exclusion from confidence or trust) |
КГА |
305 |
15:45:40 |
rus-ger |
construct. |
долевая работа |
Teilleistung |
РоманКузьмич |
306 |
15:42:54 |
rus-ger |
insur. |
указание затрат |
Kostenangabe |
РоманКузьмич |
307 |
15:42:14 |
rus-ger |
insur. |
показатель затрат |
Kostenkennwert |
РоманКузьмич |
308 |
15:41:15 |
rus-ger |
insur. |
управление затратами |
Kostensteuerung |
РоманКузьмич |
309 |
15:40:18 |
rus-ger |
insur. |
состояние затрат |
Kostenstand |
РоманКузьмич |
310 |
15:39:20 |
rus-ger |
insur. |
оценка затрат |
Kostenschätzung |
РоманКузьмич |
311 |
15:38:56 |
eng-rus |
med. |
cortical sulcus |
корковая борозда |
elena.kazan |
312 |
15:38:16 |
eng |
abbr. progr. |
call by reference |
call-by-address |
ssn |
313 |
15:37:41 |
rus-ger |
insur. |
бюджет |
Kostenrahmen |
РоманКузьмич |
314 |
15:37:32 |
eng-rus |
brit. |
article XXX states the following |
статья XXX гласит следующее |
Aiduza |
315 |
15:35:59 |
rus-ger |
insur. |
определение затрат |
Kostenfeststellung |
РоманКузьмич |
316 |
15:34:57 |
eng-rus |
law |
restore premarital surname |
присвоить добрачную фамилию |
Tiny Tony |
317 |
15:33:59 |
eng-rus |
progr. |
parametric production planning |
метод PPP |
ssn |
318 |
15:33:24 |
rus-fre |
|
играть в салки |
jouer au chat bisou (Когда водящий целует осаленного) |
Anton S. |
319 |
15:33:14 |
rus-ger |
insur. |
субсидия |
Kostenzuschuss |
РоманКузьмич |
320 |
15:32:55 |
eng-rus |
progr. |
materials requirements planning |
планирование требований к материалам |
ssn |
321 |
15:31:39 |
eng-rus |
progr. |
intelligent planning |
интеллектуальное планирование |
ssn |
322 |
15:31:07 |
eng-rus |
progr. |
enterprise resource planning |
система ERP |
ssn |
323 |
15:30:27 |
eng-rus |
|
repudiation of the contract |
досрочное прекращение договора вследствие одностороннего отказа от исполнения договора |
Alexander Demidov |
324 |
15:29:49 |
eng-rus |
progr. |
distribution planning |
планирования распределения (напр., продукции) |
ssn |
325 |
15:28:44 |
eng-rus |
med. |
abnormal densities |
патологические плотности |
elena.kazan |
326 |
15:27:13 |
rus-ita |
tech. |
развивать |
erogare (напр. мощность, давление и т.п.) |
gorbulenko |
327 |
15:23:47 |
eng-rus |
el. |
chip planning |
проектирование кристалла |
ssn |
328 |
15:23:30 |
eng-rus |
med. |
fluid cavern |
жидкостная полость |
elena.kazan |
329 |
15:23:19 |
eng-rus |
obs. |
base fellow |
грубый человек |
Taras |
330 |
15:20:08 |
rus-fre |
market. |
средняя гамма |
coeur de gamme milieu de gamme, produit principal (c'est le produit de base, c'est-я-dire de rentabilité sur lequel l'entreprise gagne de l'argent) |
Olzy |
331 |
15:19:07 |
eng-rus |
progr. |
auto routing |
автоматическая разводка (функция программы автоматического проектирования печатных плат или интегральных схем – выбор оптимального (по занимаемой площади поверхности) пути прокладки проводника между двумя точками; проводников) |
ssn |
332 |
15:18:14 |
eng-rus |
|
mean fellow |
наглый человек |
Taras |
333 |
15:17:11 |
eng-rus |
progr. |
auto routing |
автоматический выбор маршрута ("штурманская" функция программы, находящей лучший путь проезда (автомобиля) между двумя пунктами по дорожной карте) |
ssn |
334 |
15:14:17 |
eng-rus |
progr. |
path planning |
расчёт траектории (движения) |
ssn |
335 |
15:13:18 |
eng-rus |
math. |
Arrow-Enthoven constrain qualification |
условие Эрроу-Энтховена невырожденности ограничений |
A.Rezvov |
336 |
15:09:20 |
eng-rus |
math. |
constrain qualification |
условие невырожденности ограничений |
A.Rezvov |
337 |
15:08:12 |
eng-rus |
obs. |
mean fellow |
работяга (one who labors hard and lives meanly; a mean fellow) |
Taras |
338 |
15:07:54 |
eng-rus |
progr. |
list planning |
списковое планирование (операций в параллельной программе) |
ssn |
339 |
15:05:05 |
eng-rus |
progr. |
floorplanning |
поуровневое планирование (напр., в САПР электроники) |
ssn |
340 |
15:03:00 |
eng-rus |
progr. |
floor-planning |
поуровневое планирование (напр., в САПР электроники) |
ssn |
341 |
15:01:38 |
eng-rus |
progr. |
floor planning |
планирование внутреннего пространства помещения (напр., ВЦ – с размещением оборудования согласно заданным требованиям) |
ssn |
342 |
14:58:05 |
eng-rus |
med. |
HRQL |
качество жизни, связанное со здоровьем (Health Related Quality of Life) |
Innaart701 |
343 |
14:57:10 |
eng-rus |
agric. |
mating disruption |
метод дезориентации самцов (для защиты культур от вредителей) |
Katarinka2026 |
344 |
14:56:47 |
eng-rus |
|
dedicated route |
регулярный маршрут (доставки грузов автотранспортом) |
A.Rezvov |
345 |
14:56:38 |
eng-rus |
progr. |
floor planning |
поуровневое планирование (напр., в САПР; один из этапов проектирования многослойной печатной платы (МПП) или микросхемы в САПР электроники – определение примерного размещения отдельных компонентов и/или групп компонентов по слоям МПП или на площади кристалла) |
ssn |
346 |
14:54:53 |
eng-rus |
progr. |
floor planning |
планирование размещения |
ssn |
347 |
14:52:25 |
eng-rus |
bot. |
jin-seng |
женьшень |
Евгения Анатольевна |
348 |
14:38:16 |
eng |
progr. |
call-by-address |
call by reference |
ssn |
349 |
14:33:56 |
rus-ger |
|
супермегаполис |
Megametropole |
Andrey Truhachev |
350 |
14:33:43 |
eng-rus |
|
megametropolis |
супермегаполис |
Andrey Truhachev |
351 |
14:32:55 |
eng |
abbr. progr. |
MRP |
materials requirements planning |
ssn |
352 |
14:32:34 |
rus-ger |
|
масштаб действия |
Geltungsumfang |
Gajanika |
353 |
14:29:36 |
eng-rus |
|
megametropolis |
мегаполис |
Andrey Truhachev |
354 |
14:28:39 |
rus-ger |
rude |
пизда |
Loch |
Shmelev Alex |
355 |
14:28:34 |
rus-ger |
|
мегаполис |
Megametropole |
Andrey Truhachev |
356 |
14:20:18 |
eng-rus |
law |
encumbrancer |
держатель обременения |
Alexander Matytsin |
357 |
14:11:37 |
eng-rus |
dentist. |
inflamed pulp |
воспалённая пульпа |
MichaelBurov |
358 |
14:10:44 |
eng-rus |
dentist. |
inflammation of a mucus-secreting gland |
воспаление слизистой железы |
MichaelBurov |
359 |
14:08:25 |
eng-rus |
dentist. |
pulp inflammation |
воспаление пульпы |
MichaelBurov |
360 |
14:08:01 |
eng-rus |
dentist. |
hyposialadentis |
воспаление подчелюстных слюнных желёз |
MichaelBurov |
361 |
14:07:07 |
eng-rus |
chromat. |
degradant solution |
раствор деградации |
fruit_jellies |
362 |
14:06:33 |
eng-rus |
|
in any way or by any means |
любым способом или путём |
Alexander Demidov |
363 |
14:06:23 |
eng-rus |
dentist. |
wax bar profile |
восковой профиль |
MichaelBurov |
364 |
14:05:35 |
eng-rus |
dentist. |
contour wax pattern |
восковой оттиск |
MichaelBurov |
365 |
14:05:09 |
eng-rus |
dentist. |
mush bite |
восковой оттиск прикуса |
MichaelBurov |
366 |
14:03:44 |
eng |
abbr. |
floor-planning |
floor planning |
ssn |
367 |
14:02:53 |
rus-ita |
adv. |
марка семейства товаров |
famiglia commerciale |
olego |
368 |
14:02:26 |
eng-rus |
dentist. |
wax setup of the denture teeth |
восковая постановка гарнитурных зубов |
MichaelBurov |
369 |
14:02:21 |
eng |
abbr. |
floorplanning |
floor-planning |
ssn |
370 |
14:01:59 |
eng |
abbr. |
floorplanning |
floor planning |
ssn |
371 |
14:00:50 |
eng-rus |
dentist. |
wax-up |
восковая модель |
MichaelBurov |
372 |
13:59:56 |
eng-rus |
dentist. |
dental wax bar |
восковая балка |
MichaelBurov |
373 |
13:59:06 |
eng-rus |
dentist. |
wolf jaw |
волчья пасть |
MichaelBurov |
374 |
13:58:43 |
eng-rus |
dentist. |
glossotrichia |
волосатый язык |
MichaelBurov |
375 |
13:57:54 |
eng-rus |
dentist. |
tangential fiber of dentine |
волокно Эбнера |
MichaelBurov |
376 |
13:56:38 |
eng |
abbr. |
floor planning |
floor-planning |
ssn |
377 |
13:56:16 |
eng-rus |
dentist. |
cementum fiber |
волокно цемента |
MichaelBurov |
378 |
13:55:53 |
eng-rus |
dentist. |
dentinogenic fibre |
волокно Корфа |
MichaelBurov |
379 |
13:54:56 |
eng-rus |
dentist. |
Sharpey's fibres |
прободающие волокна |
MichaelBurov |
380 |
13:54:31 |
rus-ger |
construct. |
инъекционные трубки для нагнетания цементного раствора |
Verpressschlauch (für Betonarbeiten) |
Andreas L |
381 |
13:54:27 |
eng-rus |
|
tiltyard |
ристалище (площадка для рыцарских состязаний) |
КГА |
382 |
13:52:19 |
eng-rus |
dentist. |
tooth cement fiber |
волокно цемента |
MichaelBurov |
383 |
13:51:41 |
eng-rus |
dentist. |
dentinogenic fiber |
волокно Корфа |
MichaelBurov |
384 |
13:50:44 |
eng-rus |
dentist. |
Sharpey's fibers |
волокна Sharpey |
MichaelBurov |
385 |
13:50:40 |
eng-rus |
comp., MS |
operating system volume |
том операционной системы |
Andy |
386 |
13:49:58 |
eng-rus |
dentist. |
periodontal membrane fibers |
волокно периодонта |
MichaelBurov |
387 |
13:49:08 |
eng-rus |
|
coming attractions |
анонсы фильмов перед основным показом (трейлеры) |
pina colada |
388 |
13:47:50 |
eng-rus |
dentist. |
curled enamel |
волнистая эмаль |
MichaelBurov |
389 |
13:44:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Block Level Backup Engine Service |
Служба модуля архивации на уровне блоков |
Andy |
390 |
13:43:44 |
eng-rus |
|
full corporate name |
полное и фирменное наименование |
Alexander Demidov |
391 |
13:43:26 |
eng-rus |
dentist. |
felt cone |
войлочный конус для полировки зубных протезов |
MichaelBurov |
392 |
13:43:17 |
eng-rus |
comp., MS |
block-level |
на уровне блока |
Andy |
393 |
13:41:44 |
eng-rus |
fin. |
credit back |
возобновлять кредит (e.g.: Credited back after 3 cases are performed within 6 months) |
MichaelBurov |
394 |
13:41:21 |
eng-rus |
fin. |
credit back |
возобновить кредит (e.g.: Credited back after 3 cases are performed within 6 months) |
MichaelBurov |
395 |
13:40:12 |
eng-rus |
med. |
air-bath |
сушильный шкаф |
MichaelBurov |
396 |
13:39:06 |
eng-rus |
busin. |
in its usual course of business |
в повседневной хозяйственной деятельности |
Alexander Matytsin |
397 |
13:36:26 |
eng-rus |
commer. |
closed won |
вовлечённый клиент |
MichaelBurov |
398 |
13:36:18 |
eng-rus |
|
mean fellow |
низкий человек |
Taras |
399 |
13:34:50 |
eng-rus |
|
covered loss |
страховой случай |
steve |
400 |
13:34:29 |
eng-rus |
dentist. |
TMD |
височно-нижнечелюстной синдром |
MichaelBurov |
401 |
13:33:31 |
eng-rus |
dentist. |
TMD |
ВНЧС |
MichaelBurov |
402 |
13:31:27 |
eng |
abbr. dentist. |
TMJD |
TMD |
MichaelBurov |
403 |
13:30:47 |
eng-rus |
O&G |
PID |
НЦТ (нарушение целостности трубопровода – pipeline integrity loss) |
Ivanov |
404 |
13:28:52 |
eng-rus |
dentist. |
intra-oral |
внутриротовый (редк.) |
MichaelBurov |
405 |
13:28:04 |
eng-rus |
med. |
burdened premorbid background |
отягощённый преморбидный фон |
elena.kazan |
406 |
13:27:58 |
eng-rus |
dentist. |
intra-oral |
внутриротовой |
MichaelBurov |
407 |
13:27:44 |
rus-fre |
|
располагаться находиться на одном уровне с |
être en arasement avec (La première patte de liaison est en arasement avec l'une des faces frontales de la grille.) |
I. Havkin |
408 |
13:27:35 |
eng-rus |
dentist. |
intra-oral X-ray |
внутриротовой снимок |
MichaelBurov |
409 |
13:27:05 |
eng-rus |
dentist. |
intra-oral X-ray of teeth in occlusion |
внутриротовой снимок зубов в прикус |
MichaelBurov |
410 |
13:26:32 |
eng-rus |
med. |
failure to gain weight |
отставание в прибавке массы тела |
elena.kazan |
411 |
13:26:31 |
eng-rus |
dentist. |
intra-oral X-ray of teeth and jaws in occlusion |
внутриротовой контактный снимок зубов и челюстей вприкус |
MichaelBurov |
412 |
13:25:17 |
eng-rus |
dentist. |
intraoral splint |
внутриротовая шина |
MichaelBurov |
413 |
13:24:54 |
eng-rus |
|
mean person |
грубый человек |
Taras |
414 |
13:24:32 |
eng-rus |
dentist. |
intraoral tip |
внутриротовая насадка |
MichaelBurov |
415 |
13:23:08 |
eng-rus |
dentist. |
intraoral mirror |
внутриоральное зеркало |
MichaelBurov |
416 |
13:22:19 |
eng-rus |
O&G |
fast schedule |
ускоренный график |
Bauirjan |
417 |
13:22:11 |
eng-rus |
dentist. |
infrabony pocket |
внутрикостный патологический карман при пародонтозе |
MichaelBurov |
418 |
13:21:22 |
eng-rus |
dent.impl. |
infrabony pocket |
внутрикостный карман |
MichaelBurov |
419 |
13:20:02 |
eng-rus |
dentist. |
infrabony defect |
внутрикостный дефект |
MichaelBurov |
420 |
13:19:16 |
rus-ger |
weap. |
выбрасыватель |
Auszier |
Olza2527 |
421 |
13:18:35 |
eng-rus |
|
work at height |
высотные работы |
Andrew052 |
422 |
13:18:05 |
eng-rus |
O&G |
failure rate |
вероятность провала (проекта) |
Bauirjan |
423 |
13:16:07 |
eng-rus |
|
mean person |
скверный человек |
Taras |
424 |
13:15:12 |
rus-fre |
|
такой же |
identique (Dans la partie gauche, identique à la droite, réservée à l'épouse, aucune inscription à l'exception de celle de son nom.) |
I. Havkin |
425 |
13:14:26 |
eng-rus |
|
mean person |
низкая душонка |
Taras |
426 |
13:13:51 |
eng-rus |
inf. |
cutup |
приколист |
sunchild |
427 |
13:13:41 |
eng-rus |
med. |
heart breadth |
поперечник сердца |
elena.kazan |
428 |
13:13:06 |
eng-rus |
inf. |
kidder |
шутник |
sunchild |
429 |
13:08:58 |
eng-rus |
dentist. |
intracrevicular |
внутрибороздковый |
MichaelBurov |
430 |
13:08:42 |
eng-rus |
amer. |
mean person |
неприятный человек |
Taras |
431 |
13:08:33 |
eng-rus |
math. |
one thousandth |
одна тысячная |
MaryAntoinette |
432 |
13:08:24 |
eng-rus |
dentist. |
intra-alveolar |
внутриальвеолярный |
MichaelBurov |
433 |
13:08:18 |
rus-ita |
footwear |
вкладыш, увеличивающий каблук |
alzatacco |
Tarija |
434 |
13:07:26 |
eng-rus |
dentist. |
intra-crevicular incision |
внутрибороздковый разрез |
MichaelBurov |
435 |
13:06:43 |
eng-rus |
|
area of focus |
сфера деятельности (max hits) |
Alexander Demidov |
436 |
13:05:32 |
eng-rus |
dentist. |
intracrevicular incision |
внутрибороздковый разрез |
MichaelBurov |
437 |
13:04:42 |
eng-rus |
dentist. |
intra-alveolar length |
внутриальвеолярная длина зуба |
MichaelBurov |
438 |
13:03:38 |
eng-rus |
|
retailer profile |
торговый профиль |
Alexander Demidov |
439 |
12:59:59 |
eng-rus |
|
mean person |
мелочный человек |
Taras |
440 |
12:59:09 |
eng-rus |
abbr. |
EDRPOU |
ЕГРПОУ (. Для справки: ЕГРПОУ – это то же, что и ОКПО в России и REGON в Польше: Во избежание путаницы при обратном переводе, оплате через банк и т.п. ВСЕ наши сокращения, обозначающие код в каком-либо официальном реестре, в переводе следует траснлитерировать (EDRPOU, INN, OGRN, OKPO, MFO, BIK и т.д.). При этом "расшифровку" (пояснительный перевод) можно дать через запятую, в скобках или в сноске. В частности, для ЕГРПОУ я делаю такую сноску: EDRPOU (Ukrainian "Unified Register of Businesses and Organizations") is a register of companies for statistical purposes which is commonly used as company's primary identification rather than company's registered number (EDR).) |
4uzhoj |
441 |
12:57:04 |
eng-rus |
|
mean person |
скупердяй |
Taras |
442 |
12:56:00 |
eng-rus |
|
mean person |
низкий человек |
Taras |
443 |
12:54:14 |
eng-rus |
|
Crossroads Bank for Enterprises |
Перекрёстная сводная база данных по предприятиям Бельгии (Belgium) |
Lavrov |
444 |
12:52:23 |
rus-fre |
|
фрикасе |
blanquette |
LoveTek |
445 |
12:51:25 |
eng-rus |
|
self-seeker |
шкурник |
Taras |
446 |
12:47:10 |
eng-rus |
genet. |
gross chromosomal rearrangements |
крупные хромосомные перестройки |
Inmar |
447 |
12:47:05 |
eng-rus |
data.prot. |
Information security management system |
Система менеджмента информационной безопасности |
r313 |
448 |
12:42:22 |
eng |
abbr. med. |
AVB |
acute variceal bleed |
ННатальЯ |
449 |
12:36:08 |
eng-rus |
|
it is the product of many hours spent in the gym |
это результат многих часов, проведённых в гимнастическом зале |
Taras |
450 |
12:35:55 |
eng-rus |
hebr. |
gematria |
гематрия |
YGD |
451 |
12:34:52 |
eng-rus |
|
plant products |
продукция комбината |
Taras |
452 |
12:32:47 |
eng |
abbr. med. |
TMD |
Costen's syndrome |
MichaelBurov |
453 |
12:31:27 |
eng |
abbr. dentist. |
TMJD |
Costen's syndrome |
MichaelBurov |
454 |
12:31:18 |
eng-rus |
|
take actions |
принять меры (In the near future, I will take actions to reform and strengthen our intelligence community (President Gerald Ford, 1975)) |
Юрий Павленко |
455 |
12:24:06 |
rus-ita |
|
неоднократный |
ripetuto |
gny |
456 |
12:16:46 |
eng-rus |
math. |
qualifying arc |
проверочная дуга |
A.Rezvov |
457 |
12:16:15 |
rus-ger |
idiom. |
Любопытство не знает границ |
der Neugier sind keine Schranken gesezt |
Julia_vrn |
458 |
12:11:18 |
eng-rus |
|
Moscow State Construction Supervision Committee |
Мосгосстройнадзор |
rechnik |
459 |
12:10:35 |
eng-rus |
chem. |
pulps |
измельчённый материал |
itisasecret |
460 |
12:03:17 |
eng-rus |
dentist. |
internal snap-fit solution |
внутренняя защёлка |
MichaelBurov |
461 |
12:02:51 |
eng-rus |
dentist. |
inlay |
внутренняя вкладка |
MichaelBurov |
462 |
12:02:16 |
eng-rus |
|
in roubles equivalent to |
в рублёвом эквиваленте |
Alexander Demidov |
463 |
12:01:49 |
eng-rus |
dentist. |
internal gap |
внутреннее прилегание |
MichaelBurov |
464 |
12:01:24 |
eng-rus |
dentist. |
intraoral surgery |
хирургия полости рта |
MichaelBurov |
465 |
12:00:58 |
eng-rus |
dentist. |
OC |
внешняя граница гребня |
MichaelBurov |
466 |
11:57:47 |
eng-rus |
dentist. |
out of arch |
вне зубного ряда |
MichaelBurov |
467 |
11:55:30 |
eng-rus |
dentist. |
hammer |
вколотить |
MichaelBurov |
468 |
11:54:50 |
eng-rus |
dentist. |
tooth impaction |
вколачивание зуба |
MichaelBurov |
469 |
11:54:27 |
eng-rus |
dentist. |
bounded edentuous space |
включённый дефект зубного ряда (редк.) |
MichaelBurov |
470 |
11:53:34 |
eng-rus |
dentist. |
inlays and onlays |
вкладки и накладки |
MichaelBurov |
471 |
11:52:47 |
eng-rus |
dentist. |
interlocking inlay |
вкладка-фиксатор мостовидного протеза |
MichaelBurov |
472 |
11:52:34 |
eng-rus |
med. |
multidrug efflux pump |
эффлюксный насос, обеспечивающий множественную лекарственную устойчивость |
kat_j |
473 |
11:52:10 |
eng-rus |
slang |
do up |
наводить красоту |
Acruxia |
474 |
11:52:07 |
eng-rus |
dentist. |
build-up |
вкладка |
MichaelBurov |
475 |
11:51:41 |
eng-rus |
dentist. |
inlay |
инлей |
MichaelBurov |
476 |
11:50:25 |
eng-rus |
|
enforced |
в принудительном порядке (передача в принудительном порядке = enforced handover) |
Alexander Demidov |
477 |
11:47:05 |
eng-rus |
|
bull fight |
бой быков |
bel |
478 |
11:46:48 |
eng-rus |
med. |
full-thickness tumor |
толща опухоли |
elena.kazan |
479 |
11:44:08 |
eng-rus |
brit. |
do up |
восстанавливать и отделывать (дом; He makes money by buying old houses and doing them up.) |
Acruxia |
480 |
11:43:15 |
eng-rus |
dipl. |
coordinate closely |
тесно координировать усилия (с кем-либо) |
AMlingua |
481 |
11:42:54 |
eng-rus |
|
seek in court |
требовать по суду (Now largely under government control, Chrysler will seek in court to strip itself of its overwhelming debts. This agreement limited the amount of damages that the buyers could seek in court to less than $5,000, but it did not limit Potamkin's right to pursue greater ...seek in court to attribute the confusion and embarrassment of the decisions made in this case to the suggested ambiguity of the advice of the Home Office, ...) |
Alexander Demidov |
482 |
11:42:04 |
rus-ita |
|
захоронение |
seppellimento |
Avenarius |
483 |
11:35:16 |
eng-rus |
|
take great risks |
брать на себя большой риск |
AMlingua |
484 |
11:32:22 |
eng-rus |
UN |
inception meeting |
организационное совещание |
Alexander Oshis |
485 |
11:31:57 |
eng-rus |
|
put forward three times for the rank of Marshal |
выдвигался три раза на звание маршала |
raf |
486 |
11:27:21 |
rus-fre |
Игорь Миг photo. |
ГРИП |
profondeur de champ (La profondeur de champ étant réduite en macro, l'utilisation de la mémorisation du point pour des sujets décentrés peut entraîner de légers décalages de mise au point) |
Игорь Миг |
487 |
11:27:07 |
eng-rus |
dentist. |
inlay |
вкладка для пломбирования зуба |
MichaelBurov |
488 |
11:26:40 |
eng-rus |
dentist. |
castable onlay |
вкладка онлей на огнеупоре |
MichaelBurov |
489 |
11:26:07 |
eng-rus |
|
dedicated staff |
самоотверженные сотрудники |
AMlingua |
490 |
11:25:28 |
eng-rus |
Игорь Миг photo. |
DOF |
глубина резко изображаемого пространства |
Игорь Миг |
491 |
11:24:38 |
eng-rus |
dentist. |
castable inlay |
вкладка инлей на огнеупоре |
MichaelBurov |
492 |
11:24:11 |
eng-rus |
dentist. |
inlay splint |
вкладка для шинирования |
MichaelBurov |
493 |
11:23:42 |
eng-rus |
dentist. |
WSD |
клиновидный дефект |
MichaelBurov |
494 |
11:22:53 |
eng-rus |
dentist. |
WSD |
вкладка для реставрации клиновидного дефекта |
MichaelBurov |
495 |
11:21:00 |
rus-fre |
Игорь Миг photo. |
снимать крупным планом |
photographier en rapproché (Ce mode permet de photographier en rapproché entre 8 et 60 cm en position grand-angle du zoom et entre 40 et 60 cm en position téléobjectif) |
Игорь Миг |
496 |
11:20:05 |
eng-rus |
dentist. |
tooth root inlay |
ВКВ |
MichaelBurov |
497 |
11:19:30 |
eng-rus |
dentist. |
vitreodentine |
витреодентин |
MichaelBurov |
498 |
11:18:53 |
rus-fre |
Игорь Миг photo. |
съёмка крупным планом |
photographie rapprochée (Ce mode utilise une mise au point macro et un flash auto conçus pour la photographie rapprochée.) |
Игорь Миг |
499 |
11:18:51 |
eng-rus |
|
expiration of a contract |
окончание срока действия договора |
Alexander Demidov |
500 |
11:18:39 |
eng-rus |
dentist. |
vital pulp |
витальная пульпа |
MichaelBurov |
501 |
11:17:46 |
eng-rus |
dentist. |
intra-vital staining |
витальная окраска |
MichaelBurov |
502 |
11:17:04 |
eng-rus |
dentist. |
temporomandibular joint |
нижнечелюстной сустав |
MichaelBurov |
503 |
11:15:23 |
rus-fre |
Игорь Миг photo. |
фотоснимок крупным планом |
gros plan |
Игорь Миг |
504 |
11:15:17 |
eng-rus |
dentist. |
bismuth stomatitis |
висмутовый стоматит |
MichaelBurov |
505 |
11:14:46 |
eng-rus |
busin. |
ownership structure |
состав собственников |
Alexander Matytsin |
506 |
11:13:57 |
eng-rus |
med. |
virulence factor |
вирулентность |
MichaelBurov |
507 |
11:13:51 |
eng-rus |
opt. |
European Federation of the Contact Lens Industry |
Европейской федерации индустрии контактных линз |
leahengsell |
508 |
11:11:32 |
eng-rus |
dentist. |
screw-retained restoration |
винтовая фиксация |
MichaelBurov |
509 |
11:10:50 |
eng-rus |
dentist. |
screw retention |
винтовая ретенция |
MichaelBurov |
510 |
11:09:16 |
eng-rus |
opt. |
European Contact Lens Society of Ophthalmology |
Ассоциация офтальмологов-специалистов в области контактной коррекции |
leahengsell |
511 |
11:08:08 |
eng-rus |
dentist. |
laminate |
облицовка |
MichaelBurov |
512 |
11:07:37 |
eng-rus |
dentist. |
VDA |
визуально-определяемый обнажённый участок |
MichaelBurov |
513 |
11:06:36 |
eng-rus |
commer. |
rep visit |
визит торгового представителя |
MichaelBurov |
514 |
11:02:58 |
eng-rus |
busin. |
as soon as they become available |
при первой возможности |
Alexander Matytsin |
515 |
10:50:02 |
eng |
abbr. |
PBPs |
penicillin-binding proteins (пенициллин-связывающие белки) |
kat_j |
516 |
10:44:08 |
eng-rus |
law |
right of first refusal |
преимущественное право обычно право покупки перед другими лицами (Right of first refusal (ROFR or RFR) is a contractual right that gives its holder the option to enter a business transaction with the owner of something, according to specified terms, before the owner is entitled to enter into that transaction with a third party. In brief, the right of first refusal is similar in concept to a call option. An ROFR can cover almost any sort of asset, including real estate, personal property, a patent license, a screenplay, or an interest in a business. It might also cover business transactions that are not strictly assets, such as the right to enter a joint venture or distribution arrangement. In entertainment, a right of first refusal on a concept or a screenplay would give the holder the right to make that movie first. Only if the holder turns it down may the owner then shop it around to other parties. WAD) |
Alexander Demidov |
517 |
10:35:16 |
eng-rus |
med. |
PCEA |
эпидуральная анестезия, контролируемая пациентом (patient-controlled epidural analgesia) |
Ying |
518 |
10:30:40 |
rus-spa |
law |
исправленному верить |
es válida la corrección |
maqig |
519 |
10:30:27 |
eng-rus |
avia. |
slide deployment |
ввод в действие аварийного трапа, выпуск аварийного трапа |
А. Гордеев |
520 |
10:23:22 |
eng |
abbr. dentist. |
WSD |
wedge-shaped defect |
MichaelBurov |
521 |
10:22:21 |
eng |
abbr. dentist. |
WSD |
wedge-shaped defect repair inlay |
MichaelBurov |
522 |
10:20:21 |
rus |
abbr. dentist. |
ВКВ |
внутрикорневая культевая вкладка |
MichaelBurov |
523 |
10:09:20 |
eng-rus |
|
background |
общие сведения |
Ася Кудрявцева |
524 |
10:07:45 |
eng-rus |
construct. |
slurry type shield machine |
проходческий щит с гидропригрузом |
Heleti |
525 |
10:07:16 |
eng |
abbr. dentist. |
VDA |
visual denuded area |
MichaelBurov |
526 |
9:59:01 |
eng-rus |
chem. |
MAO |
метилалюмоксан (methylaluminoxane) |
bania83 |
527 |
9:57:34 |
eng-rus |
med. |
SBAR |
"Ситуация-Предыстория-Оценка-Рекомендация" (Situation – Background – Assessment – Recommendation) стандартизованный процесс обсуждения состояния пациента медицинским персоналом) |
Ying |
528 |
9:57:13 |
eng-rus |
inf. |
Sergeant Schultz Defense |
косить под дурачка |
Juffin |
529 |
9:55:10 |
rus-spa |
inf. |
'рукастый', "золотые руки" |
manitas (ser manitas - иметь хорошие, золотые руки, легко уметь что-то мастерить) |
leoblanco |
530 |
9:45:17 |
eng |
abbr. |
RFR |
right of first refusal (Right of first refusal (ROFR or RFR) is a contractual right that gives its holder the option to enter a business transaction with the owner of something, according to specified terms, before the owner is entitled to enter into that transaction with a third party. In brief, the right of first refusal is similar in concept to a call option. An ROFR can cover almost any sort of asset, including real estate, personal property, a patent license, a screenplay, or an interest in a business. It might also cover business transactions that are not strictly assets, such as the right to enter a joint venture or distribution arrangement. In entertainment, a right of first refusal on a concept or a screenplay would give the holder the right to make that movie first. Only if the holder turns it down may the owner then shop it around to other parties. WAD) |
Alexander Demidov |
531 |
9:40:00 |
eng-rus |
trav. |
ecotourism |
экологический туризм |
snowleopard |
532 |
9:38:18 |
eng-rus |
gynecol. |
FIGO |
Международная федерация акушеров-гинекологов |
Ying |
533 |
9:37:43 |
eng-rus |
oncol. |
stromal invasion |
инвазия в строму |
Ying |
534 |
9:35:39 |
rus-ger |
food.ind. |
алкогольный лимонад |
Limes (как правило состоит из водки и фруктового пюре) |
tatasha |
535 |
8:52:02 |
eng-rus |
idiom. |
on a war foot basis |
в полной готовности |
Alexey Lebedev |
536 |
8:51:09 |
eng-rus |
surg. |
gauze count |
подсчёт количества марлевой продукции, использованной в ходе операции (сравнение числа марлевых салфеток, тампонов и т.д. до и после процедуры для исключения возможности их оставления в теле пациента state.nj.us) |
Ying |
537 |
8:37:51 |
eng-rus |
|
humanitarian work |
гуманитарная работа |
AMlingua |
538 |
8:14:17 |
eng-rus |
|
let |
передавать в качестве объекта аренды |
Alexander Demidov |
539 |
8:11:06 |
eng-rus |
|
uniquely identify |
определённо установить |
Alexander Demidov |
540 |
8:10:47 |
eng-rus |
|
uniquely identify |
однозначно установить (clearly, unambiguously, unequivocally, uniquely * We have not yet clearly identified the source of the pollution. * a serial number that uniquely identifies the disk. OCD) |
Alexander Demidov |
541 |
8:08:01 |
eng-rus |
bank. |
TIMESTAMP |
текущее время в момент отправки данного POST-запроса (операции с банковской картой) |
Julietteka |
542 |
8:07:14 |
eng-rus |
bank. |
INT REF |
внутренний код операции (операции с банковской картой) |
Julietteka |
543 |
8:06:00 |
eng-rus |
bank. |
RRN |
уникальный номер операции (операции с банковской картой) |
Julietteka |
544 |
8:03:59 |
rus-ita |
fire. |
катушка со шлангом |
naspo |
gorbulenko |
545 |
8:02:42 |
eng-rus |
bank. |
RRN |
номер операции в платёжной системе (операции с банковской картой) |
Julietteka |
546 |
7:58:13 |
eng-rus |
|
volunteer work |
добровольная работа |
AMlingua |
547 |
7:47:37 |
rus-ita |
fire. |
ствол |
lancia (бранспойта) |
gorbulenko |
548 |
7:41:30 |
eng-rus |
med. |
rate-limiting enzyme |
скорость-лимитирующий фермент |
Zheneva |
549 |
7:39:46 |
eng-rus |
tech. |
catfacing insects |
колюще-сосущие вредители |
Katarinka2026 |
550 |
7:37:48 |
rus-ita |
coll. |
ящики |
cofanatura |
gorbulenko |
551 |
7:22:35 |
eng-rus |
brit. |
mean person |
скряга |
Taras |
552 |
7:20:26 |
eng-rus |
|
mean person |
наглый человек |
Taras |
553 |
7:19:08 |
eng-rus |
|
Ishikawa |
Исикава |
soa.iya |
554 |
7:09:20 |
eng-rus |
gynecol. |
US ligaments |
крестцово-маточные связки (uterosacral) |
Ying |
555 |
6:51:31 |
eng-rus |
bank. |
prepayment premium |
штраф за досрочное погашение (кредита; lоpuh, multitran.ru) |
Krio |
556 |
6:50:37 |
eng-rus |
greek.lang. |
phratrial |
фратриальный |
stonedhamlet |
557 |
6:50:34 |
eng-rus |
mil. |
Marine Corps Base Camp Pendleton |
база морской пехоты Кэмп-Пендлтон (штат Калифорния, США) |
AMlingua |
558 |
6:25:36 |
rus-ger |
paint. |
живописный слой |
Malschicht |
Andrey Truhachev |
559 |
6:21:46 |
rus-ger |
paint. |
живописный слой |
Lackschicht |
Andrey Truhachev |
560 |
6:20:48 |
rus-ger |
tech. |
слой лакокрасочного покрытия |
Lackschicht |
Andrey Truhachev |
561 |
6:15:37 |
eng-rus |
surg. |
perivascular fascial sheath |
периваскулярная фасциальная оболочка |
Ying |
562 |
6:14:34 |
eng-rus |
perf. |
scrub |
гоммаж (разновидность пилинга, действующего на кожу мягче, чем скрабы; тж. gommage scrub) |
Taras |
563 |
6:11:43 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
серость |
Taras |
564 |
6:10:42 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
бездарность (in hip-hop culture, a performer of little or no talent) |
Taras |
565 |
6:07:05 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
первокурсник (a first-year college student (US, 1989)) |
Taras |
566 |
6:03:03 |
eng-rus |
|
scrub |
неплеменной (о скоте) |
Taras |
567 |
6:02:10 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
слабый (об игроке, команде) |
Taras |
568 |
6:01:23 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
игрок невысокого класса |
Taras |
569 |
6:00:06 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
мелкая сошка |
Taras |
570 |
5:59:12 |
eng-rus |
|
scrub |
работяга |
Taras |
571 |
5:58:10 |
rus-ger |
arts. |
произведение живописи |
Bildwerk |
Andrey Truhachev |
572 |
5:57:16 |
eng-rus |
med. |
SBI |
асимптомный инфаркт головного мозга |
Pustelga |
573 |
5:56:30 |
eng-rus |
|
scrub suit |
одежда медиков для проведения хирургической операции (халат и брюки из хлопчатобумажной ткани; тж. см. scrubs) |
Taras |
574 |
5:56:12 |
eng-rus |
med. |
silent brain infarct |
асимптомный инфаркт головного мозга, бессимптомный инфаркт головного мозга (очаговое ишемическое поражение головного мозга без клинических проявлений; "асимптомный" – чаще употребляется в устной речи и научных публикациях) |
Pustelga |
575 |
5:56:03 |
rus-ger |
arts. |
Латвийская Академия художеств |
die Lettische Kunstakademie |
Andrey Truhachev |
576 |
5:54:56 |
eng-rus |
arts. |
Art Academy of Latvia |
Латвийская Академия художеств |
Andrey Truhachev |
577 |
5:52:07 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
жалкий человек |
Taras |
578 |
5:48:46 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
мелкий человек |
Taras |
579 |
5:46:15 |
eng-rus |
|
when stored according to requirements. |
при условии соблюдения условий хранения |
Andrey Truhachev |
580 |
5:45:33 |
eng-rus |
|
while observing the storing conditions |
при условии соблюдения условий хранения |
Andrey Truhachev |
581 |
5:44:42 |
rus-ger |
|
при условии соблюдения условий хранения |
bei Einhaltung der Lagerbedingungen |
Andrey Truhachev |
582 |
5:44:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Assembly contains multiple implementations |
Сборка содержит несколько реализаций (Windows 8) |
Rori |
583 |
5:43:57 |
rus-ger |
|
при условии соблюдения условий хранения |
unter Beachtung der Lagerbedingungen |
Andrey Truhachev |
584 |
5:42:34 |
eng-rus |
comp., MS |
implementations will have to uphold |
которые будут поддерживаться в будущих реализациях (Visual Studio 2010) |
Rori |
585 |
5:42:23 |
rus-ger |
|
при соблюдении условий хранения |
bei Einhaltung der Lagerbedingungen |
Andrey Truhachev |
586 |
5:41:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Types: classes with interface implementations |
Типы: классы с реализациями интерфейсов (Visual Studio 2010) |
Rori |
587 |
5:41:14 |
eng-rus |
|
when stored according to requirements. |
при соблюдении условий хранения |
Andrey Truhachev |
588 |
5:40:03 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
ничтожество (some pimpled dirty little scrub in sandals (Virginia Woolf)) |
Taras |
589 |
5:39:08 |
eng-rus |
|
while observing the storing conditions |
при соблюдении условий хранения |
Andrey Truhachev |
590 |
5:38:11 |
rus-ger |
|
при соблюдении условий хранения |
unter Beachtung der Lagerbedingungen |
Andrey Truhachev |
591 |
5:33:48 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
бедолага |
Taras |
592 |
5:31:22 |
eng-rus |
comp.games. |
scrub |
нуб |
Taras |
593 |
5:30:41 |
eng-rus |
comp.games. |
scrub |
ламер |
Taras |
594 |
5:24:15 |
eng-rus |
comp.games. |
scrub |
плохой игрок (The original definition is related to a person who makes a mistake in a video game, which is such a bad mistake that it is clearly wrong, yet they persist in making it. The term derives from Street Fighter II, to describe some players that were so bad that they would mash their hands across the control pad, an act known as "scrubbing," because it relates to scrubbing a car or other object with a sponge. Thus they were deemed "scrubbers," or "scrubs" for short. Over time this term expanded throughout the gaming world, and then the real world, and lost its original meaning) |
Taras |
595 |
5:19:55 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
лузер |
Taras |
596 |
5:19:19 |
eng-ger |
paint. |
canvas |
Leinwandgemälde |
Andrey Truhachev |
597 |
5:19:08 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
неудачник (Look at that scrub thinkin he can holla at me) |
Taras |
598 |
5:18:44 |
eng-ger |
paint. |
canvas |
Leinwandgemälde |
Andrey Truhachev |
599 |
5:17:55 |
rus-ger |
paint. |
полотно |
Leinwandgemälde |
Andrey Truhachev |
600 |
5:16:52 |
rus-ger |
paint. |
полотно |
Gemälde |
Andrey Truhachev |
601 |
5:15:46 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
слабак |
Taras |
602 |
5:15:35 |
rus-ger |
paint. |
произведение живописи |
Gemälde |
Andrey Truhachev |
603 |
5:14:21 |
eng-rus |
amer. |
scrub |
заменяющий (игрок, не входящий в основной состав команды; тж. см. scrub-team) |
Taras |
604 |
5:13:44 |
eng-rus |
paint. |
painting |
произведение живописи |
Andrey Truhachev |
605 |
5:10:47 |
eng-rus |
progr. |
interactive city map |
интерактивная карта города |
ssn |
606 |
5:07:51 |
eng-rus |
|
timetables for city buses |
расписание движения городских автобусов |
ssn |
607 |
5:06:59 |
eng-rus |
surg. |
bilateral pelvic lymphadenectomy |
двусторонняя тазовая лимфаденэктомия |
Ying |
608 |
5:05:36 |
eng-rus |
|
city buses |
городские автобусы |
ssn |
609 |
5:00:54 |
eng-rus |
progr. |
mental models |
ментальные модели |
ssn |
610 |
4:58:05 |
eng-rus |
progr. |
spatial organizations |
пространственные модели |
ssn |
611 |
4:57:16 |
eng |
abbr. med. |
SBI |
silent brain infarct |
Pustelga |
612 |
4:54:45 |
eng-rus |
|
per minimum |
минимум |
Taras |
613 |
4:54:37 |
eng-rus |
progr. |
spatial organization |
пространственная организация |
ssn |
614 |
4:53:35 |
eng-rus |
progr. |
natural organization |
естественная организация |
ssn |
615 |
4:47:51 |
eng-rus |
progr. |
desktop-like areas |
области с функциональностью, аналогичной рабочему столу |
ssn |
616 |
4:45:18 |
eng-rus |
|
Boogie Man |
монстр |
Taras |
617 |
4:45:10 |
rus-ger |
paint. |
создание портрета |
Ausführung eines Porträts |
Andrey Truhachev |
618 |
4:41:58 |
rus-ger |
paint. |
написание |
Malen |
Andrey Truhachev |
619 |
4:41:12 |
rus-ger |
paint. |
написание портрета |
Malen eines Portraits |
Andrey Truhachev |
620 |
4:40:09 |
eng-rus |
progr. |
domain of the application |
сфера деятельности приложения |
ssn |
621 |
4:32:38 |
eng-rus |
progr. |
informational space |
информационное пространство |
ssn |
622 |
4:29:27 |
eng-rus |
progr. |
nature of the high-tech industry |
природа высокотехнологичной индустрии |
ssn |
623 |
4:28:28 |
eng-rus |
progr. |
high-tech industry |
высокотехнологичная индустрия |
ssn |
624 |
4:23:18 |
eng-rus |
progr. |
interface idioms |
идиомы интерфейса |
ssn |
625 |
4:20:40 |
eng-rus |
hist. |
Young Turk |
участник революционного движения в Турции (нач. XX в.; см. Младотурки wikipedia.org) |
Taras |
626 |
4:19:41 |
eng-rus |
progr. |
dividing stuff up |
разделение сущностей |
ssn |
627 |
4:18:46 |
eng-rus |
|
young Turk |
реформист |
Taras |
628 |
4:14:44 |
eng-rus |
progr. |
basics of information architecture |
основы информационной архитектуры |
ssn |
629 |
4:12:37 |
eng-rus |
progr. |
tiled panes |
панели мозаикой |
ssn |
630 |
4:10:30 |
eng-rus |
progr. |
one-window paging |
страничное отображение в одном окне |
ssn |
631 |
4:08:19 |
eng-rus |
progr. |
multiple windows |
несколько окон |
ssn |
632 |
4:05:10 |
eng-rus |
progr. |
lists of tools |
списки инструментов |
ssn |
633 |
4:04:45 |
eng-rus |
progr. |
list of tools |
список инструментов |
ssn |
634 |
4:02:52 |
eng-rus |
progr. |
lists of subject categories |
списки тематических категорий |
ssn |
635 |
4:02:25 |
eng-rus |
progr. |
list of subject categories |
список тематических категорий |
ssn |
636 |
4:01:16 |
eng-rus |
progr. |
subject categories |
тематические категории |
ssn |
637 |
4:00:42 |
eng-rus |
progr. |
subject category |
тематическая категория |
ssn |
638 |
3:59:54 |
rus-ger |
fig. |
резкий контраст |
Licht und Schatten |
Andrey Truhachev |
639 |
3:59:05 |
eng-rus |
fig. |
light and shade |
резкий контраст |
Andrey Truhachev |
640 |
3:58:44 |
eng-rus |
progr. |
lists of actions |
списки действий |
ssn |
641 |
3:58:38 |
eng-rus |
fig. |
light and shade |
резкие контрасты |
Andrey Truhachev |
642 |
3:58:20 |
eng-rus |
progr. |
list of actions |
список действий |
ssn |
643 |
3:57:38 |
rus-ger |
paint. |
свет и тень |
Licht und Schatten |
Andrey Truhachev |
644 |
3:57:03 |
eng-rus |
paint. |
light and shadow |
свет и тень |
Andrey Truhachev |
645 |
3:56:11 |
eng-ger |
paint. |
light and shadow |
Licht und Schatten |
Andrey Truhachev |
646 |
3:55:55 |
eng-rus |
progr. |
lists of objects |
списки объектов |
ssn |
647 |
3:55:52 |
eng-ger |
paint. |
light and shade |
Licht und Schatten |
Andrey Truhachev |
648 |
3:55:28 |
eng-rus |
progr. |
list of objects |
список объектов |
ssn |
649 |
3:55:25 |
eng-ger |
paint. |
light and shadow |
Licht und Schatten |
Andrey Truhachev |
650 |
3:53:53 |
rus-ger |
paint. |
игра светотени |
Spiel von Licht und Schatten |
Andrey Truhachev |
651 |
3:53:26 |
eng-ger |
paint. |
play of light and shadow |
Spiel von Licht und Schatten |
Andrey Truhachev |
652 |
3:52:25 |
eng-rus |
progr. |
keeping distances short |
минимизация расстояний |
ssn |
653 |
3:52:09 |
rus-ger |
paint. |
игра света и тени |
Spiel von Licht und Schatten |
Andrey Truhachev |
654 |
3:50:31 |
rus-ger |
paint. |
свет и тени |
Licht und Schatten |
Andrey Truhachev |
655 |
3:47:28 |
rus-ger |
paint. |
светотень |
Licht und Schatten |
Andrey Truhachev |
656 |
3:44:23 |
eng-rus |
progr. |
visual flow |
визуальный поток |
ssn |
657 |
3:42:46 |
eng-rus |
progr. |
visual hierarchy |
визуальная иерархия |
ssn |
658 |
3:35:36 |
rus-ger |
paint. |
реалистичный портрет |
lebensnahes Porträt |
Andrey Truhachev |
659 |
3:35:06 |
eng-ger |
paint. |
vivid portrait |
lebensnahes Porträt |
Andrey Truhachev |
660 |
3:34:50 |
eng-rus |
progr. |
repeated visual motifs |
повторяющиеся визуальные мотивы |
ssn |
661 |
3:34:48 |
eng-ger |
paint. |
vivid portrait |
lebensnahes Porträt |
Andrey Truhachev |
662 |
3:34:25 |
eng-rus |
progr. |
visual motifs |
визуальные мотивы |
ssn |
663 |
3:34:06 |
eng-rus |
paint. |
vivid portrait |
реалистичный портрет |
Andrey Truhachev |
664 |
3:33:00 |
eng-rus |
paint. |
vivid portrait |
живой портрет |
Andrey Truhachev |
665 |
3:32:31 |
rus-ger |
paint. |
живой портрет |
lebendiges Porträt |
Andrey Truhachev |
666 |
3:31:06 |
eng-ger |
paint. |
vivid portrait |
lebendiges Porträt |
Andrey Truhachev |
667 |
3:31:02 |
eng-rus |
progr. |
basics of visual design |
основы визуального дизайна |
ssn |
668 |
3:30:47 |
eng-ger |
paint. |
vivid portrait |
lebendiges Porträt |
Andrey Truhachev |
669 |
3:30:27 |
eng-rus |
progr. |
visual design |
визуальный дизайн |
ssn |
670 |
3:27:05 |
rus-ger |
|
удачный |
treffend |
Andrey Truhachev |
671 |
3:25:52 |
rus-ger |
|
удачно |
treffend |
Andrey Truhachev |
672 |
3:25:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Select if work in progress should be included in the report. |
Выбрать, если выполняемая работа должна быть включена в отчёт (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
673 |
3:23:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Continue with work in progress. |
Требуется продолжить выполняющуюся операцию |
Rori |
674 |
3:22:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Suspending Work in Progress |
приостановка выполняющейся работы (Visual Studio 2012) |
Rori |
675 |
3:21:49 |
eng-rus |
progr. |
skins |
оболочки |
ssn |
676 |
3:19:29 |
eng-rus |
genet. |
rare-mating |
редкое спаривание |
Inmar |
677 |
3:19:11 |
eng-rus |
progr. |
contrasting font weights |
контрастные веса шрифтов |
ssn |
678 |
3:18:31 |
eng-rus |
|
three-dimensionality |
объёмность |
Andrey Truhachev |
679 |
3:15:16 |
eng-rus |
progr. |
hairline |
линия наименьшей толщины |
ssn |
680 |
3:14:10 |
eng-rus |
progr. |
hairlines |
тонкие линии |
ssn |
681 |
3:12:12 |
eng-rus |
progr. |
borders that echo fonts |
границы, отражающие шрифты |
ssn |
682 |
3:10:07 |
eng-rus |
progr. |
corner treatments |
оформление углов |
ssn |
683 |
3:07:44 |
eng-rus |
progr. |
few hues, many values |
меньше тонов, больше значений |
ssn |
684 |
3:05:17 |
eng-rus |
progr. |
deep background |
глубокий фон |
ssn |
685 |
3:02:43 |
eng-rus |
progr. |
paste variations |
варианты вставки |
ssn |
686 |
3:01:01 |
eng-rus |
progr. |
constrained resize |
изменение размера с ограничениями |
ssn |
687 |
2:59:28 |
rus-ger |
busin. |
руководитель отдела |
Bereichsleiter |
Лорина |
688 |
2:58:40 |
eng-rus |
progr. |
spring-loaded mode |
подпружиненный режим (см. "Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design" by Jenifer Tidwell 2005) |
ssn |
689 |
2:56:35 |
eng-rus |
progr. |
one-off mode |
одноразовый режим |
ssn |
690 |
2:54:36 |
rus-ger |
paint. |
законы живописи |
Prinzipien der Malerei |
Andrey Truhachev |
691 |
2:54:26 |
eng-rus |
progr. |
composite selection |
составное выделение |
ssn |
692 |
2:54:08 |
rus-ger |
paint. |
законы живописи |
Grundsätze der Malerei |
Andrey Truhachev |
693 |
2:53:09 |
eng-rus |
paint. |
principles of painting |
базовые принципы живописи |
Andrey Truhachev |
694 |
2:52:36 |
eng-rus |
progr. |
smart selection |
умное выделение |
ssn |
695 |
2:52:32 |
rus-ger |
philos. |
нарушение этики |
Fehlverhalten |
Лорина |
696 |
2:52:09 |
eng-ger |
paint. |
principles of painting |
Grundsätze der Malerei |
Andrey Truhachev |
697 |
2:51:58 |
eng-ger |
paint. |
principles of painting |
Grundlagen der Malere |
Andrey Truhachev |
698 |
2:51:42 |
eng-ger |
paint. |
principles of painting |
Grundsätze der Malerei |
Andrey Truhachev |
699 |
2:50:34 |
eng-ger |
paint. |
principles of painting |
Grundlagen der Malerei |
Andrey Truhachev |
700 |
2:48:45 |
eng-rus |
paint. |
principles of painting |
законы живописи |
Andrey Truhachev |
701 |
2:48:33 |
eng-rus |
progr. |
edit-in-place |
редактирование в том же месте |
ssn |
702 |
2:46:31 |
eng-rus |
progr. |
same-page error messages |
сообщения об ошибках на той же странице |
ssn |
703 |
2:44:34 |
eng-rus |
progr. |
good defaults |
хорошие варианты по умолчанию |
ssn |
704 |
2:43:09 |
eng-rus |
progr. |
defaults |
варианты по умолчанию |
ssn |
705 |
2:40:58 |
eng-rus |
progr. |
list builder |
компоновщик списков |
ssn |
706 |
2:36:32 |
eng-rus |
progr. |
illustrated choices |
иллюстрированный выбор |
ssn |
707 |
2:35:39 |
eng-rus |
med. |
test panel |
диагностическая панель тестов |
Beloshapkina |
708 |
2:35:06 |
eng-rus |
progr. |
dropdown chooser |
раскрывающийся селектор |
ssn |
709 |
2:32:50 |
eng-rus |
progr. |
autocompletion |
автозаполнение |
ssn |
710 |
2:30:36 |
eng-rus |
progr. |
input prompt |
приглашение к вводу |
ssn |
711 |
2:29:28 |
rus-ger |
|
чувство родовой принадлежности |
Stammesgefühl |
Andrey Truhachev |
712 |
2:27:31 |
eng-rus |
progr. |
input hints |
подсказки при вводе |
ssn |
713 |
2:26:41 |
rus-ger |
|
чувство племенного единства |
Stammesgefühl |
Andrey Truhachev |
714 |
2:23:42 |
rus-ger |
|
чувство рода |
Stammesgefühl |
Andrey Truhachev |
715 |
2:22:58 |
eng-rus |
|
clannishness |
чувство рода |
Andrey Truhachev |
716 |
2:19:23 |
eng-rus |
progr. |
structured wiring system |
структурированная кабельная система |
ssn |
717 |
2:18:48 |
rus-ger |
|
клановый дух |
Sippengeist |
Andrey Truhachev |
718 |
2:18:46 |
eng-rus |
progr. |
structured wiring |
структурированная кабельная система |
ssn |
719 |
2:17:55 |
eng-ger |
|
clannish spirit |
Sippengeist |
Andrey Truhachev |
720 |
2:16:53 |
eng-rus |
|
clannish spirit |
клановый дух |
Andrey Truhachev |
721 |
2:12:04 |
eng-rus |
progr. |
structured uncertainty |
структурированная неопределённость |
ssn |
722 |
2:10:12 |
eng-rus |
|
cohesion |
спаянность |
Andrey Truhachev |
723 |
2:08:16 |
eng-rus |
progr. |
data entry worker |
наборщик данных (один из трёх основных типов пользователей ПК по классификации Gartner Group; занимается вводом данных в компьютер с клавиатуры. Тж. см. structured task worker) |
ssn |
724 |
2:05:07 |
rus-ger |
slang |
ботан |
Nerd |
Andrey Truhachev |
725 |
2:03:29 |
rus-ger |
inf. |
чудак |
Nerd |
Andrey Truhachev |
726 |
2:02:22 |
eng-rus |
progr. |
structured systems design |
проектирование структурированных систем |
ssn |
727 |
2:01:15 |
rus-ger |
inf. |
умник |
Nerd |
Andrey Truhachev |
728 |
2:00:59 |
eng-rus |
progr. |
structured systems analysis |
анализ структурированных систем |
ssn |
729 |
1:58:58 |
eng-rus |
progr. |
structured software system |
структурированная система ПО |
ssn |
730 |
1:57:47 |
eng-rus |
progr. |
structured software system |
структурированная система программного обеспечения |
ssn |
731 |
1:55:46 |
eng-rus |
progr. |
structured set |
структурированное множество |
ssn |
732 |
1:52:01 |
eng-rus |
progr. |
unstructured question |
неструктурированный вопрос (опрос, предполагающий свободную форму ответа, а не выбор из предложенных вариантов ответа. Ant: structured question) |
ssn |
733 |
1:50:39 |
rus-ita |
auto. |
контурные огни |
luci di sagoma (автопоезда) |
gorbulenko |
734 |
1:46:48 |
eng-rus |
progr. |
structured problem |
структурированная задача |
ssn |
735 |
1:44:29 |
eng-rus |
el. |
structured analysis and design technique |
метод структурного анализа и проектирования программных продуктов и производственных процессов |
ssn |
736 |
1:43:40 |
eng-rus |
el. |
structured analysis and design technique diagram |
диаграмма потоков данных в методе структурного анализа и проектирования программных продуктов и производственных процессов |
ssn |
737 |
1:42:08 |
eng-rus |
tech. |
corrugated pipe |
гофра (гофрированная труба) |
sophistt |
738 |
1:40:02 |
eng-rus |
el. |
structured and open environment |
структурированная и открытая среда |
ssn |
739 |
1:36:52 |
eng-rus |
|
Lean start-up |
Бережливый стартап (wikipedia.org) |
nosorog |
740 |
1:35:42 |
eng-rus |
el. |
structured chaos |
структурированный хаос |
ssn |
741 |
1:34:15 |
eng-rus |
progr. |
structured class |
структурированный класс |
ssn |
742 |
1:32:09 |
eng-rus |
|
combed-over hair |
волосы, зачёсанные на лысину (поверх лысины, чтобы скрыть ее) |
Dmitry-N |
743 |
1:30:26 |
rus-epo |
|
нос |
nazo |
urbrato |
744 |
1:29:20 |
eng-rus |
inet. |
eCommerce website |
интернет-магазин (crazyegg.com) |
nosorog |
745 |
1:28:08 |
rus-epo |
|
девять |
naŭ |
urbrato |
746 |
1:27:53 |
eng-rus |
progr. |
structured data type |
структурированный тип (так называются сложные типы, состоящие из других типов данных и позволяющие программисту определять переменные, которые могут хранить наборы однотипных или разнотипных данных (т. е. объединить в одной переменной набор из нескольких полей). К ним относятся множества и файлы (в Паскале), массивы, записи, указатели и т.д.) |
ssn |
747 |
1:27:48 |
rus-epo |
|
натуралист |
naturalisto |
urbrato |
748 |
1:26:46 |
rus-epo |
|
натурализм |
naturalismo |
urbrato |
749 |
1:26:33 |
rus-epo |
|
натурализм |
naturismo |
urbrato |
750 |
1:26:19 |
rus-epo |
|
натуризм |
naturismo |
urbrato |
751 |
1:24:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Cannot add navigation node because the data cannot be read from server |
не удаётся добавить узел навигации, так как не удаётся считать данные с сервера |
Rori |
752 |
1:24:18 |
eng-rus |
progr. |
structured database |
структурированная база данных |
ssn |
753 |
1:21:51 |
eng-rus |
progr. |
structured design system |
структурированная система проектирования |
ssn |
754 |
1:21:06 |
eng-rus |
comp., MS |
add as navigation node |
добавить как узел навигации (Windows 8) |
Rori |
755 |
1:19:37 |
eng-rus |
comp., MS |
navigation node |
узел перехода (Windows 7) |
Rori |
756 |
1:19:23 |
eng |
abbr. |
structured wiring system |
structured wiring |
ssn |
757 |
1:19:04 |
eng-rus |
comp., MS |
navigation node |
узел навигации (Windows 8) |
Rori |
758 |
1:18:46 |
eng |
abbr. |
structured wiring |
structured wiring system |
ssn |
759 |
1:16:53 |
eng-rus |
progr. |
structured knowledge |
структурированное знание |
ssn |
760 |
1:16:52 |
rus-epo |
|
природа |
naturo |
urbrato |
761 |
1:14:27 |
eng-rus |
progr. |
structured flowchart |
структурированная блок-схема |
ssn |
762 |
1:14:18 |
rus-epo |
|
наркотик |
narkotiko |
urbrato |
763 |
1:13:51 |
rus-epo |
|
соловей |
najtingalo |
urbrato |
764 |
1:13:24 |
rus-epo |
|
гвоздь |
najlo |
urbrato |
765 |
1:13:03 |
rus-epo |
|
сосед |
najbaro |
urbrato |
766 |
1:12:23 |
eng-rus |
progr. |
structured format |
структурированный формат |
ssn |
767 |
1:12:20 |
rus-epo |
|
плыть |
naĝi |
urbrato |
768 |
1:11:21 |
eng-rus |
progr. |
forgiving format |
"великодушный формат" |
ssn |
769 |
1:10:42 |
rus-epo |
|
национализм |
naciismo |
urbrato |
770 |
1:10:33 |
rus-ita |
auto. |
вращающийся проблесковый маячок |
faro girevole |
gorbulenko |
771 |
1:10:12 |
rus-epo |
|
национальность |
nacio |
urbrato |
772 |
1:09:50 |
rus-epo |
|
нация |
nacio |
urbrato |
773 |
1:09:42 |
eng-rus |
med. |
Nijmegen Breakage Syndrome |
синдром Ниймеген (также: Berlin breakage syndrome; Seemanova syndrome) |
$nakeeye |
774 |
1:02:08 |
eng-rus |
progr. |
treemap |
древовидная карта |
ssn |
775 |
0:57:24 |
eng-rus |
progr. |
small multiples |
небольшие образцы |
ssn |
776 |
0:52:56 |
eng-rus |
progr. |
multi-Y graph |
график с несколькими осями Y |
ssn |
777 |
0:50:54 |
rus-spa |
|
увольнять за лентяйство |
echar por holgazán |
galchonoc |
778 |
0:50:10 |
eng-rus |
progr. |
tree table |
древовидная таблица |
ssn |
779 |
0:49:16 |
eng-rus |
progr. |
cascading lists |
каскадные списки |
ssn |
780 |
0:49:03 |
eng-rus |
|
faithful as a dog |
верный как собака (Faithful dog refuses to leave graveside of owner) |
kOzerOg |
781 |
0:47:27 |
rus-spa |
|
правила поведения |
modales y usos |
galchonoc |
782 |
0:46:49 |
eng-rus |
|
career |
карьерный |
Alex_Odeychuk |
783 |
0:46:15 |
eng-rus |
math. |
career mathematician |
профессиональный математик |
Alex_Odeychuk |
784 |
0:44:34 |
eng-rus |
progr. |
new-item row |
строка для нового элемента |
ssn |
785 |
0:41:40 |
eng-rus |
progr. |
jump to item |
переход к элементу |
ssn |
786 |
0:40:14 |
eng-rus |
progr. |
sortable table |
сортируемая таблица |
ssn |
787 |
0:40:02 |
eng |
abbr. el. |
STONE |
structured and open environment |
ssn |
788 |
0:38:23 |
eng-rus |
med. |
walking therapist |
специалист по восстановлению локомоторных функций |
MichaelBurov |
789 |
0:37:48 |
eng-rus |
progr. |
row striping |
чередование строк |
ssn |
790 |
0:35:14 |
eng-rus |
vulg. |
hot mama |
красотка (Come on with me and I'll show you some sure enough hot mammas – Пойдем со мной, и я познакомлю тебя с такими девочками...) |
cnlweb |
791 |
0:34:34 |
eng-rus |
med. |
rehab |
медицинская реабилитация |
MichaelBurov |
792 |
0:33:30 |
eng-rus |
med. |
rehab |
восстановление |
MichaelBurov |
793 |
0:33:17 |
rus-est |
|
понимающе |
mõistvalt |
ВВладимир |
794 |
0:33:08 |
eng-rus |
med. |
rehab exercise |
реабилитационные упражнения |
MichaelBurov |
795 |
0:32:46 |
eng-rus |
med. |
rehabilitation exercise program |
программа реабилитационных упражнений |
MichaelBurov |
796 |
0:32:33 |
rus-ita |
auto. |
телескопический гидроцилиндр |
cilindro a più sfilate |
gorbulenko |
797 |
0:31:05 |
eng-rus |
med. |
rehab exercise program |
программа реабилитационных упражнений |
MichaelBurov |
798 |
0:31:02 |
eng-rus |
vulg. |
hot mama |
знойная женщина |
Taras |
799 |
0:28:47 |
rus-ita |
auto. |
силовая трансмиссия |
trasmissione di potenza |
gorbulenko |
800 |
0:27:09 |
eng |
abbr. |
structured type |
structured data type |
ssn |
801 |
0:26:41 |
eng |
abbr. |
structured data type |
structured type |
ssn |
802 |
0:26:06 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based application |
облачное приложение |
Alex_Odeychuk |
803 |
0:25:12 |
eng-rus |
progr. |
access to data sources |
доступ к источникам данных |
Alex_Odeychuk |
804 |
0:21:35 |
eng-rus |
progr. |
server-side system |
система на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
805 |
0:19:28 |
eng-rus |
progr. |
JIT compilation |
оперативная компиляция (сокр. от "just-in-time compilation") |
Alex_Odeychuk |
806 |
0:18:34 |
rus-ger |
|
моё искренне восхищение! |
meine Hochachtung! |
Andrey Truhachev |
807 |
0:18:30 |
eng-rus |
progr. |
high-performance just-in-time compilation |
высокопроизводительная оперативная компиляция |
Alex_Odeychuk |
808 |
0:17:05 |
rus-ger |
|
искреннее восхищение |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
809 |
0:17:01 |
eng-rus |
med. |
vial |
виалка (проф.) |
MichaelBurov |
810 |
0:16:28 |
eng-rus |
progr. |
parallel distributed programming |
параллельное распределенное программирование |
Alex_Odeychuk |
811 |
0:16:09 |
eng-rus |
|
deep admiration |
искреннее восхищение |
Andrey Truhachev |
812 |
0:15:49 |
rus-ita |
hydraul. |
клапан переполнения |
valvola di troppo pieno |
gorbulenko |
813 |
0:15:19 |
eng-rus |
dentist. |
coke-swishing |
"полоскание рта" газированным напитком |
MichaelBurov |
814 |
0:15:04 |
eng-rus |
|
profound admiration |
совершенное восхищение |
Andrey Truhachev |
815 |
0:14:10 |
eng-rus |
dentist. |
dentinal substance |
вещество дентина |
MichaelBurov |
816 |
0:14:04 |
eng-rus |
ling. |
Common European Framework of Reference |
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком (CEFR wikipedia.org) |
lew3579 |
817 |
0:13:54 |
eng-rus |
jarg. |
floor |
шокировать |
Taras |
818 |
0:13:46 |
eng-rus |
dentist. |
ramus of the mandible |
ветвь нижней челюсти |
MichaelBurov |
819 |
0:13:17 |
eng-rus |
dentist. |
labial |
вестибулярный |
MichaelBurov |
820 |
0:12:46 |
eng-rus |
dentist. |
adjacent to the cheek |
вестибулярный |
MichaelBurov |
821 |
0:11:32 |
eng-rus |
dentist. |
vestibular |
щёчный |
MichaelBurov |
822 |
0:10:41 |
eng-rus |
dentist. |
labial angle |
вестибулярный угол |
MichaelBurov |
823 |
0:10:17 |
eng-rus |
dentist. |
facial |
вестибулярный |
MichaelBurov |
824 |
0:09:53 |
eng-rus |
|
top-notch |
высшего класса |
Alex_Odeychuk |
825 |
0:09:47 |
eng-rus |
dentist. |
extrudocclusion |
вестибулярное смещение |
MichaelBurov |
826 |
0:09:16 |
eng-rus |
dentist. |
labio-version |
вестибулярно-губное смещение |
MichaelBurov |
827 |
0:09:00 |
eng-rus |
|
top-notch |
бесподобный |
Alex_Odeychuk |
828 |
0:08:41 |
rus-ger |
obs. |
уважение |
Ästimation |
Andrey Truhachev |
829 |
0:08:14 |
rus-ger |
obs. |
высокая оценка |
Ästimation |
Andrey Truhachev |
830 |
0:08:08 |
eng-rus |
idiom. |
shock to the core |
шокировать |
Taras |
831 |
0:07:51 |
eng-rus |
progr. |
top-notch programmer |
программист экстракласса |
Alex_Odeychuk |
832 |
0:07:17 |
eng-rus |
progr. |
top-notch programmer |
первоклассный программист |
Alex_Odeychuk |
833 |
0:07:02 |
rus-ger |
|
высокая оценка |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
834 |
0:06:52 |
eng-rus |
progr. |
local zooming |
локальное масштабирование |
ssn |
835 |
0:06:44 |
eng-rus |
dentist. |
labioversion |
вестибулярно-губное смещение зуба |
MichaelBurov |
836 |
0:06:12 |
eng-rus |
idiom. |
shock to the core |
потрясти до глубины души (тж. см. shake to the core) |
Taras |
837 |
0:05:39 |
eng-rus |
progr. |
applications scalability |
масштабируемость приложений |
Alex_Odeychuk |
838 |
0:05:28 |
eng-rus |
dentist. |
adjacent to the cheek |
вестибулярно |
MichaelBurov |
839 |
0:05:17 |
eng-rus |
progr. |
data brushing |
окрашивание данных |
ssn |
840 |
0:04:29 |
eng-rus |
dentist. |
vestibular plate Muppy |
вестибулярная пластинка Muppy (для речевой стимуляции) |
MichaelBurov |
841 |
0:03:45 |
eng-rus |
progr. |
brushing |
окрашивание |
ssn |
842 |
0:02:53 |
rus-ger |
inf. |
респект |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
843 |
0:02:42 |
eng-rus |
dentist. |
vestibulum |
преддверие рта |
MichaelBurov |
844 |
0:00:45 |
eng-rus |
dentist. |
buccal bone |
вестибулярная костная пластинка |
MichaelBurov |
845 |
0:00:33 |
eng-rus |
progr. |
dynamic queries |
динамические запросы |
ssn |
846 |
0:00:19 |
eng-rus |
dentist. |
vestibuloplasty |
вестибулопластика |
MichaelBurov |
847 |
0:00:05 |
rus-ger |
|
почтение |
Verehrung |
Andrey Truhachev |