1 |
23:55:46 |
eng-rus |
gen. |
not be shy about |
не скрывать (Derrick Favors hasn't been shy about wanting to prove himself to the world after injuries derailed his last two seasons.) |
VLZ_58 |
2 |
23:45:08 |
ita |
abbr. law |
P.O. |
persona offesa |
tania_mouse |
3 |
23:44:19 |
ita |
law |
persona offesa |
P.O. |
tania_mouse |
4 |
23:44:09 |
rus-ita |
law |
потерпевший,пострадавший |
persona offesa (P.O.) |
tania_mouse |
5 |
23:41:37 |
rus |
fin. |
в/о |
вид финансовой операции |
Лорина |
6 |
23:25:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disingenuous behavior |
изворотливость |
Игорь Миг |
7 |
23:20:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beyond words |
неимоверно |
Игорь Миг |
8 |
23:19:57 |
rus-fre |
law |
один в поле не воин |
Un homme, nul homme |
ROGER YOUNG |
9 |
23:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beyond words |
невероятно |
Игорь Миг |
10 |
23:13:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be disingenuous |
быть неискренним |
Игорь Миг |
11 |
23:13:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be disingenuous |
обманывать |
Игорь Миг |
12 |
23:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be disingenuous |
обмануть |
Игорь Миг |
13 |
23:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disingenuous |
ложный |
Игорь Миг |
14 |
23:09:34 |
eng-rus |
|
home and dry |
в целости и сохранности |
suburbian |
15 |
23:04:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disingenuous |
фиктивный |
Игорь Миг |
16 |
23:03:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disingenuous motives |
конъюнктурные соображения |
Игорь Миг |
17 |
23:02:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disingenuous |
вероломный |
Игорь Миг |
18 |
22:59:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disingenuous |
лукавый |
Игорь Миг |
19 |
22:56:38 |
eng-rus |
busin. |
elements for accreditation |
требования для получения аккредитации (контекстный перевод) |
translator911 |
20 |
22:51:15 |
eng-rus |
el. |
quad two-input NOR gates |
четыре логических элемента 2ИЛИ-НЕ |
ssn |
21 |
22:50:33 |
eng-rus |
el. |
quad two-input NOR gates |
четыре двухвходовых логических элемента ИЛИ-НЕ |
ssn |
22 |
22:49:50 |
eng-rus |
el. |
two-input NOR gate |
двухвходовый логический элемент ИЛИ-НЕ |
ssn |
23 |
22:49:32 |
eng-rus |
el. |
two-input NOR gate |
логический элемент 2ИЛИ-НЕ |
ssn |
24 |
22:47:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be beyond furious |
быть вне себя |
Игорь Миг |
25 |
22:45:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crowd |
надавливать на |
Игорь Миг |
26 |
22:44:22 |
rus-ger |
|
передвигаемые предметы |
bewegliche Gegenstände (напр., в помещении) |
Veronika78 |
27 |
22:43:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crowd |
давить на |
Игорь Миг |
28 |
22:41:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crowd |
прижучить |
Игорь Миг |
29 |
22:36:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer verbal assurances |
устно заверить |
Игорь Миг |
30 |
22:35:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer verbal assurances |
заверить на словах |
Игорь Миг |
31 |
22:31:09 |
eng-rus |
jewl. |
unshitify |
сделать негодный объект приемлемым по качеству |
IvanBurmistrov |
32 |
22:23:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
duplicity |
расчётливость |
Игорь Миг |
33 |
22:19:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
duplicity |
лукавство |
Игорь Миг |
34 |
22:18:23 |
eng-rus |
slang |
glossy |
глянцевая фотография (фото на глянцевой (не матовой) бумаге) |
Damirules |
35 |
22:16:27 |
eng-rus |
astronaut. |
JADR: Just-in-time Active debris removal |
своевременные мероприятия по активной очистке орбит от космического мусора |
AllaR |
36 |
22:11:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
двойные стандарты |
dualité de critères |
Игорь Миг |
37 |
22:08:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
duplicitous language |
двуличная политика |
Игорь Миг |
38 |
22:06:45 |
eng-rus |
slang |
light stubble |
лёгкая щетина (на лице) |
Damirules |
39 |
22:06:17 |
eng-rus |
slang |
light stubble |
лёгкая щетина на лице |
Damirules |
40 |
22:03:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
duplicitous approach |
лживая и лицемерная позиция |
Игорь Миг |
41 |
22:02:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
duplicitous approach |
двойные стандарты |
Игорь Миг |
42 |
21:55:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
способный на предательство |
fourbe |
Игорь Миг |
43 |
21:55:14 |
rus-lav |
|
по соображениям безопасности |
drošības apsvērumu dēļ |
Latvija |
44 |
21:54:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лицемер |
fourbe |
Игорь Миг |
45 |
21:54:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лицемерный |
fourbe |
Игорь Миг |
46 |
21:52:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
двуличный |
fourbe |
Игорь Миг |
47 |
21:49:48 |
eng-rus |
idiom. |
someone had a lump in throat |
ком комок подступил к горлу (a tight feeling in the throat that a person gets when about to start crying or when trying not to cry (тж. that put a lump in my throat) |
4uzhoj |
48 |
21:48:55 |
eng-rus |
penitent. |
meeting room |
комната для свиданий (в тюрьме) |
la_tramontana |
49 |
21:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
duplicitous attitude |
двойные стандарты |
Игорь Миг |
50 |
21:45:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
duplicitous nature of the phenomenon |
двойственный характер явления |
Игорь Миг |
51 |
21:45:23 |
eng-rus |
astronaut. |
JCA: Just-in-time Collision Avoidance |
своевременное предупреждение столкновений (JCA) |
AllaR |
52 |
21:39:38 |
eng-rus |
|
Eggbeater kick |
эгбитэ (синхронное плавание) |
ikravtso |
53 |
21:32:50 |
rus-lav |
|
в готовом виде |
gatavā veidā |
Latvija |
54 |
21:30:42 |
eng-rus |
|
split from |
разойтись с (Jodie Marsh has split from her husband, James Placido, less than a year after they tied the knot – by Kayleigh Dray) |
Tamerlane |
55 |
21:24:34 |
eng-rus |
|
round sum of money |
круглая сумма (But don't rush to part with a round sum of money.) |
4uzhoj |
56 |
21:17:52 |
eng-rus |
med. |
tuberculosis specialist |
фтизиатр |
la_tramontana |
57 |
21:11:07 |
eng-rus |
construct. |
time at large |
твёрдый срок не устанавливается ? (в договорах строительного подряда) |
Lavrov |
58 |
20:53:34 |
eng-rus |
math. |
measure of the angle |
величина угла |
pelipejchenko |
59 |
20:36:00 |
rus-fre |
busin. |
бесспорный, неизменный |
indétrônable |
mayay4ik |
60 |
20:32:44 |
rus-fre |
|
бессменный |
indétrônable |
Lena2 |
61 |
20:15:15 |
rus-ger |
ed. |
Одесская национальная академия связи им. О.С. Попова |
Nationale Popow Akademie für Telekommunikation Odessa |
maxkuzmin |
62 |
19:56:55 |
eng-rus |
law |
Proceed with the reference himself |
действовать по своему усмотрению |
Orangeptizza |
63 |
19:48:57 |
eng-rus |
|
no worse than |
не хуже, чем (this approach is no worse than...) |
Yuriy83 |
64 |
19:48:38 |
eng-rus |
|
no worse than |
не хуже |
Yuriy83 |
65 |
19:38:39 |
eng-rus |
progr. |
tuple element name |
имя элемента кортежа |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:35:13 |
eng-rus |
rhetor. |
in the hopefully not so distant future |
надеюсь, в не столь отдалённом будущем |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:32:41 |
eng-rus |
progr. |
unappetizing |
некрасивый |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:31:56 |
eng-rus |
mil. |
A.A. fire |
огонь зенитной артиллерии (сокр. от "antiaircraft artillery fire") |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:31:42 |
eng-rus |
mil. |
antiaircraft artillery fire |
огонь зенитной артиллерии |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:29:44 |
eng-rus |
mil. |
block-houses have been erected |
сооружены блок-посты |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:26:58 |
rus-epo |
commer. |
это продуктовый, но также и газетный магазин |
tio estas manĝaĵa sed ankaŭ gazeta vendejo |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:26:15 |
rus-epo |
|
но также и |
sed ankaŭ (Tio estas manĝaĵa sed ankaŭ gazeta vendejo. – Это продуктовый, но также и газетный магазин.) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:25:41 |
rus-epo |
commer. |
это продуктовый или газетный магазин |
tio estas manĝaĵa aŭ gazeta vendejo |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:25:01 |
rus-epo |
philos. |
в процессе мышления |
pensa |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:24:29 |
rus-epo |
ling. |
при чтении |
lega |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:24:16 |
rus-epo |
ling. |
при письме |
skriba |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:23:46 |
rus-epo |
commer. |
продуктовый и газетный магазин |
manĝaĵa kaj gazeta vendejo |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:23:37 |
rus-epo |
commer. |
это совмещённый продуктовый и газетный магазин |
tio estas kombinita manĝaĵa kaj gazeta vendejo |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:23:17 |
rus-epo |
commer. |
газетный |
gazeta |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:23:05 |
rus-epo |
commer. |
продуктовый |
manĝaĵa |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:22:53 |
rus-epo |
commer. |
совмещённый продуктовый и газетный магазин |
kombinita manĝaĵa kaj gazeta vendejo |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:22:20 |
rus-epo |
|
Они вошли в дом и вышли из него очень быстро |
Ili iris en la domon kaj el ĝi tre rapide |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:14:46 |
rus-ger |
transp. |
Общая упряжь для двух лошадей |
Spielwaage (heraldik-wiki.de) |
samochod |
84 |
19:14:44 |
rus-epo |
commer. |
это не только продуктовый, но также газетный магазин |
tio estas manĝaĵ- sed ankaŭ gazet-vendejo |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:13:43 |
rus-epo |
|
продуктовый и газетный магазин |
manĝaĵ- aŭ gazet-vendejo |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:09:53 |
rus-fre |
law |
сбор пошлина за запись |
Dr.écr |
ROGER YOUNG |
87 |
19:09:51 |
rus-ger |
auto. |
поворотное движение |
Lenkbewegung |
Gaist |
88 |
19:08:53 |
rus-fre |
law |
регистрационный сбор пошлина |
Dr.enr |
ROGER YOUNG |
89 |
19:08:21 |
rus-ita |
|
биржа труда |
camera del lavoro |
vpp |
90 |
19:07:09 |
eng-rus |
inf. |
crickets |
и тишина |
joyand |
91 |
19:06:52 |
rus-ger |
idiom. |
на носу |
bald (о ближайшем времени) |
Bedrin |
92 |
19:02:01 |
rus-epo |
|
маленькая тарелка |
subtelero |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:00:52 |
rus-ger |
inf. |
послушайте |
aber hey |
Bedrin |
94 |
19:00:33 |
rus-epo |
|
полностью отсутствовать |
tute manki |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:00:06 |
rus-epo |
|
ошибка в мышлении |
penseraro |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:59:45 |
rus-epo |
|
ошибка при письме |
skriberaro |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:59:32 |
rus-epo |
|
ошибка при чтении |
legeraro |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:59:04 |
rus-epo |
|
допустить много ошибок |
fari multajn erarojn |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:58:47 |
rus-epo |
|
допустить множество ошибок |
fari multajn erarojn |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:57:37 |
rus-epo |
commer. |
газетный магазин |
gazetvendejo |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:57:22 |
rus-epo |
commer. |
продуктовый магазин |
manĝaĵvendejo |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:57:03 |
rus-epo |
commer. |
совмещённый продуктовый и газетный магазин |
kombinita manĝaĵ- kaj gazet-vendejo |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:55:48 |
rus-epo |
|
совмещённый |
kombinita |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:55:24 |
rus-epo |
|
Они вошли и вышли очень быстро |
Ili en- kaj el-iris tre rapide |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:48:41 |
eng-rus |
Makarov. |
inextricably linked |
неразрывно связан |
Nannet |
106 |
18:45:09 |
eng-rus |
med. |
National Institute of Health and Clinical Excellence |
Национальный институт здравоохранения и клинического мастерства |
Andy |
107 |
18:44:26 |
rus-epo |
|
таким образом |
do (Mi pagos al vi 1000 eŭrojn minus la 100 eŭrojn, kiujn vi Ґuldas al mi. Mi do pagos sume 900 eŭrojn. - Я заплачу вам 1000 евро минус те 100 евро, которые вы должны мне. Таким образом, я заплачу итого 900 евро.) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:43:25 |
rus-epo |
fin. |
те 100 евро, которые вы мне должны |
la 100 eŭrojn, kiujn vi ŝuldas al mi |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:42:33 |
rus-epo |
|
а также |
kaj ankaŭ (Necesas sperto kaj ankaŭ zorgemo. - Необходим опыт, а также уход.) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:41:58 |
rus-epo |
|
уход |
zorgemo (Necesas sperto plus zorgemo. - Необходим опыт плюс уход.) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:41:31 |
rus-epo |
|
необходим опыт |
necesas sperto |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:41:12 |
rus-epo |
|
Это стоит десять евро плюс пятьдесят центов |
ўi kostas dek eŭrojn plus kvindek cendojn |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:40:49 |
rus-epo |
|
и ещё |
kaj aldone (ўi kostas dek eŭrojn kaj aldone kvindek cendojn. - Это стоит десять евро и ещё пятьдесят центов.) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:40:32 |
rus-epo |
|
ещё |
aldone (ўi kostas dek eŭrojn kaj aldone kvindek cendojn. - Это стоит десять евро и ещё пятьдесят центов.) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:40:31 |
rus-fre |
tech. |
пассаметр, скоба рычажная |
calibre mâchoires réglable |
marusik10 |
116 |
18:39:12 |
rus-epo |
psychol. |
быть совсем не мстительным |
tute ne esti venĝema |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:38:51 |
rus-epo |
psychol. |
быть мстительным |
esti venĝema |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:38:21 |
rus-epo |
psychol. |
злиться долго |
porti longe la koleron |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:38:13 |
rus-epo |
psychol. |
не злиться долго |
ne porti longe la koleron |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:37:32 |
eng-rus |
abbr. |
GLEIS |
Глобальная система LEI (Global LEI System) |
Yulia Stepanyuk |
121 |
18:37:31 |
rus-epo |
psychol. |
ничтожный |
malgranda (malgranda bagatelo - ничтожный пустяк) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:37:17 |
rus-epo |
psychol. |
ничтожный пустяк |
malgranda bagatelo |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:37:00 |
rus-epo |
psychol. |
из-за самого ничтожного пустяка |
ĉe la plej malgranda bagatelo |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:36:44 |
rus-epo |
psychol. |
раздражительный |
ekkolerema |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:35:45 |
rus-epo |
psychol. |
возбудиться |
ekĝi (Li estas tre ekkolerema kaj ekĝas ofte ĉe la plej malgranda bagatelo; tamen li estas tre pardonema, li ne portas longe la koleron kaj li tute ne estas venĝema. – Он очень часто бывает раздражительным и возбужденным из-за самого ничтожного пустяка, однако он очень снисходительный, долго не злится и совсем не мстительный.) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:35:23 |
rus-epo |
psychol. |
возбуждаться |
ekĝi (Li estas tre ekkolerema kaj ekĝas ofte ĉe la plej malgranda bagatelo; tamen li estas tre pardonema, li ne portas longe la koleron kaj li tute ne estas venĝema. – Он очень часто бывает раздражительным и возбужденным из-за самого ничтожного пустяка, однако он очень снисходительный, долго не злится и совсем не мстительный.) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:31:43 |
rus-ger |
tech. |
управляемым образом |
lenkend |
Gaist |
128 |
18:31:37 |
eng-rus |
O&G |
W-shaped sampling method |
отбор проб почв способом "диагонали" (tankonyvtar.hu) |
twintay |
129 |
18:31:20 |
rus-ita |
fig. |
обхитрить |
mettere in sacco |
Ann_Chernn_ |
130 |
18:31:03 |
eng-rus |
O&G |
X-shaped sampling method |
отбор проб почв способом "конверта" (tankonyvtar.hu) |
twintay |
131 |
18:29:37 |
eng-rus |
|
along the slopes of the hills |
вдоль склонов холмов |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:28:11 |
rus-epo |
lab.law. |
праздничный день |
festotago |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:28:04 |
rus-epo |
cultur. |
праздник |
festotago |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:27:52 |
rus-epo |
cultur. |
важный праздник |
grava festotago |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:27:50 |
rus-ita |
|
вот везуха! |
che colpo |
Ann_Chernn_ |
136 |
18:27:35 |
eng-rus |
med. |
PFI |
Взаимодействие с фокусом на пациента (patient-focused interaction) |
oxana135 |
137 |
18:27:29 |
rus-ita |
|
делать приятно |
favorire |
Ann_Chernn_ |
138 |
18:27:20 |
rus-epo |
|
как будто бы |
kvazaŭ (Ŝi sentis sin tiel feliĉa, kvazaŭ tiam estus grava festotago, kaj tamen tiam estis nur simpla lundo. - Она чувствовала себя такой счастливой, как будто бы тогда был важный праздник, однако, тогда был простой понедельник.) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:27:02 |
eng-rus |
slang |
don't even trip |
забей! (girl dont even trip about that boy, he aint worth yo time) |
Alexsword92 |
140 |
18:26:39 |
rus-ita |
|
начнём с самого начала! |
Veniamo al dunque |
Ann_Chernn_ |
141 |
18:26:00 |
eng-rus |
inf. |
yawnfest |
скукота |
joyand |
142 |
18:25:28 |
rus-ita |
|
следовать один за другим |
alternarsi |
Ann_Chernn_ |
143 |
18:25:06 |
rus-epo |
psychol. |
чувствовать себя счастливым |
senti sin feliĉa |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:24:49 |
rus-ita |
|
составить список |
fare l'elenco |
Ann_Chernn_ |
145 |
18:24:24 |
rus-epo |
quot.aph. |
у него было впечатление, что он грезит, однако он не грезил |
li havis la impreson, ke li sonĝas kaj tamen ne sonĝas |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:23:51 |
rus-epo |
emph. |
однако |
kaj tamen |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:23:36 |
rus-ita |
|
лучше некуда |
egregiamente |
Ann_Chernn_ |
148 |
18:23:32 |
rus-epo |
|
спать |
sonĝi |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:23:04 |
rus-epo |
|
получить впечатление |
havi la impreson |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:22:49 |
rus-epo |
quot.aph. |
у него было впечатление, что |
li havis la impreson, ke |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:22:45 |
rus-ita |
|
переписать завещание |
modificare il testamento |
Ann_Chernn_ |
152 |
18:22:29 |
eng |
abbr. |
GLEIF |
Global Legal Entity Identifier Foundation |
Yulia Stepanyuk |
153 |
18:22:15 |
rus-epo |
|
она была сильна и трудолюбива, однако осталась бедной |
ŝi havis forton kaj ŝi estis laborema, sed ŝi tamen restis malriĉa |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:22:00 |
eng-rus |
IT |
demo board |
демо-плата |
Tatianne |
155 |
18:21:03 |
rus-epo |
|
оставаться бедным |
resti malriĉa |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:20:34 |
rus-epo |
|
быть трудолюбивым |
esti laborema |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:19:37 |
rus-epo |
|
немного понять |
kompreni iom (Mi ne scias la lingvon hispanan, sed per helpo de vortaro hispana-rusa mi tamen komprenis iom vian leteron. - Я не знаю испанского языка, но с помощью испано-русского словаря я, однако, немного понял ваше письмо.) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:18:48 |
rus-epo |
|
с помощью |
per helpo de |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:18:34 |
rus-epo |
ling. |
знать испанский язык |
scii la hispanan lingvon |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:17:59 |
rus-epo |
quot.aph. |
вместо кофе он дал мне чай с сахаром, но без сливок |
anstataŭ kafo li donis al mi teon kun sukero, sed sen kremo (предполагалось, что сливки будут в чае) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:17:28 |
rus-epo |
quot.aph. |
это уже был не обычный дождь, а ливень |
tio ĉi estis jam ne simpla pluvo, sed pluvego |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:17:20 |
eng-rus |
philat. |
oval cancel |
овальный штемпель |
Leonid Dzhepko |
163 |
18:16:55 |
rus-epo |
|
обычный |
simpla (простой) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:16:44 |
rus-epo |
|
обычный дождь |
simpla pluvo |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:15:55 |
rus-epo |
rhetor. |
кричать так громко, как только мог |
krii tiel laŭte, kiel mi povis |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:15:35 |
rus-epo |
|
слишком далеко |
tro malproksime (Mi kriis tiel laŭte, kiel nur mi povis, sed neniu min aŭdis, mi estis tro malproksime. - Я кричал так громко, как только мог, но никто меня не услышал, я был слишком далеко.) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:14:52 |
rus-epo |
quot.aph. |
я был слишком далеко |
mi estis tro malproksime |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:14:34 |
rus-epo |
quot.aph. |
никто меня не услышал |
neniu min aŭdis |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:13:23 |
rus-epo |
|
убежать от |
forkuri de (Mi volis lin bati, sed li forkuris de mi. - Я хотел побить его, но он убежал от меня.) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:13:10 |
rus-epo |
|
убежать от меня |
forkuri de mi |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:12:57 |
rus-epo |
quot.aph. |
я хотел побить его, но он убежал от меня |
mi volis lin bati, sed li forkuris de mi |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:12:32 |
rus-epo |
quot.aph. |
наш губернатор суровый, но справедливый |
nia provincestro estas severa, sed justa |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:12:01 |
rus-epo |
polit. |
губернатор |
provincestro (провинции) |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:11:20 |
rus-epo |
quot.aph. |
я забочусь о ней так, как я забочусь о себе, но она сама совсем не забоится о себе и совсем себя не бережёт |
mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem, sed ŝi mem tute ne zorgas pri ŝi kaj tute sin ne gardas |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:09:21 |
rus-epo |
|
беречь себя |
sin gardi (Ŝi tute sin ne gardas. - Она совсем себя не бережет.) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:08:24 |
rus-epo |
|
она совсем себя не бережёт |
ŝi tute sin ne gardas |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:07:48 |
rus-epo |
|
он сам |
li mem |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:07:39 |
rus-epo |
|
она сама |
ŝi mem |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:07:26 |
rus-epo |
|
она сама совсем не забоится о себе |
ŝi mem tute ne zorgas pri ŝi |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:06:05 |
rus-epo |
|
заботиться о ней |
zorgi pri ŝi |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:05:36 |
rus-epo |
quot.aph. |
он любит меня, но я не люблю его |
li amas min, sed mi lin ne amas |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:05:10 |
rus-epo |
|
бумага очень бела, но снег белее |
la papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:04:45 |
eng |
abbr. |
ICB |
Industry Classification Benchmark (Стандарт классификации отраслей; система, разработанная совместно компаниями Доу Джоунс и FTSE) |
Yulia Stepanyuk |
184 |
18:04:28 |
rus-epo |
|
но |
sed (связывает предложения или части предложения, и показывает, что они отличаются между собой) |
urbrato |
185 |
18:04:00 |
eng |
abbr. |
Industry Classification Benchmark |
ICB (Стандарт классификации отраслей; система, разработанная совместно компаниями Доу Джоунс и FTSE) |
Yulia Stepanyuk |
186 |
17:58:51 |
eng-rus |
mil. |
have been called up |
быть призванным на военную службу (for ... – в ... такую-то армию, на такой-то флот, в такие-то вооружённые силы defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:58:07 |
eng-rus |
rhetor. |
it should be reckoned that |
следует считать, что |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:55:27 |
eng-rus |
mil., avia. |
run-in to the target |
заход на цель (в ходе бомбометания) |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:51:26 |
eng-rus |
dril. |
bit whirl |
вибрационное вращение (долота ngdelo.ru) |
masizonenko |
190 |
17:51:15 |
eng-rus |
geogr. |
working-class quarter |
бедный квартал (города) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:51:08 |
eng-rus |
dril. |
bit whirl |
завихрение долота (ogbus.ru) |
masizonenko |
192 |
17:48:57 |
eng-rus |
mil. |
be guarded by soldiers |
охраняться солдатами |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:48:12 |
eng-rus |
|
as quickly as possible |
в кратчайшие сроки |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:47:22 |
eng-rus |
mining. |
barrier pillar |
междукамерный целик (в камерно-столбовой системе разработки) |
alann |
195 |
17:46:29 |
eng-rus |
|
be continuing to use |
продолжать использовать |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:46:02 |
eng-rus |
mil., avia. |
delayed-action bomb |
бомба с часовым механизмом (бомба замедленного действия) |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:44:50 |
eng-rus |
industr. |
aero-engine factory |
завод авиадвигателей |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:44:00 |
rus-spa |
|
биосферный заповедник |
reserva de la biosfera |
Aneskazhu |
199 |
17:43:43 |
eng-rus |
|
during daylight |
в дневное время |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:43:23 |
eng-rus |
chromat. |
Instant thin-layer chromatography |
Мгновенная тонкослойная хроматография (ITLC) |
Wakeful dormouse |
201 |
17:39:04 |
rus-ger |
tech. |
Электрическая схема |
Elektroschema |
FIRE WASP |
202 |
17:38:09 |
rus-ger |
|
чистка санузлов |
Sanitärreinigung |
Veronika78 |
203 |
17:34:47 |
eng-rus |
real.est. |
administrative wing |
служебные помещения |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:33:56 |
eng-rus |
pharma. |
reference material |
образец сравнения (ГОСТ Р 52361–2005: понятие "образец сравнения" охватывает как аттестованные, так и неаттестованные образцы веществ и материалов. К первым относятся стандартные образцы, ко вторым – химические продукты и материалы с установленной степенью чистоты, напр., реактивы.) |
Wakeful dormouse |
205 |
17:33:49 |
eng-rus |
progr. |
LOH allocations |
создание крупных объектов в динамической памяти (сокр. от "large object heap allocations") |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:32:56 |
eng-rus |
|
tilty |
шаткий (от гл. to tilt) |
Draugtaur |
207 |
17:29:35 |
eng-rus |
|
pile together |
сложить в кучу (Get together all your tinder and loosely pile it together in the campfire pit or ring center.) |
4uzhoj |
208 |
17:29:15 |
eng-rus |
|
have made little difference to the situation |
мало изменить ситуацию |
financial-engineer |
209 |
17:28:23 |
eng-rus |
|
tinder |
сушняк |
4uzhoj |
210 |
17:28:12 |
rus-ger |
|
рабочая тележка |
Arbeitswagen (напр., для уборщиц) |
Veronika78 |
211 |
17:25:53 |
eng-rus |
med. |
MEDS |
Шкала оценки смертности в отделениях реанимации и интенсивной терапии, связанной с сепсисом (Mortality in Emergency Department Sepsis score) |
Guts Tonya |
212 |
17:23:33 |
rus-ger |
|
уборочная тележка |
Reinigungswagen |
Veronika78 |
213 |
17:23:30 |
rus-tgk |
ed. |
примерное поведение |
рафтори намунавӣ |
В. Бузаков |
214 |
17:22:34 |
rus-ger |
|
кладовая для уборочных средств |
Reinigungskammer |
Veronika78 |
215 |
17:20:58 |
eng-rus |
mil. |
anti-tank warfare |
борьба с танками |
financial-engineer |
216 |
17:20:54 |
eng-rus |
pipes. |
FOT |
"плоский сверху" (flat on top; ориентация эксцентрического перехода, при которой верхняя сторона перехода должна быть горизонтальной) |
DRE |
217 |
17:19:45 |
eng-rus |
slang |
high-road |
осуждать |
Alexsword92 |
218 |
17:19:36 |
rus-tgk |
ed. |
среднее общеобразовательное учреждение |
муассисаи таҳсилоти миёнаи умумӣ |
В. Бузаков |
219 |
17:16:49 |
eng-rus |
mil., avia. |
reveal the results of air-raids |
сообщать о результатах авианалётов |
financial-engineer |
220 |
17:16:10 |
eng-rus |
nautic. |
main shipping center |
морская база |
financial-engineer |
221 |
17:15:33 |
eng-rus |
dipl. |
be endeavouring |
стремиться |
financial-engineer |
222 |
17:14:26 |
eng-rus |
|
upkeep |
профилактические работы (the process of keeping something in good condition: we will be responsible for the upkeep of the access road. NODE) |
Alexander Demidov |
223 |
17:13:49 |
eng-rus |
dipl. |
rush with the question of |
не спешить в вопросе о |
financial-engineer |
224 |
17:13:36 |
eng-rus |
|
upkeep |
эксплуатационное обслуживание (the cost or process of keeping something in good condition: the upkeep of a building/road SYN MAINTENANCE. OBED) |
Alexander Demidov |
225 |
17:13:09 |
eng-rus |
med. |
cemented needle |
впаянная игла (у шприца) |
Wakeful dormouse |
226 |
17:13:04 |
eng-rus |
cryptogr. |
be deciphered |
быть расшифрованным |
financial-engineer |
227 |
17:12:04 |
eng-rus |
|
upkeep |
хозяйственное обслуживание (the care and money needed to keep something in good condition: • We are introducing a user fee to finance the building and upkeep of state roads. LBED) |
Alexander Demidov |
228 |
17:09:48 |
eng-rus |
law |
be not being put through |
не получать хода |
financial-engineer |
229 |
17:09:03 |
eng-rus |
cust. |
clearance |
оформление (груза) |
financial-engineer |
230 |
17:07:51 |
eng-rus |
HR |
work as a consultant |
работать консультантом (to ... – в ...) |
financial-engineer |
231 |
17:06:28 |
eng-rus |
intell. |
liaise with |
поддерживать связь с |
financial-engineer |
232 |
17:05:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
difficulties over the electricity supply |
проблемы с электропитанием |
financial-engineer |
233 |
17:04:26 |
eng-rus |
HR |
for practice |
для опыта |
financial-engineer |
234 |
17:04:06 |
eng-rus |
phys. |
as an experiment |
для опыта |
financial-engineer |
235 |
17:00:38 |
eng-rus |
met.sci. |
carbon equivalent value |
эквивалентное содержание углерода |
lxu5 |
236 |
17:00:07 |
eng-rus |
real.est. |
move to a flat in a different area |
переехать на квартиру в другом районе |
financial-engineer |
237 |
16:59:33 |
eng-rus |
HR |
stop work for fortnight |
прекратить работу на две недели |
financial-engineer |
238 |
16:58:58 |
eng-rus |
|
each other's company |
общество друг друга |
pelipejchenko |
239 |
16:58:10 |
eng-rus |
agric. |
poultry-dealer |
курник |
financial-engineer |
240 |
16:57:12 |
eng-rus |
law |
be not being put through |
быть оставленным без движения |
financial-engineer |
241 |
16:56:59 |
eng-rus |
law |
be being put through |
получать ход |
financial-engineer |
242 |
16:56:29 |
eng-rus |
transp. |
leaving for home |
отправка на Родину |
financial-engineer |
243 |
16:55:34 |
eng-rus |
inf. |
cut the bullshit |
шутки в сторону (= cut the crap) |
slybrook |
244 |
16:54:22 |
eng-rus |
|
drainman |
рабочий по прокладке или ремонту канализаций и водопроводов |
drainman |
245 |
16:53:55 |
eng-rus |
astronaut. |
LNT: lethal but non-trackable fragments |
фатальные, но не отслеживаемые фрагменты |
AllaR |
246 |
16:53:37 |
eng-rus |
intell. |
hand over a documentary material |
передавать материал (on the state of ... – о состоянии (дел в) ...) |
financial-engineer |
247 |
16:49:09 |
rus-ita |
fig. |
гореть желанием |
essere ansioso |
Ann_Chernn_ |
248 |
16:49:05 |
eng-rus |
idiom. |
be remaining on paper for the present |
оставаться сейчас на бумаге |
financial-engineer |
249 |
16:48:33 |
eng-rus |
|
drainman |
рабочий по прокладке или ремонту канализаций |
drainman |
250 |
16:48:29 |
eng-rus |
transp. |
TNC |
сетевая транспортная компания (Transportation Network Company) |
Mus |
251 |
16:48:24 |
eng-rus |
idiom. |
be remaining on paper |
оставаться на бумаге |
financial-engineer |
252 |
16:48:03 |
rus-ita |
|
наилучшим образом |
magnificamente |
Ann_Chernn_ |
253 |
16:47:08 |
rus-ita |
fig. |
Время-деньги |
il tempo e dinaro |
Ann_Chernn_ |
254 |
16:46:00 |
eng-rus |
intell. |
illicit W/T set |
секретная радиостанция |
financial-engineer |
255 |
16:45:59 |
rus-ita |
|
Приступим к делу! |
mattiamo da parte |
Ann_Chernn_ |
256 |
16:44:16 |
rus-ita |
fig. |
выпутываться из неприятностей |
cavarsela |
Ann_Chernn_ |
257 |
16:43:13 |
rus-ita |
fig. |
быть подопытным кроликом |
essere la cavia |
Ann_Chernn_ |
258 |
16:42:56 |
rus-ita |
|
быть подопытной свинкой |
essere la cavia |
Ann_Chernn_ |
259 |
16:42:15 |
rus-ita |
|
беспечный |
incauto |
Ann_Chernn_ |
260 |
16:41:54 |
rus-ita |
|
оппонент |
avversario |
Ann_Chernn_ |
261 |
16:40:53 |
rus-ita |
|
деловой |
di affari |
Ann_Chernn_ |
262 |
16:39:32 |
eng-rus |
mil., avia. |
operate singly or in small groups |
действовать в одиночку или малыми группами |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:37:43 |
eng-rus |
mil. |
civilian morale |
морально-психологическое состояние гражданского населения |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:37:02 |
eng-rus |
rhetor. |
experience has shown that |
жизнь показала, что |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:36:21 |
eng-rus |
mil., avia. |
air-raid |
авианалёт |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:36:14 |
rus-ger |
fin. |
сумма дополнительных расходов |
Betrag der Mehrausgaben |
Лорина |
267 |
16:36:11 |
eng-rus |
mil., avia. |
during air-raids |
во время авианалётов |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:35:51 |
eng |
abbr. |
LOU |
Local Operating Unit (Местное операционное подразделение, LEI) |
Yulia Stepanyuk |
269 |
16:34:35 |
eng-rus |
mil. |
anti-tank obstacles |
противотанковые заграждения (remove anti-tank obstacles set up on the roards – снимать противотанковые заграждения, ранее установленные на дорогах) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:32:05 |
eng-rus |
O&G |
MSC Mediterranean Shipping Company |
Средиземноморская судоходная компания |
Islet |
271 |
16:31:32 |
eng-rus |
mil. |
Home Guard |
войска внутренней охраны |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:30:27 |
rus-ger |
med. |
зрачок круглый, с нормальной реакцией на свет |
Pupille rund und spielt (spielt – т.е. нормально сужается и расширяется в ответ на воздействие света) |
Rabkin |
273 |
16:30:00 |
eng-rus |
med. |
on medical grounds |
по состоянию здоровья |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:29:44 |
eng-rus |
mil. |
people released on medical grounds |
освобождённые от призыва на военную службу по состоянию здоровья |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:29:01 |
eng-rus |
mil. |
people in reserved occupations |
забронированные (от мобилизации на военную службу) |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:28:20 |
eng-rus |
mil. |
actually called up |
фактически призванный на военную службу |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:28:15 |
eng-rus |
|
Russian Statistics Agency |
Росстат (In 2016, Russia became the world's top grain exporter with a record production of 120 million tons of wheat, according to Russian statistics agency Rosstat. Consequently wage arrears remain high and, according to the Russian Statistics Agency, on June 1st 2010 arrears amounted to 3.2bn rubles. According to the official Russian statistics agency Goskomstat, GDP measured $428.3 billion in 1997 – by 1999, that figure had plunged to $193.4 billion. The Russian Statistics Agency (Rosstat) reported last month that consumer prices in Russia increased 7.5 percent from January to September ... More than 51m Russians, a third of the population, are living below the poverty line, the Russian statistics agency said yesterday, revealing figures that suggest the economic reform programme imposed by the International Monetary Fund has led to a social disaster.) |
Alexander Demidov |
278 |
16:27:42 |
eng-rus |
mil. |
call-ups |
волны мобилизации |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:26:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
grant an exit permit |
выдать разрешение на выезд (из страны) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:23:57 |
eng-rus |
formal |
a direct quotation from a report |
цитата непосредственно из отчёта |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:23:15 |
rus-ger |
med. |
соотношение градиента давления ко времени сокращения периоду изгнания левого желудочка, определяющее скорость изменения давления в левом желудочке во время изоволюмического сокращения |
dp/dt (meduniver.com) |
Midnight_Lady |
282 |
16:22:25 |
eng-rus |
mil., avia. |
make hedge-hopping flights |
выполнять полёты на предельно малой высоте |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:21:48 |
eng-rus |
mil., avia. |
hedge-hopping flight |
полёт на предельно малой высоте |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:20:28 |
rus-ita |
|
гербовый сбор за владение расчётным счётом |
imposta di bollo conto corrente |
massimo67 |
285 |
16:20:22 |
eng-rus |
polit. |
be in shreds |
быть абсолютно испорченным |
Alexsword92 |
286 |
16:18:41 |
eng-rus |
|
distressed business |
загнивающий бизнес (reverso.net) |
Aslandado |
287 |
16:18:14 |
eng-rus |
|
rally up |
увеличиваться |
Alexsword92 |
288 |
16:16:26 |
rus-ita |
|
режим секретности конфиденциальности хранение банковской тайны |
regime di segretazione regime di riservatezza |
massimo67 |
289 |
16:16:09 |
eng-rus |
|
minor tweaks |
Небольшие изменения |
Alexsword92 |
290 |
16:13:12 |
eng-rus |
|
same thing goes for |
то же касается и |
4uzhoj |
291 |
16:11:13 |
eng-rus |
econ. |
cash-strapped |
Ограниченный в деньгах или финансах |
Alexsword92 |
292 |
16:09:43 |
eng-rus |
|
system scaffolding |
модульные строительные леса |
SAKHstasia |
293 |
16:08:54 |
eng-rus |
USA |
National Suicide Prevention Hotline |
Национальная горячая линия по предотвращению самоубийств |
CRINKUM-CRANKUM |
294 |
16:08:39 |
eng-rus |
product. |
planer machine |
фуговальный станок |
uptomusic |
295 |
16:07:19 |
rus-ita |
|
после предварительного утверждения |
preventiva approvazione |
massimo67 |
296 |
16:06:57 |
eng-rus |
|
rosette scaffolding |
клиновые строительные леса |
SAKHstasia |
297 |
16:05:25 |
eng-rus |
|
incredibly urgent reason |
очень важная причина |
Alexsword92 |
298 |
16:04:43 |
eng-rus |
|
early lunatic adapter phase |
Первые шаги |
Alexsword92 |
299 |
16:01:00 |
eng-rus |
shipb. |
combinator curve |
комбинаторная кривая (шаг ВРШ) |
T_Elkhina |
300 |
15:57:07 |
eng-rus |
idiom. |
keep by the short hair |
давить на слабые места |
Alexsword92 |
301 |
15:56:25 |
eng-rus |
tax. |
CRS |
обмен налоговыми данными |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:55:41 |
eng-rus |
tax. |
CRS |
автоматический обмен налоговой информацией |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:55:14 |
eng-rus |
|
paternal |
со стороны отца |
Min$draV |
304 |
15:54:49 |
eng-rus |
geogr. |
MD |
штат Мэриленд, США |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
15:46:52 |
eng-rus |
avia. |
vertical cloud clearance |
расстояние по вертикали от воздушного судна до границы облаков |
sheetikoff |
306 |
15:45:11 |
eng-rus |
lit. |
reviewer |
технический редактор |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:42:41 |
eng-rus |
fin. |
commercial procuration |
коммерческая доверенность |
Yulia Stepanyuk |
308 |
15:39:08 |
eng-rus |
progr. |
distributed testing |
распределённое тестирование |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:37:26 |
eng-rus |
IT |
RSVP |
ответ на приглашение (a reply to an invitation: He sent a lovely bouquet of flowers with his RSVP) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:34:04 |
eng-rus |
idiom. |
more times than we can count |
бессчетное число раз |
pelipejchenko |
311 |
15:31:49 |
eng-rus |
|
toeboard |
отбортовочная доска (строительные леса) |
SAKHstasia |
312 |
15:26:20 |
eng-rus |
mil. |
Battle Management System |
автоматизированная система организации и контроля боевых действий |
Киселев |
313 |
15:25:34 |
eng-rus |
therm.eng. |
amine-based water chemistry |
аминосодержащий водно-химический режим (or amine water chemistry) |
AK67 |
314 |
15:21:37 |
rus-spa |
oil |
вращатель роторного станка |
cabezal motriz |
caesar.84 |
315 |
15:19:23 |
eng-rus |
mil. |
Battle Management System |
автоматизированная система координации и оптимизации боевых действий и взаимодействия сил и средств |
Киселев |
316 |
15:17:35 |
eng-rus |
HR |
people oriented |
ориентированный на потребности персонала |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:14:23 |
eng-rus |
intell. |
nom de guerre |
позывной |
Val_Ships |
318 |
15:10:57 |
rus-spa |
dipl. |
Постоянное дипломатическое представительство |
Misión Diplomática Permanente |
Мартынова |
319 |
15:07:43 |
eng-rus |
|
Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs of Russia |
Консульский департамент Министерства иностранных дел |
Анна Ф |
320 |
15:03:48 |
rus-ger |
|
капюшон на коляске против солнца |
Sonnensegel |
Maria0097 |
321 |
14:57:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
analytical technology |
технология аналитической обработки данных (CNN) |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:54:33 |
eng-rus |
mil. |
anti-drone system |
система вооружения для уничтожения БПЛА (CNN) |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:51:56 |
eng-rus |
formal |
for military and civilian usage |
военного и гражданского назначения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:50:41 |
eng-rus |
AI. |
human-machine collaboration |
человеко-машинное взаимодействие (CNN) |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:49:56 |
eng-rus |
med. |
colicky |
коликовый |
Muslimah |
326 |
14:49:37 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence advancements |
достижения в области искусственного интеллекта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:48:36 |
eng-rus |
|
PPS |
Сервис оплаты по телефону (Payment by Phone Service, в Гонконге) |
Vetrenitsa |
328 |
14:47:56 |
eng-rus |
|
how aggressively |
насколько активно |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:47:12 |
eng-rus |
IT |
advanced computing |
перспективные средства вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:46:40 |
eng-rus |
AI. |
technologies associated with artificial intelligence |
технологии, связанные с построением систем искусственного интеллекта (advanced computing, artificial neural networks, big data, machine learning, unmanned systems and robotics) |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:45:42 |
rus-ger |
ed. |
мастер цветовод-декоратор |
Florist (aus einem Berufsschuldiplom)) |
magin margot |
332 |
14:45:00 |
eng-rus |
AI. |
AI application |
система искусственного интеллекта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:44:39 |
eng-rus |
AI. |
AI application for the military |
система искусственного интеллекта военного назначения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:43:41 |
eng-rus |
AI. |
international competition over artificial intelligence |
международная конкуренция в области искусственного интеллекта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:40:33 |
eng-rus |
idiom. |
horse left the barn |
Слишком поздно спохватиться или потерять шанс |
Alexsword92 |
336 |
14:39:23 |
eng-rus |
|
rule out |
предотвратить |
Alexsword92 |
337 |
14:38:45 |
eng-rus |
|
cool out |
Раздражать |
Alexsword92 |
338 |
14:35:38 |
rus-ita |
|
банковский чек |
Assegno "su piazza" e assegno "fuori piazza". (L'assegno г "su piazza" se la banca di chi lo stacca e quella di chi lo incassa sono nello stesso Comune. L'assegno г "fuori piazza" se la banca di chi lo stacca si trova in un Comune diverso da quello di chi lo incassa. In questo caso, la valuta verrà accreditata sul contocorrente solo dopo 7 o 8 giorni.) |
massimo67 |
339 |
14:33:08 |
eng |
abbr. cust. |
SHC |
Special Handling Code (в авианакладной) |
MA YU |
340 |
14:32:32 |
eng |
abbr. cust. |
Special Handling Code |
SHC (в авианакладной) |
MA YU |
341 |
14:30:56 |
rus-ger |
|
русская печь |
Russischer Ofen |
Andrey Truhachev |
342 |
14:30:20 |
eng-rus |
product. |
half-clamp |
полухомут |
uptomusic |
343 |
14:30:06 |
eng-rus |
mil. |
Maneuver Control System |
автоматизированная система управления боевыми действиями войск MCS |
Киселев |
344 |
14:25:54 |
eng-rus |
mil. |
Maneuver Control System |
автоматизированная система управления перемещением и манёвром войск MCS |
Киселев |
345 |
14:19:58 |
eng-rus |
busin. |
property equity loan |
кредит под залог недвижимости (Е. Тамарченко, 29.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
346 |
14:15:53 |
rus-ita |
|
Дата валютирования |
giorni di valuta |
massimo67 |
347 |
14:15:24 |
rus-ger |
|
по работе |
beruflich |
Bedrin |
348 |
14:09:00 |
rus-ger |
|
оставляю это на ваше усмотрение |
ich stelle es Ihnen anheim |
Biaka |
349 |
14:02:05 |
eng-rus |
met. |
superduplex |
супердуплексная нержавеющая сталь |
to_work |
350 |
14:01:11 |
rus-epo |
|
и/или |
kaj/aŭ (Обычно сочетание kaj/auх не используют в устной речи, только на письме. Но лучше избегать сочетания kaj/auх и на письме. Лучше сразу выразить в предложении возможность выбрать все альтернативы.) |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:00:40 |
eng-rus |
agric. |
estrus detection |
выявление эструса |
Akulina777 |
352 |
13:59:38 |
rus-epo |
|
на том и на другом |
per ambaŭ |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:59:28 |
rus-epo |
|
на том и на том |
per ambaŭ |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:58:06 |
eng-rus |
mus. |
Drum Programming |
программируемые барабаны (Performed by: Wix Wickens – Piano, Clavinet, Hammond Organ, Accordion, Drum Programming, Synthesiser, Percussion, Backing Vocals) |
Lily Snape |
355 |
13:56:41 |
rus-epo |
quot.aph. |
Поездка будет или на поезде, или автобусе, или на на том и на том |
La vojaĝo okazos per trajno aŭ buso aŭ ambaŭ |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:56:29 |
rus-ger |
hairdr. |
каре |
Pagenschnitt |
Malligan |
357 |
13:56:04 |
rus-epo |
quot.aph. |
Поездка будет или на поезде, или автобусе, или на поезде и автобусе |
La vojaĝo okazos per trajno aŭ buso, aŭ per trajno kaj buso |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:55:46 |
rus-epo |
quot.aph. |
Поездка будет на поезде и/или на автобусе |
La vojaĝo okazos per trajno kaj/aŭ buso |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:52:27 |
rus-ger |
med. |
адаптированный к уровню |
spiegeladaptiert (циклоспорина в крови, CSA-Spiegel) |
nelly_cher |
360 |
13:51:05 |
rus-ger |
med. |
висцеральная гетеротаксия |
viszerale Heterotaxie (заболевание, характеризующееся различными врождёнными аномалиями (сочетайные пороки сердца и транспозиция внутренних органов); синоним: декстрокардия смальформациями сердца.) |
Midnight_Lady |
361 |
13:49:09 |
rus-ger |
mil. |
колючая проволока |
NATO-Draht |
Andrey Truhachev |
362 |
13:49:08 |
rus-ger |
med. |
зеркальное обратное расположение внутренних органов |
Situs inversus (транспозиция внутренних органов – латынь) |
Midnight_Lady |
363 |
13:48:46 |
rus-epo |
quot.aph. |
Кто может мне помочь? |
Kiu povas helpi min? (Kiu povas helpi min? Eble Karlo, Petro aŭ Elizabeto. - Кто может помочь мне? Возможно Карл, Петр или Елизавета.) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:48:43 |
eng-rus |
idiom. |
Fly too close to the sun |
Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблем |
Alexsword92 |
365 |
13:48:01 |
rus-epo |
trav. |
вы можете путешествовать поездом, автобусом, на автомобиле или на велосипеде |
vi povas vojaĝi per trajno, buso, aŭto aŭ biciklo |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:47:28 |
eng-rus |
adv. |
pop-under window |
рекламное окно, перекрытое открытым браузером |
cloud10 |
367 |
13:47:02 |
rus-epo |
transp. |
путешествовать на велосипеде |
vojaĝi per biciklo |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:46:39 |
rus-epo |
|
путешествовать на автомобиле |
vojaĝi per aŭto |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:46:24 |
eng-rus |
adv. |
pop-over window |
скрытое всплывающее окно, представляющее собой краткую инструкцию |
cloud10 |
370 |
13:46:20 |
rus-epo |
|
путешествовать автобусом |
vojaĝi per buso |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:45:47 |
rus-epo |
transp. |
путешествовать поездом |
vojaĝi per trajno |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:45:14 |
rus-epo |
quot.aph. |
стакан вина-это стакан, в котором находилось вино или который используют для вина |
glaso de vino estas glaso, en kiu sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:44:28 |
eng-rus |
mus. |
Moog |
синтезатор Муга |
Lily Snape |
374 |
13:44:27 |
eng-rus |
idiom. |
fail to spot |
Обходить стороной |
Alexsword92 |
375 |
13:44:02 |
rus-ita |
|
руководство по пользованию услугой |
Guida al servizio |
massimo67 |
376 |
13:43:57 |
rus-epo |
|
прохожие уклонялись от неё, предполагая, что у нее есть какая-та особо срочная необходимость торопиться |
la pasantoj forflankiĝis antaŭ ŝi, supozante, ke ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidi |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:42:02 |
rus-epo |
|
необходимость |
bezono (Ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidi. – У нее есть какая-та срочная необходимость торопиться.) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:41:24 |
rus-epo |
|
срочный |
urĝega (Ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidi. – У нее есть какая-та срочная необходимость торопиться.) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:40:55 |
rus-ger |
med. |
супракардиально |
suprakardial (над сердцем) |
Midnight_Lady |
380 |
13:40:53 |
eng-rus |
idiom. |
mount up |
копиться (It isn't a good idea to let bills mount up.) |
Alexsword92 |
381 |
13:40:44 |
rus-epo |
|
срочная необходимость |
urĝega bezono |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:40:06 |
eng-rus |
mus. |
Auto Harp |
автоарфа (Performed by: Linda McCartney – Second Vocals, Auto Harp, Celeste, Moog, Harmonium, Percussion, Backing Vocals, Train Whistle) |
Lily Snape |
383 |
13:39:16 |
rus-epo |
|
предполагая |
supozante |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:38:58 |
rus-epo |
|
предполагая, что |
supozante, ke |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:38:36 |
rus-epo |
|
уклоняться |
forflankiĝi (antaŭ ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:38:23 |
rus-epo |
|
уклоняться от |
forflankiĝi antaŭ |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:38:04 |
rus-ger |
med. |
атриовентрикулярная перегородка |
atrioventrikuläres Septum |
Midnight_Lady |
388 |
13:36:34 |
rus-epo |
quot.aph. |
она не знала, было ли это всего лишь сон или реальность |
ŝi ne sciis, ĉu ŝi nur sonĝis aŭ ĉu tio estis efektivaĵo |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:36:26 |
eng-rus |
|
dissolve something into |
растворить в (dissolve a pill into some water – растворить таблетку в воде) |
Рина Грант |
390 |
13:35:59 |
rus-epo |
|
действительность |
efektivaĵo |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:34:44 |
rus-epo |
|
выполнить такую работу |
plenumi tiajn laborojn |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:34:26 |
rus-epo |
quot.aph. |
Я способен выполнить такую работу или я не способен? |
ĉu mi kapablas plenumi tiajn laborojn aŭ ĉu mi ne kapablas? |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:34:15 |
rus-ger |
econ. |
гибкий график работы |
gleitende Arbeitszeit |
Лорина |
394 |
13:33:59 |
rus-epo |
quot.aph. |
кот находится на доме или под домом |
la kato troviĝas sur aŭ sub la domo |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:33:13 |
rus-epo |
|
возможно |
eblas (Ђu eblas konstrui aŭton kun kvin aŭ ses radoj? - Возможно ли создать автомобиль с пятью или шестью колесами?) |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:32:57 |
rus-epo |
|
возможно ли |
ĉu eblas (Ђu eblas konstrui aŭton kun kvin aŭ ses radoj? - Возможно ли создать автомобиль с пятью или шестью колесами?) |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:28:33 |
eng-rus |
|
at a cost |
платно |
masizonenko |
398 |
13:28:29 |
rus-epo |
quot.aph. |
я бы построил деревянный или каменный дом |
mi konstruus lignan aŭ ŝtonan domon |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:28:22 |
eng-rus |
|
for a fee |
платно |
masizonenko |
400 |
13:27:53 |
rus-epo |
|
каменный дом |
ŝtona domo |
Alex_Odeychuk |
401 |
13:27:41 |
rus-epo |
|
деревянный дом |
ligna domo |
Alex_Odeychuk |
402 |
13:27:11 |
rus-epo |
|
точно |
klare (ўi estis ruĝa aŭ flava. Mi ne memoras klare. – Это было красным или желтым. Я не помню точно.) |
Alex_Odeychuk |
403 |
13:26:29 |
rus-epo |
|
не помнить точно |
ne memori klare |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:26:02 |
rus-epo |
quot.aph. |
ты должен делать это лопатой или топором |
vi devas fari tion per fosilo aŭ per hakilo |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:25:39 |
rus-fre |
tech. |
решётки и люки водосточных и канализационных колодцев |
dispositifs de couronnement et de fermeture (EN 124) |
r313 |
406 |
13:25:11 |
rus-epo |
quot.aph. |
Мы можем поесть мясо или рыбу. Что ты предпочитаешь? |
Ni povas manĝi viandaĵon aŭ fiŝaĵon. Kion vi preferas? |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:24:58 |
rus-epo |
|
Что ты предпочитаешь? |
Kion vi preferas? |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:24:27 |
rus-epo |
cook. |
рыба |
fiŝaĵo (как кулинарное блюдо) |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:24:10 |
rus-epo |
cook. |
есть рыбу |
manĝi fiŝaĵon |
Alex_Odeychuk |
410 |
13:23:55 |
eng-rus |
reptil. |
planktonic plants |
планктонная флора |
Alex_UmABC |
411 |
13:23:45 |
rus-epo |
quot.aph. |
Петр или Карл работают |
Petro aŭ Karlo laboras |
Alex_Odeychuk |
412 |
13:23:30 |
eng-rus |
reptil. |
planktonic animals |
планктонная фауна |
Alex_UmABC |
413 |
13:21:50 |
eng-rus |
idiom. |
rip the bandaid off |
Сказать кому-нибудь напрямую не лицеприятную правду (I know you dont wanna tell her but sometimes you gotta rip off the bandaid...) |
Alexsword92 |
414 |
13:19:49 |
rus-ger |
auto. |
рестайлинг |
Modelpflege |
NS |
415 |
13:16:16 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
увиливать |
VLZ_58 |
416 |
13:15:23 |
eng-rus |
slang |
Dutters |
Тормоз (Someone who is oblivious to what is going on at all times. He is very dumfounded of the environment around him.) |
Alexsword92 |
417 |
13:12:06 |
rus-ger |
med. |
ладьевидная кость запястья |
Scaphoid (Os scaphoideum) |
folkman85 |
418 |
13:10:33 |
eng-rus |
health. |
in shreds |
в клочья (severely damaged by being cut or torn; The company’s reputation lay in shreds.) |
Alexsword92 |
419 |
13:10:13 |
eng-rus |
fin. |
cash-in-transit company |
инкассаторская компания (компания, получившая лицензию на право инкассации банков и нефинансовых коммерческих организаций) |
Alex_Odeychuk |
420 |
13:08:49 |
eng-rus |
fin. |
CIT |
инкассаторский (сокр. от "cash-in-transit") |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:07:11 |
rus-ger |
tech. |
направление действия |
Wirkrichtung (силы) |
Gaist |
422 |
13:06:09 |
eng-rus |
|
chauffeur |
отвезти (An armed gunman had commandeered a car and forced the driver to chauffeur him.) |
4uzhoj |
423 |
12:59:54 |
rus-fre |
fr. |
отверженный |
paria |
Mimi81 |
424 |
12:58:16 |
rus-ger |
law |
совместное проживание супругов |
eheliche Gemeinschaft (Wohnungs-, Wirtschafts- und Geschlechtsgemeinschaft, häusliche Gemeinschaft der Ehegatten, eheliche Lebensgemeinschaft (§55а EheG (Австрия))) |
Андрей Клименко |
425 |
12:57:46 |
eng-rus |
idiom. |
continue the streak |
гнуть свою линию |
Alexsword92 |
426 |
12:57:02 |
eng-rus |
jarg. |
illegal requisitioning |
отжим (для пояснитеьного перевода; разумеется, стилистически термины не совпадают) |
4uzhoj |
427 |
12:56:33 |
eng-rus |
|
it is not eating muesli |
это не лёгкая прогулка |
Alexsword92 |
428 |
12:55:38 |
eng-rus |
ed. UK |
CAS Number |
номер разрешения на въезд для получения образования (выдаётся Службой пограничного контроля и иммиграции Великобритании) |
Евгений Челядник |
429 |
12:54:01 |
eng-rus |
|
gunpoint |
с применением оружия (вымогательство) |
4uzhoj |
430 |
12:53:11 |
rus-ita |
|
поднятие |
innalzamento |
Avenarius |
431 |
12:53:07 |
eng-rus |
|
armed |
с применением оружия (ограбление) |
4uzhoj |
432 |
12:50:28 |
eng-rus |
jarg. |
gunpoint extortion |
отжим (в контексте) |
4uzhoj |
433 |
12:48:42 |
eng-rus |
IT |
blockchain |
технология распределённых реестров (Система распределённого хранения и одновременной обработки и обновления информации на разных носителях у всех участников, которая позволяет осуществлять обмен и хранение практически любой информации. Одним из сценариев применения технологии распредёленных реестров является передача имущественных или
иных прав между участниками сети распределённых реестров. В таком случае в
сети появляются единицы учета, хранения и передачи ценностей, которые могут
представлять собой права собственности, ценные бумаги, долговые обязательства,
имущественные права на определенные активы, бонусные баллы, криптовалюты и т.п.: Мы будем смотреть на развитие технологии распределённых реестров как инструмента, решающего задачи клиентов и открывающего новые возможности для бизнеса. cbr.ru) |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:48:30 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation |
Консульский департамент Министерства иностранных дел Российской Федерации (Официальное полное название) |
Sensorion |
435 |
12:47:59 |
eng-rus |
busin. |
live values |
реализовывать в работе ценности |
irinavostrikova |
436 |
12:46:46 |
eng-rus |
busin. |
live values |
действовать в соответствии с ценностями |
irinavostrikova |
437 |
12:45:26 |
rus-ita |
obs. |
отпустить бороду |
farsi crescere la barba |
gorbulenko |
438 |
12:43:31 |
eng-rus |
|
postdict |
сделать предположение или догадку о чем-то, что имело место в прошлом. Аналогия с predict, обращённая в прошлое |
Yanathann |
439 |
12:40:27 |
eng-rus |
econ. |
arm's-length transaction |
сделка между независимыми партнёрами (в отличие от сделок во внутрикорпоративной торговле; по Факову -) |
MichaelBurov |
440 |
12:38:26 |
eng-rus |
names |
Viktorovych |
Викторович (wikipedia.org) |
denton |
441 |
12:36:46 |
eng-rus |
econ. |
arm's-length transaction |
сделка без заинтересованности <юр.> (по Факову -) |
MichaelBurov |
442 |
12:36:32 |
eng-rus |
names |
Viktorovich |
Викторович (Sergey Viktorovich Lavrov wikipedia.org) |
denton |
443 |
12:35:36 |
rus |
abbr. chem. |
ПХА |
полный химический анализ |
Atenza |
444 |
12:35:34 |
eng-rus |
mil. |
carry out a preemptive strike |
наносить упреждающий удар (CNN) |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:33:22 |
eng-rus |
data.prot. |
carder |
кардер (securitylab.ru) |
grafleonov |
446 |
12:31:10 |
eng-rus |
industr. |
automotive steel |
автомобильная сталь |
Sagoto |
447 |
12:30:25 |
eng-rus |
names |
Dmitry |
Дмитрий (wikipedia.org) |
denton |
448 |
12:29:30 |
eng-rus |
agric. |
help with the harvest |
помогать со сбором урожая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:28:37 |
eng-rus |
missil. |
analyze the telemetries |
проанализировать телеметрию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
450 |
12:22:24 |
eng-rus |
med. |
conditioned medium |
кондиционная среда (тж. кондиционированная среда, (cell biology) Cell culture medium that has already been partially used by cells. Although depleted of some components, it is enriched with cell derived material, probably including small amounts of growth factors, such cell conditioned medium will support the growth of cells at much lower density and, mixed with some fresh medium, is therefore useful in cloning.) |
'More |
451 |
12:19:41 |
eng-rus |
econ. |
arm's-length transaction |
сделка между партнёрами, не имеющими нерыночной заинтересованности в её совершении (по Факову -) |
MichaelBurov |
452 |
12:16:43 |
rus-ger |
water.suppl. |
водоразборная точка |
Entnahmepunkt (Водоразборная точка – это смеситель умывальника (мойки, душа, ванной), подвод унитаза, элемент подключения стиральной или посудомоечной машины, поливочный кран, а также любой другой элемент системы из которого вытекает вода.) |
Den Leon |
453 |
12:13:38 |
eng-rus |
math. |
resultant dependence |
результирующая зависимость |
Koretskaya |
454 |
12:08:53 |
eng-rus |
polit. |
intellectual opponent |
диссидент |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:04:37 |
eng-rus |
|
knowledge-intensive manufacturing operations |
наукоёмкие производства (The Government's Manufacturing Strategy (DTI, 2002) highlights seven pillars for manufacturing success with a key focus on helping "manufacturers to move up the value chain and to reap the benefits of high-skilled, knowledge intensive manufacturing operations" – by C. Lambert, A. Rennie, and D. Williams) |
Tamerlane |
456 |
12:01:52 |
eng-rus |
vulg. |
get some ass |
трахнуться c (кем-либо urbandictionary.com) |
vantus |
457 |
12:00:02 |
rus-epo |
|
в дополнение |
aldone (Ŝi havas brunajn okulojn, kaj aldone Ґiaj haroj estas longaj. - У нее карие глаза и в дополнение у нее длинные волосы.) |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:59:31 |
rus-epo |
|
длинные волосы |
longaj haroj |
Alex_Odeychuk |
459 |
11:58:58 |
rus-epo |
|
и в дополнение |
kaj aldone |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:58:40 |
rus-epo |
|
карие глаза |
brunaj okuloj |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:53:48 |
eng-rus |
law |
deadlock event |
тупиковая ситуация |
oVoD |
462 |
11:53:17 |
eng-rus |
|
the extent required for |
постольку, поскольку это требуется для (At the same time police should use force only when strictly necessary and to the extent required for the performance of their duty.) |
Alexander Demidov |
463 |
11:52:59 |
rus-ger |
construct. |
подготовка строительной площадки |
Vorbereitung der Baustelle |
viktorlion |
464 |
11:50:54 |
rus-ita |
idiom. |
объегорить |
mettere nel sacco |
gorbulenko |
465 |
11:45:49 |
rus-ger |
med. |
локоть гольфиста |
Golferarm |
Александр Рыжов |
466 |
11:45:34 |
rus-ger |
med. |
медиальный эпикондилит |
Golferarm |
Александр Рыжов |
467 |
11:45:02 |
rus-ger |
med. |
медиальный эпикондилит |
Golferellenbogen |
Александр Рыжов |
468 |
11:44:50 |
eng-rus |
mil. |
predetermined positions |
заранее намеченные позиции (the troops were deployed to predetermined positions) |
Рина Грант |
469 |
11:42:53 |
eng-rus |
tech. |
touch foil |
сенсорная плёнка |
Nikita S |
470 |
11:42:05 |
rus-ger |
fin. |
активы пенсионного плана |
Planvermögen |
Dinara Makarova |
471 |
11:40:04 |
eng-rus |
|
I don't feel |
я не чувствую (боль,усталость.) |
AhmadFGHTV |
472 |
11:35:43 |
rus-epo |
quot.aph. |
Анна-весёлый человек, а в отличие от нее Елизавета молчалива |
Anno estas gaja persono, kaj kontraste Elizabeto estas silentema |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:35:13 |
rus-epo |
|
а в отличие от него |
kaj kontraste |
Alex_Odeychuk |
474 |
11:34:59 |
eng-rus |
logist. |
forwarding agent references |
реквизиты экспедитора (в коносаменте) |
VLZ_58 |
475 |
11:34:40 |
eng-rus |
law |
obtaining property by false pretenses |
подлог (en.wikipedia.org/wiki/False_pretenses) |
4uzhoj |
476 |
11:34:15 |
rus-ger |
law |
возможность принудительного осуществления |
Erzwingbarkeit des Tätigwerdens |
Евгения Ефимова |
477 |
11:33:53 |
rus-ger |
law |
налоговые последствия |
steuerliche Folgen |
dolmetscherr |
478 |
11:33:38 |
rus-epo |
|
в отличие от нее |
kontraste |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:33:13 |
eng-rus |
product. |
clamp heater |
хомутовый нагреватель |
uptomusic |
480 |
11:33:05 |
rus-epo |
|
весёлый человек |
gaja persono |
Alex_Odeychuk |
481 |
11:30:48 |
eng-rus |
prop.&figur. |
extortion |
грабёж (в т.ч. грабительские цены) |
4uzhoj |
482 |
11:28:32 |
rus-epo |
|
и затем |
kaj poste (Mi lavis la vestaĵojn, kaj poste mi sekigis ilin. - Я постирал одежду и затем посушил ее.) |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:28:19 |
rus-ger |
law |
трудовая биография |
Erwerbsbiographie |
dolmetscherr |
484 |
11:27:57 |
rus-epo |
|
затем |
poste (Mi lavis la vestaĵojn, kaj poste mi sekigis ilin. - Я постирал одежду и затем посушил ее.) |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:27:28 |
rus-epo |
|
сушить одежду |
sekigi la vestaĵojn |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:27:09 |
eng-rus |
astronaut. |
MCMA: Massive Collision Monitoring Activity |
Деятельность по контролю массированных столкновений (MCMA) |
AllaR |
487 |
11:26:54 |
rus-epo |
|
стирать одежду |
lavi la vestaĵojn |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:26:27 |
rus-epo |
quot.aph. |
Пришли Карл, Петр, Ева. Да, все мои друзья пришли. |
Venis Karlo, Petro, Eva. Jes, ĉiuj miaj amikoj venis. |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:25:59 |
rus-epo |
|
мне он совсем не нравится |
mi tute ne ŝatas lin |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:25:42 |
rus-ger |
mil. |
вести обстрел |
das Feuer legen |
Andrey Truhachev |
491 |
11:25:23 |
eng-rus |
|
Swing your arms! |
Размахивайте руками! |
Liliya Marsden |
492 |
11:24:52 |
rus-epo |
quot.aph. |
Он едет на автомобиле, она едет на поезде, и я иду пешком |
Li iras per aŭto, ŝi iras per trajno, kaj mi iras piede |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:24:28 |
rus-epo |
|
пешком |
piede (iri piede - идти пешком) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:24:13 |
rus-epo |
|
идти пешком |
iri piede |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:23:58 |
rus-epo |
transp. |
ехать на поезде |
iri per trajno |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:23:46 |
eng-rus |
|
thrash about in agony |
биться в агонии |
Рина Грант |
497 |
11:23:22 |
rus-fre |
|
быть достойным |
être digne de |
french_engineer |
498 |
11:21:42 |
rus-epo |
transp. |
ехать на автомобиле |
iri per aŭto |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:19:02 |
rus-ger |
fin. |
резервы на оплату труда персонала |
Personalrückstellungen |
Dinara Makarova |
500 |
11:18:52 |
eng-rus |
proverb |
hindsight is 20/20 |
после драки кулаками не машут (Obviously, if I had known what was really going on, I never would've put a rookie on the case, but hindsight is 20/20. – Конечно, если бы я знал, что там на самом деле происходит, я бы ни за что не поставил на это дело новичка, но что поделаешь, после драки кулаками не машут.) |
VLZ_58 |
501 |
11:18:46 |
rus-ger |
law |
второстепенный должник |
Zweitschuldner |
dolmetscherr |
502 |
11:18:27 |
eng-rus |
forestr. |
grove |
рощица |
Andrey Truhachev |
503 |
11:16:04 |
eng-rus |
inf. |
trapped in one's own mind |
зацикленный на себе |
VLZ_58 |
504 |
11:15:10 |
eng-rus |
cycl. |
handlebar tape |
обмотка (обмотка руля) |
Cold Logic |
505 |
11:13:54 |
eng-rus |
inf. |
trapped in one's head |
зацикленный на себе |
VLZ_58 |
506 |
11:13:49 |
eng-rus |
hi-fi |
over-ear headphones |
накладные наушники |
Samura88 |
507 |
11:13:46 |
rus-ger |
law |
реструктуризация долга |
Schuldenbereinigung |
Евгения Ефимова |
508 |
11:13:27 |
eng-rus |
|
as he was told |
как ему сказали |
AhmadFGHTV |
509 |
11:10:58 |
eng-rus |
mil. |
visualization framework |
программа визуализации |
Киселев |
510 |
11:07:35 |
rus-epo |
quot.aph. |
Сегодня мы будем есть суп, салат, мясо, жаренный картофель и мороженное |
Hodiaŭ ni manĝos supon, salaton, viandaĵon, frititajn terpomojn kaj glaciaĵon |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:07:22 |
rus-ger |
fin. |
повышение пенсий |
Rentensteigerungen |
Dinara Makarova |
512 |
11:07:08 |
rus-epo |
cook. |
есть мороженое |
manĝi glaciaĵon |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:06:48 |
rus-epo |
cook. |
есть жаренный картофель |
manĝi frititajn terpomojn (кулинарное блюдо) |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:05:22 |
rus-epo |
cook. |
жаренный картофель |
frititajn terpomojn (как блюдо) |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:05:03 |
rus-epo |
cook. |
жаримый |
fritata |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:04:49 |
rus-epo |
cook. |
жарящий |
fritanta |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:04:33 |
rus-epo |
cook. |
жаривший |
fritinta |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:04:17 |
rus-epo |
cook. |
поджаренный |
fritita |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:04:09 |
rus-epo |
cook. |
жаренный |
fritita |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:04:01 |
rus-epo |
cook. |
жаренный картофель |
fritita terpomo |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:03:44 |
eng-rus |
|
performance of investments |
эффективность инвестиций |
LadaP |
522 |
11:03:14 |
rus-epo |
cook. |
мясо |
viandaĵo |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:02:57 |
eng-rus |
|
generic list |
примерный перечень (with a care plan and linked directly to the needed services reported less burden than did those caregivers who were only provided a generic list of services.) |
Alexander Demidov |
524 |
11:02:52 |
rus-epo |
cook. |
есть мясо |
manĝi viandaĵon |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:02:47 |
eng-rus |
busin. |
monetizability |
возможность монетизации (Е. Тамарченко, 29.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
526 |
11:02:36 |
rus-epo |
cook. |
есть салат |
manĝi salaton |
Alex_Odeychuk |
527 |
11:02:23 |
rus-epo |
cook. |
есть суп |
manĝi supon |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:01:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
asset-grabbing |
рейдерский захват |
Игорь Миг |
529 |
11:01:38 |
rus-epo |
quot.aph. |
Петр, Карл, Елизавета и Ева вместе ехали на конгресс |
Petro, Karlo, Elizabeto kaj Eva vojaĝis kune al la kongreso |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:00:38 |
rus-ger |
law |
судебное разбирательство |
Erkenntnisverfahren (Четвертая стадия в УПК РФ – судебное разбирательство.Направлено на рассмотрение в судебном заседании материалов уголовного дела, исследование всех его обстоятельств и разрешение дела по существу.) |
Евгения Ефимова |
531 |
10:59:53 |
rus-epo |
|
после |
poste (Jen venas tiu knabino, kiu savis mian vivon, kaj kiu poste malaperis. - Вот идет девушка, которая спасла мне жизнь, и которая после исчезла.) |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:59:36 |
rus-ger |
med. |
операция на пупочной грыже |
Nabelbruch-Operation |
Александр Рыжов |
533 |
10:59:26 |
eng-rus |
law |
illegal takeover |
рейдерский захват (of businesses, property, etc.) о незаконных захватах предприятий в странах бвышего СССР – см. обсуждение на сайте П.Р. Палажченко (pavelpal.ru/node/701) | : Примечание. Слова "raid / corporate raid" в данном случае являются ложными друзьями переводчика: In business, a corporate raid refers to buying a large stake in a corporation and then using shareholder voting rights to require the company to undertake novel measures designed to increase the share value, generally in opposition to the desires and practices of the corporation's current management. The measures might include replacing top executives, downsizing operations, or liquidating the company.) |
MGrun |
534 |
10:59:22 |
rus-epo |
|
спасти мне жизнь |
savi mian vivon |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:58:46 |
rus-epo |
|
вернуться в следующем году |
reveni venontjare |
Alex_Odeychuk |
536 |
10:58:15 |
rus-epo |
|
в следующем году |
venontjare |
Alex_Odeychuk |
537 |
10:58:09 |
rus-ger |
fin. |
с безусловным правом льгот, выплат |
mit unverfallbarem Anspruch (Bei den Rentenbeziehern und den mit unverfallbarem Anspruch ausgeschiedenen Mitarbeitern wurde als Erfüllungsbetrag der Barwert der künftigen Versorgungsleistungen angesetzt.) |
Dinara Makarova |
538 |
10:56:24 |
rus-epo |
quot.aph. |
Петр читал газету, и Карл смотрел телевизор |
Petro legis la gazeton, kaj Karlo rigardis televidon |
Alex_Odeychuk |
539 |
10:56:14 |
eng-rus |
|
Korean steamed dumplings |
пигоди |
Анна Ф |
540 |
10:55:53 |
rus-ger |
fin. |
бывший сотрудник |
ausgeschieden (Bei den Rentenbeziehern und den mit unverfallbarem Anspruch ausgeschiedenen Mitarbeitern wurde als Erfüllungsbetrag der Barwert der künftigen Versorgungsleistungen angesetzt.) |
Dinara Makarova |
541 |
10:55:25 |
rus-epo |
media. |
читать газету |
legi la gazeton |
Alex_Odeychuk |
542 |
10:55:01 |
eng-rus |
mil. |
map-centric visualization |
графическое отображение данных на фоне карты |
Киселев |
543 |
10:54:19 |
rus-epo |
quot.aph. |
Карл работает для и посредством эсперанто |
Karlo laboras por kaj per Esperanto |
Alex_Odeychuk |
544 |
10:53:07 |
rus-epo |
quot.aph. |
У Петра есть большой и роскошный дом |
Petro havas grandan kaj luksan domon |
Alex_Odeychuk |
545 |
10:52:49 |
eng-rus |
industr. |
Baoshan |
Баошань (городской округ в провинции Юньнань, КНР) |
Sagoto |
546 |
10:51:55 |
rus-ger |
econ. |
добросовестность поведения должника |
Wohlverhalten (consultant.ru, base=cji, n=100099) |
Евгения Ефимова |
547 |
10:51:54 |
rus-ger |
|
переезжать |
zügeln |
Irok |
548 |
10:51:39 |
rus-epo |
quot.aph. |
Петр стар и умен |
Petro estas maljuna kaj saĝa |
Alex_Odeychuk |
549 |
10:51:00 |
rus-epo |
cook. |
Петр ест вилкой и ножом |
Petro manĝas per forko kaj tranĉilo |
Alex_Odeychuk |
550 |
10:50:46 |
rus-epo |
cook. |
есть вилкой и ножом |
manĝi per forko kaj per tranĉilo |
Alex_Odeychuk |
551 |
10:50:18 |
rus-epo |
cook. |
есть вилкой и ножом |
manĝi per forko kaj tranĉilo |
Alex_Odeychuk |
552 |
10:49:38 |
eng-rus |
|
chicken patty |
полтавская котлета |
Анна Ф |
553 |
10:49:13 |
rus-ger |
econ. |
оспаривание в ходе процедуры банкротства |
Insolvenzanfechtung (институт нем. права: арбитражный управл. может оспорить платежи, произведенные должником накануне открытия процедуры банкротства, и потребовать их возврата для включения в конкурсную массу.) |
Евгения Ефимова |
554 |
10:49:08 |
eng-rus |
|
milk sausages |
молочные сосиски |
Анна Ф |
555 |
10:47:52 |
rus-epo |
cook. |
есть рис с овощами |
manĝi rizon kaj legomojn (есть рис и овощи) |
Alex_Odeychuk |
556 |
10:47:13 |
rus-epo |
quot.aph. |
Карл ест рис и овощи |
Karlo manĝas rizon kaj legomojn |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:46:37 |
rus-epo |
quot.aph. |
Карл ест и пьет |
Karlo manĝas kaj trinkas |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:46:21 |
rus-epo |
quot.aph. |
Карл и Петр едят |
Karlo kaj Petro manĝas |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:43:53 |
eng-rus |
|
takeoff |
подражание (a parody or lampoon of someone or something): Weird Al's song "Lasagna" is a takeoff on the popular song "La Bamba".) |
Interex |
560 |
10:41:40 |
eng-rus |
therm.eng. |
amine-based reagent |
реагент на основе аминов |
AK67 |
561 |
10:40:31 |
rus-ger |
auto. |
транспортное положение |
Transportstellung |
Gaist |
562 |
10:38:26 |
eng-rus |
|
taking |
отъём |
4uzhoj |
563 |
10:38:08 |
rus-ger |
build.struct. |
прядевая арматура |
Seilbewehrung |
vaska92 |
564 |
10:34:09 |
rus-ger |
|
калибровочное сопротивление |
Kalibrierwiderstand |
ich_bin |
565 |
10:31:56 |
eng-rus |
EBRD |
offtaker |
покупатель будущей продукции (по договору) |
oVoD |
566 |
10:31:03 |
eng-rus |
EBRD |
offtake agreement |
договор с покупателем о закупке будущей продукции |
oVoD |
567 |
10:29:03 |
eng-rus |
EBRD |
offshore funds |
инвестиционные фонды, находящиеся в офшорных зонах |
oVoD |
568 |
10:29:02 |
eng-rus |
EBRD |
offshore funds |
офшорные средства |
oVoD |
569 |
10:27:39 |
eng-rus |
EBRD |
offsetting |
взаимозачёт |
oVoD |
570 |
10:26:48 |
eng-rus |
EBRD |
offset transaction |
компенсационная операция |
oVoD |
571 |
10:25:48 |
eng-rus |
O&G |
pyroforic |
пирофорный |
Bauirjan |
572 |
10:25:45 |
eng-rus |
med. |
naive subject |
субъект, ранее не получавший лечения |
VladStrannik |
573 |
10:25:22 |
rus-ger |
geol. |
кремнезёмистая каменная мука |
Kieselsteinmehl |
viktorlion |
574 |
10:25:04 |
eng-rus |
inf. |
offload |
сбывать с рук (ценные бумаги при появлении тревожных признаков) |
oVoD |
575 |
10:25:01 |
eng-rus |
O&G |
pyrophorics |
пирофорное вещество |
Bauirjan |
576 |
10:24:46 |
eng-rus |
O&G |
pyroforics |
пирофорное вещество |
Bauirjan |
577 |
10:20:18 |
eng-rus |
EBRD |
offload |
избавляться (от неблагополучных фондовых ценностей) |
oVoD |
578 |
10:19:07 |
rus-ger |
med. |
операция Эммета |
Emmet Plastik |
Александр Рыжов |
579 |
10:18:15 |
eng |
abbr. pharm. |
IRA |
Interim Revision Announcement (предварительное объявление об изменениях (USP)) |
CRINKUM-CRANKUM |
580 |
10:17:16 |
rus-ita |
|
страдания |
dolori |
gorbulenko |
581 |
10:15:50 |
eng-rus |
inf. |
office space |
офисные помещения |
oVoD |
582 |
10:15:29 |
eng-rus |
EBRD |
office space |
административные помещения |
oVoD |
583 |
10:13:46 |
rus-ita |
|
царь зверей |
re degli animali |
gorbulenko |
584 |
10:13:16 |
rus |
abbr. |
завхоз |
заведующий хозяйством |
oVoD |
585 |
10:11:41 |
rus-ger |
law |
внесение в реестр |
Eintragung ins Register |
viktorlion |
586 |
10:10:08 |
eng |
abbr. |
OM |
offering memorandum |
oVoD |
587 |
10:03:47 |
rus-ger |
law |
отказ от содержания |
Unterhaltsverzicht |
dolmetscherr |
588 |
9:56:38 |
eng-rus |
|
throughout it all |
во всём этом |
NikaKor |
589 |
9:56:34 |
eng-rus |
psychol. |
set and setting |
установка и обстановка |
moevot |
590 |
9:55:52 |
eng-rus |
psychol. |
self-inquiry |
самовопрошание |
moevot |
591 |
9:54:27 |
eng-rus |
astronaut. |
ADR: Active debris removal |
активная очистка орбит от космического мусора |
AllaR |
592 |
9:52:50 |
eng-rus |
astronaut. |
Active debris removal ADR analysis |
Теоретический анализ активной очистки орбит от космического мусора |
AllaR |
593 |
9:52:26 |
rus-ger |
med. |
операция на веках |
Lid-Operation |
Александр Рыжов |
594 |
9:51:00 |
eng-rus |
med. |
LTRA |
антагонист лейкотриеновых рецепторов |
amatsyuk |
595 |
9:34:38 |
rus-fre |
|
уголковый профиль для защиты от взлома |
cornières anti-pinces (на двери) |
Asha |
596 |
9:16:51 |
eng-rus |
law |
surviving corporation |
общество, к которому осуществляется присоединение (US // Е. Тамарченко, 29.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
597 |
9:15:15 |
eng-rus |
law |
surviving company |
общество, к которому осуществляется присоединение (Е. Тамарченко, 29.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
598 |
9:14:03 |
eng-rus |
law |
merging corporation |
присоединяемое общество (US // Е. Тамарченко, 29.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
599 |
9:11:19 |
rus-ger |
avunc. |
полужопие |
Arschbacke |
Andrey Truhachev |
600 |
9:10:50 |
rus-ger |
avunc. |
полужопие |
Pobacke |
Andrey Truhachev |
601 |
8:58:51 |
eng-rus |
|
Pavlovian |
инстинктивный ("In their Pavlovian hatred of Trump, mainstream reporters have exposed their bias.") |
eugenealper |
602 |
8:56:58 |
eng-rus |
|
shrink back |
отпрянуть назад |
Andrey Truhachev |
603 |
8:54:49 |
rus-ger |
|
отпрянуть назад |
zurückweichen |
Andrey Truhachev |
604 |
8:44:47 |
rus-ger |
|
электролитсодержащий |
elektrolythaltig |
ich_bin |
605 |
8:40:30 |
eng-rus |
|
misbuild |
дефект строительных конструкций |
Анна Ф |
606 |
8:35:58 |
eng-rus |
foundr. |
EPC |
литьё с расходуемой моделью (expendable pattern casting) |
VLZ_58 |
607 |
8:34:16 |
eng-rus |
foundr. |
casting and molding process |
литейно-модельная технология |
VLZ_58 |
608 |
8:26:53 |
eng-rus |
foundr. |
evaporative-pattern casting |
литьё с расходуемой моделью |
VLZ_58 |
609 |
8:23:20 |
eng-rus |
foundr. |
expendable pattern casting process |
литьё с расходуемой моделью |
VLZ_58 |
610 |
8:12:19 |
rus-ger |
|
пружинящие шарики |
federnde Kugeln |
ich_bin |
611 |
8:11:14 |
eng-rus |
avia. |
POE |
Руководство производственной организации (Production Organisation Exposition) |
SidorovKA |
612 |
8:09:53 |
eng-rus |
foundr. |
foundry pattern equipment |
литейная оснастка |
VLZ_58 |
613 |
8:09:37 |
eng-rus |
avia. |
production organisation exposition |
Руководство производственной организации (POE) |
SidorovKA |
614 |
8:02:56 |
eng-rus |
patents. |
electronics |
электронная часть (устройства и т.п.) |
Мирослав9999 |
615 |
7:53:56 |
eng-rus |
|
baseplate |
подпятник (Подпятник для крепления стеллажей на складе к бетонному полу, напр., Погуглите "pallet rack baseplate". Синоним – footplate stackexchange.com) |
CopperKettle |
616 |
7:37:11 |
rus-ger |
|
выступать с речью |
reden |
Andrey Truhachev |
617 |
7:37:00 |
eng-rus |
econ. |
regulatory initiative |
регулятивная инициатива |
Шандор |
618 |
7:36:48 |
rus-ger |
|
выступить с речью |
reden |
Andrey Truhachev |
619 |
7:35:16 |
rus-ger |
|
ораторствовать |
eine Rede halten |
Andrey Truhachev |
620 |
7:33:31 |
rus-epo |
|
от |
datita (по дате) |
alboru |
621 |
7:33:20 |
eng-rus |
avia. |
aircraft handling cash invoice |
инвойс за обработку ВС |
Your_Angel |
622 |
7:33:19 |
eng-rus |
|
discourse |
выступить (с речью) |
Andrey Truhachev |
623 |
7:32:53 |
eng-rus |
|
discourse |
выступить с речью |
Andrey Truhachev |
624 |
7:32:43 |
rus-epo |
|
учебный план |
lernoplano |
alboru |
625 |
7:32:28 |
eng-rus |
|
discourse |
выступать с речью |
Andrey Truhachev |
626 |
7:31:26 |
rus-ger |
|
держать речь |
eine Rede halten |
Andrey Truhachev |
627 |
7:30:48 |
eng-rus |
|
discourse |
произносить речь |
Andrey Truhachev |
628 |
7:30:29 |
rus-epo |
|
листовка |
faldfolio |
alboru |
629 |
7:25:42 |
eng-rus |
econ. |
asset bubble |
пузырь активов |
Шандор |
630 |
7:20:59 |
rus-ger |
relig. |
наставление |
Lehrrede |
Andrey Truhachev |
631 |
7:20:22 |
rus-ger |
relig. |
поучение |
Lehrrede |
Andrey Truhachev |
632 |
7:14:40 |
rus-ger |
|
изолирующий цилиндр |
Isolierzylinder |
ich_bin |
633 |
7:06:40 |
rus-ger |
|
выработать привычку |
eine Gewohnheit aufbauen |
Andrey Truhachev |
634 |
7:05:07 |
rus-ger |
|
вырабатывать привычку |
eine Gewohnheit entwickeln |
Andrey Truhachev |
635 |
7:04:14 |
eng-ger |
|
form a habit |
eine Gewohnheit entwickeln |
Andrey Truhachev |
636 |
7:03:40 |
eng-rus |
|
form a habit |
формировать привычку |
Andrey Truhachev |
637 |
7:03:18 |
eng-rus |
|
form a habit |
сформировать привычку |
Andrey Truhachev |
638 |
7:00:51 |
rus-ger |
|
сформировать привычку |
eine Gewohnheit entwickeln |
Andrey Truhachev |
639 |
7:00:23 |
rus-ger |
|
формировать привычку |
eine Gewohnheit entwickeln |
Andrey Truhachev |
640 |
6:59:41 |
rus-ger |
|
выработать привычку |
eine Gewohnheit entwickeln |
Andrey Truhachev |
641 |
6:59:30 |
eng-rus |
|
form a habit |
выработать привычку |
Andrey Truhachev |
642 |
6:58:11 |
rus-ger |
|
приобрести привычку |
eine Gewohnheit entwickeln |
Andrey Truhachev |
643 |
6:57:40 |
rus-ger |
|
приобретать привычку |
eine Gewohnheit entwickeln |
Andrey Truhachev |
644 |
6:54:38 |
eng-rus |
|
develop a habit |
приобрести привычку |
Andrey Truhachev |
645 |
6:53:49 |
eng-rus |
|
develop a habit |
сформировать привычку |
Andrey Truhachev |
646 |
6:53:43 |
eng-rus |
securit. |
bad actor |
дисквалифицированное лицо (для целей Bad Actor Rule) |
ambw |
647 |
6:52:43 |
eng-rus |
|
develop a habit |
формировать привычку |
Andrey Truhachev |
648 |
6:49:46 |
eng-ger |
|
build habits |
Gewohnheiten aufbauen |
Andrey Truhachev |
649 |
6:48:57 |
eng-rus |
|
build habits |
формировать привычки |
Andrey Truhachev |
650 |
6:47:46 |
rus-ger |
|
формировать привычки |
Gewohnheiten aufbauen |
Andrey Truhachev |
651 |
6:27:36 |
rus-ger |
law |
достаточные доказательства |
ausreichende Beweismittel |
dolmetscherr |
652 |
6:21:54 |
rus-ger |
|
бесстыжий |
unverschämt |
Andrey Truhachev |
653 |
6:19:19 |
eng-bul |
logist. |
zero balance |
нулев остатък |
алешаBG |
654 |
6:17:18 |
eng-bul |
logist. |
zonal system of supply |
система за доставки, организирана по географски зони |
алешаBG |
655 |
6:15:40 |
eng-bul |
logist. |
zone of communication |
зона за комуникации |
алешаBG |
656 |
6:13:26 |
eng-bul |
logist. |
zoned landed property ZLP |
урегулиран поземлен имот УПИ |
алешаBG |
657 |
6:10:06 |
eng-rus |
road.constr. |
below ground |
заглублённое |
MaRRi-01 |
658 |
5:54:13 |
eng-rus |
|
underlying reason |
скрытая причина |
Andrey Truhachev |
659 |
5:52:55 |
rus-ger |
|
скрытая причина |
eigentliche Ursache |
Andrey Truhachev |
660 |
5:52:37 |
rus-ger |
|
скрытая причина |
eigentlicher Grund |
Andrey Truhachev |
661 |
5:48:49 |
eng-rus |
|
underlying cause |
подлинная причина |
Andrey Truhachev |
662 |
5:48:00 |
rus-ger |
|
подлинная причина |
eigentliche Ursache |
Andrey Truhachev |
663 |
5:46:44 |
rus-ger |
|
глубинная причина |
eigentliche Ursache |
Andrey Truhachev |
664 |
5:46:32 |
rus-ger |
|
глубинная причина |
eigentlicher Grund |
Andrey Truhachev |
665 |
5:12:39 |
eng-rus |
agric. |
application equipment |
эксплуатационное оборудование |
applecat |
666 |
5:04:44 |
eng-rus |
electric. |
flat blade |
плоский штырь (вилки американского стандарта) |
dimakan |
667 |
4:55:12 |
eng-rus |
|
on the spur of the moment |
ни с того ни с сего |
EV_Ageeva |
668 |
4:54:22 |
eng-rus |
|
on the spur of the moment |
на ровном месте |
EV_Ageeva |
669 |
4:32:17 |
rus-spa |
mexic. |
тип кактуса |
xuega (Escontria chiotilla) |
Aneskazhu |
670 |
4:32:02 |
rus-spa |
mexic. |
тип кактуса |
chiotilla (Escontria chiotilla) |
Aneskazhu |
671 |
4:31:30 |
rus-spa |
mexic. |
тип кактуса |
quiotilla (Escontria chiotilla) |
Aneskazhu |
672 |
4:28:58 |
rus-spa |
mexic. |
вид кактуса |
jiotilla (Escontria chiotilla) |
Aneskazhu |
673 |
3:51:17 |
eng-rus |
|
battle of wills |
битва характеров |
VLZ_58 |
674 |
3:51:14 |
rus-spa |
|
тыквенный цветок |
flor de calabaza |
Aneskazhu |
675 |
3:50:19 |
eng-rus |
construct. |
multi-functional tool |
многофункциональный инструмент |
elena.kazan |
676 |
3:44:23 |
rus-ger |
OHS |
перчатки для предохранения рук от теплового воздействия |
hitzebeständige Schutzhandschuhe |
Sergei Aprelikov |
677 |
3:44:15 |
eng-rus |
|
over-reliant |
чрезмерно полагающийся |
VLZ_58 |
678 |
3:43:23 |
rus-ger |
OHS |
перчатки для предохранения рук от теплового воздействия |
Hitzeschutzhandschuhe |
Sergei Aprelikov |
679 |
3:41:24 |
rus-fre |
OHS |
перчатки для предохранения рук от теплового воздействия |
gants de protection contre la chaleur |
Sergei Aprelikov |
680 |
3:39:48 |
eng-rus |
inf. |
straight shooter |
неподкупный |
VLZ_58 |
681 |
3:38:48 |
rus-spa |
OHS |
перчатки для предохранения рук от теплового воздействия |
guantes de protección contra riesgos térmicos |
Sergei Aprelikov |
682 |
3:38:03 |
eng-rus |
inf. |
straight shooter |
прямой как стрела |
VLZ_58 |
683 |
3:36:41 |
rus-ita |
OHS |
перчатки для предохранения рук от теплового воздействия |
guanti a protezione termica |
Sergei Aprelikov |
684 |
3:35:20 |
eng-rus |
OHS |
heat protective gloves |
перчатки для предохранения рук от теплового воздействия |
Sergei Aprelikov |
685 |
3:33:33 |
rus-ger |
geogr. |
возвышаться над уровнем моря |
über dem Meeresspiegel ragen (Die höchsten Spitzen ragen 20 m über den Meeresspiegel.) |
EVA-T |
686 |
3:26:26 |
eng-rus |
|
harbinger |
предвозвещать |
VLZ_58 |
687 |
3:25:52 |
rus-ita |
OHS |
защитная одежда |
abbigliamento protettivo |
Sergei Aprelikov |
688 |
3:24:33 |
eng-rus |
|
harbinger |
быть предзнаменованием (служить; стать; являться) |
VLZ_58 |
689 |
3:24:26 |
eng-rus |
construct. |
thermal protection board of transformer |
Щит тепловой защиты трансформатора |
elena.kazan |
690 |
3:23:35 |
eng-rus |
|
harbinger |
предзнаменовать |
VLZ_58 |
691 |
3:14:58 |
rus-spa |
OHS |
защитная одежда |
ropa de protección |
Sergei Aprelikov |
692 |
3:13:09 |
rus-spa |
OHS |
защитные перчатки |
guantes protectores |
Sergei Aprelikov |
693 |
3:07:02 |
rus-spa |
|
натереть до блеска |
sacar el brillo |
Aneskazhu |
694 |
2:45:21 |
eng-rus |
law |
subcharterer |
субфрахтователь |
Ker-online |
695 |
2:42:48 |
eng-rus |
|
slosh about |
плескаться (из стороны в сторону о жидкости) |
Sergei Aprelikov |
696 |
2:41:50 |
rus-spa |
mexic. |
талавера |
talavera (разновидность керамики) |
Aneskazhu |
697 |
2:32:47 |
eng-rus |
beekeep. |
hive tool |
пчеловодческая стамеска |
Chipalina |
698 |
2:32:12 |
eng-rus |
beekeep. |
hive tool |
стамеска пчеловода |
Chipalina |
699 |
2:22:53 |
rus-spa |
|
юкатанский |
yucateco (относящийся к мексиканскому штату Юкатан) |
Aneskazhu |
700 |
2:05:20 |
rus-spa |
|
число дьявола |
número de la bestia |
Aneskazhu |
701 |
2:04:23 |
rus-spa |
math. |
натуральный логарифм |
logaritmo neperiano |
Aneskazhu |
702 |
2:03:59 |
rus-spa |
math. |
неперов логарифм |
logaritmo neperiano |
Aneskazhu |
703 |
1:58:05 |
rus-spa |
mexic. |
чультун |
chultún (цистерна для хранения пресной воды (культура майя)) |
Aneskazhu |
704 |
1:52:33 |
eng-rus |
adv. |
placement |
использование продукции в фильмах и ТВ передачах |
Buri |
705 |
1:42:05 |
rus-spa |
hist. |
классическая эра |
periodo clásico |
Aneskazhu |
706 |
1:41:46 |
rus-spa |
hist. |
классическая эра |
periodo clásico (мезоамериканская хронология) |
Aneskazhu |
707 |
1:36:05 |
eng-rus |
post |
Styrofoam nuggets |
мягкий материал для упаковки |
shapker |
708 |
1:33:40 |
rus-ger |
magn. |
двойная катушка для молочных желёз |
Mammadoppelspule (по аналогии с англ. dual breast coil в описаниях томографов) |
Мария С |
709 |
1:32:23 |
rus-ger |
law |
по контракту |
gemäß dem Vertrag |
Лорина |
710 |
1:32:04 |
rus-ger |
law |
по контракту |
laut Vertrag |
Лорина |
711 |
1:30:02 |
eng-rus |
irish.lang. |
fooked |
чушь собачья (Bull shit urbandictionary.com) |
shapker |
712 |
1:22:45 |
rus-ger |
law |
в соответствии с условиями договора |
entsprechend den Vertragsbedingungen |
Лорина |
713 |
1:19:17 |
eng-rus |
gen.eng. |
sequencing machine |
секвенатор |
MonkeyLis |
714 |
1:14:27 |
rus-ger |
law |
рассмотрение спора |
Verhandlung des Streites |
Лорина |
715 |
1:06:11 |
eng-rus |
|
with ill-concealed impatience |
с плохо скрываемым нетерпением |
YuliaO |
716 |
0:58:18 |
rus-ger |
|
через призму |
in Bezug auf |
platon |
717 |
0:56:00 |
rus-ita |
|
передавать передать спорный вопрос |
deferire la questione |
massimo67 |
718 |
0:50:26 |
rus-ger |
law |
возложение полномочий |
Erteilung der Befugnisse |
viktorlion |
719 |
0:46:51 |
rus-ger |
topon. |
Краматорск |
Kramatorsk |
Лорина |
720 |
0:32:28 |
eng-rus |
med. |
black water fever |
Гемоглобинурийная лихорадка |
Тантра |
721 |
0:26:47 |
eng-rus |
med. |
single passage |
однократное пассирование |
Olga47 |
722 |
0:18:49 |
rus-spa |
|
бейсджампинг |
salto base |
dabaska |
723 |
0:14:43 |
eng-rus |
fin. |
Regulatory Oversight Committee |
Регулятивно-надзорный комитет (глобальной идентификации юридических лиц (ROC LEI)) |
Yulia Stepanyuk |
724 |
0:12:14 |
eng-rus |
mus. |
playing drums |
игра на барабанах |
Stanik2017 |
725 |
0:02:52 |
eng-rus |
qual.cont. |
DEFECT LEVELS |
уровень дефектности |
Astrochka |
726 |
0:02:20 |
rus-fre |
health. |
Государственный институт данных здравоохранения |
INDS Institut national des données de santé |
vikaprozorova |