1 |
23:54:25 |
rus |
gen. |
ГлавУпДк |
Главное Управление по обслуживанию дипломатического корпуса при МИД России |
Maggie |
2 |
23:53:22 |
rus-ger |
cleric. |
Поместный Собор |
Lokalkonzil |
AlexandraM |
3 |
23:20:22 |
eng-rus |
scient. |
interdisciplinary links |
междисциплинарные связи |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:16:32 |
eng-rus |
scient. |
present a comprehensive overview of the main theoretical concepts and models |
представлять собой исчерпывающий обзор основных теоретических концепций и моделей (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:02:07 |
eng-rus |
scient. |
over a relatively short period of time |
за сравнительно короткий период времени (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:00:21 |
eng-rus |
scient. |
important issues in research methodology |
важные вопросы методологии исследования |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:58:46 |
eng-rus |
scient. |
data collection methods and data handling procedures |
методы сбора данных и процедуры обработки данных |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:56:17 |
eng-rus |
gen. |
use for practical purposes |
использовать в практических целях |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:51:55 |
eng-rus |
econ. |
discerning consumer |
взыскательный клиент |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:42:52 |
eng-rus |
gen. |
leads one to think |
заставляет задумываться |
CafeNoir |
11 |
22:38:56 |
eng-rus |
med. |
late graft rejection |
хроническое отторжение трансплантата |
inspirado |
12 |
22:38:33 |
eng-rus |
med. |
late graft rejection |
позднее отторжение трансплантата |
inspirado |
13 |
22:37:47 |
eng-rus |
polit. |
linguistic rights and minority protection |
языковые права и защита меньшинств |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:35:26 |
eng-rus |
med. |
graft loss |
отторжение трансплантата (полное) |
inspirado |
15 |
22:09:48 |
eng-rus |
dent.impl. |
machined surface |
поверхность машинной обработки |
MichaelBurov |
16 |
22:06:23 |
eng-rus |
dentist. |
implant long-term stability |
долгосрочная стабильность имплантатов |
MichaelBurov |
17 |
22:04:38 |
eng-rus |
dentist. |
short-term stability |
краткосрочная стабильность |
MichaelBurov |
18 |
21:56:19 |
eng-rus |
dril. |
pony drill collar |
короткая УБТ |
wasted |
19 |
21:53:55 |
rus-ger |
comp. |
завис |
eingefreezed (Denglisch, о компьютере, системе, картинке, нестандартная форма, от английского, используется в узким кругом лиц) |
mnichee |
20 |
21:53:08 |
rus-ger |
comp. |
виснуть |
freezen (о компьютере, системе, картинке; форма причастия нестандартная, поскольку образовано от английского, а именно gefreezed) |
mnichee |
21 |
21:49:41 |
rus-ger |
comp. |
зависнуть |
einfreezen (Denglisch; о компьютере, системе, картинке; форма причастия нестандартная, поскольку образовано от английского: eingefreezed, eingefrozen) |
mnichee |
22 |
21:21:34 |
eng-rus |
gen. |
sneer |
ехидничать |
Alek Zhuk |
23 |
21:03:28 |
eng-rus |
nano |
attometer |
аттометр (<10-9 m>) |
MichaelBurov |
24 |
20:55:25 |
eng-rus |
nano |
nanometrology |
нанометрология |
MichaelBurov |
25 |
20:54:27 |
eng-rus |
nano |
nanostructured ensemble |
наноструктурированный ансамбль |
MichaelBurov |
26 |
20:51:39 |
eng-rus |
nano |
SWCNT |
ОУНТ |
MichaelBurov |
27 |
20:41:54 |
eng-rus |
nano |
MNW |
МНП |
MichaelBurov |
28 |
20:40:25 |
eng-rus |
gen. |
food shortages |
дефицит продуктов питания |
CafeNoir |
29 |
20:38:27 |
eng-rus |
nano |
CNM |
УНМ |
MichaelBurov |
30 |
20:35:01 |
eng-rus |
nano |
MSD |
МРУ |
MichaelBurov |
31 |
20:28:35 |
eng-rus |
nano |
GPD |
ГФО |
MichaelBurov |
32 |
20:22:32 |
eng-rus |
nano |
pulsed laser sputtering |
импульсное лазерное напыление |
MichaelBurov |
33 |
20:20:30 |
rus-dut |
inf. |
милый,дорогой |
muts |
Наивная |
34 |
20:16:15 |
eng-rus |
nano |
GaAs МЛЭ |
галлий-мышьяковая МЛЭ |
MichaelBurov |
35 |
20:13:28 |
eng-rus |
nano |
SiGe МЛЭ |
кремний-германиевая МЛЭ |
MichaelBurov |
36 |
20:09:11 |
eng-rus |
nano |
MBE |
МЛЭ |
MichaelBurov |
37 |
20:00:15 |
eng-rus |
nano |
SPM |
сканирующая зондовая микроскопия |
MichaelBurov |
38 |
19:59:35 |
eng-rus |
nano |
SPM |
сканирующий зондовый микроскоп |
MichaelBurov |
39 |
19:51:39 |
rus |
abbr. nano |
ОНТ |
ОУНТ |
MichaelBurov |
40 |
19:43:15 |
eng-rus |
hist. |
crushing stone |
каменный пестик |
WiseSnake |
41 |
19:41:54 |
eng |
abbr. nano |
MNW |
metal nanowire |
MichaelBurov |
42 |
19:38:27 |
eng |
abbr. nano |
CNM |
carbon nanomaterial |
MichaelBurov |
43 |
19:35:01 |
eng |
abbr. nano |
MSD |
magnetron sputtering device |
MichaelBurov |
44 |
19:28:35 |
eng |
abbr. nano |
GPD |
gas-phase deposition |
MichaelBurov |
45 |
19:14:37 |
eng-rus |
nano |
scanning probe microscope |
сканирующий зондовый микроскоп |
MichaelBurov |
46 |
19:11:19 |
eng-rus |
nano |
focused ion beam |
фокусированный ионный пучок |
MichaelBurov |
47 |
19:09:11 |
eng |
abbr. nano |
MBE |
molecular beam epitaxy |
MichaelBurov |
48 |
19:06:23 |
eng-rus |
nano |
nanolocal |
нанолокальный |
MichaelBurov |
49 |
19:05:53 |
eng |
abbr. nano |
SPM |
scanning probe microscope |
MichaelBurov |
50 |
19:05:16 |
eng-rus |
nano |
nanolocal technology |
технология нанолокальной обработки |
MichaelBurov |
51 |
19:05:02 |
rus-lav |
gen. |
сурдопереводчик |
zīmju valodas tulks |
Anglophile |
52 |
19:01:16 |
rus |
abbr. nano |
СЗМ |
сканирующая зондовая микроскопия |
MichaelBurov |
53 |
19:00:28 |
eng-rus |
nano |
nanocantilever chip |
нанокантилеверный чип |
MichaelBurov |
54 |
18:57:41 |
eng-rus |
n.amer. |
outhouse |
садовый туалет |
denghu |
55 |
18:54:02 |
eng-rus |
nano |
alternating-current nanogenerator |
наногенератор переменного тока |
MichaelBurov |
56 |
18:50:58 |
eng-rus |
nano |
direct-current nanogenerator |
наногенератор постоянного тока |
MichaelBurov |
57 |
18:49:04 |
eng-rus |
nano |
nanogenerator |
наногенератор |
MichaelBurov |
58 |
18:39:29 |
eng-rus |
gen. |
by no means surprising |
совершенно неудивительный (англ. оборот взят из статьи в U.S. News and World Report) |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:32:49 |
eng-rus |
gen. |
pouty lips |
пухлые губки (models pouting their lips for the camera) |
lisiy |
60 |
18:23:42 |
eng-rus |
gen. |
Viura |
Виура (grape) |
rechnik |
61 |
18:22:39 |
eng-rus |
gen. |
Esperantist |
эсперантистский |
Юрий Гомон |
62 |
18:13:52 |
eng-rus |
ed. |
studying seat |
учебное место (With 127,000 active readers' passes in circulation and a total of 1,480 studying seats, the library is doing its best to manage the situation) |
lisiy |
63 |
18:09:19 |
eng-rus |
obs. |
gallivant |
жуировать (go out or off in search of pleasure or entertainmentYou're too old to go gallivanting around Europe) |
lisiy |
64 |
18:08:05 |
eng-rus |
gen. |
Cabernet Sauvignon |
каберне совиньон (1. A variety of black wine grape from the Bordeaux area of France, now grown throughout the world. 2. A red wine made from the Cabernet Sauvignon grape.) |
rechnik |
65 |
18:07:18 |
eng-rus |
gen. |
Garnacha |
Гарнача (grape) |
rechnik |
66 |
18:06:40 |
eng-rus |
gen. |
Tempranillo |
Темпранильо (grape) |
rechnik |
67 |
18:06:35 |
eng-rus |
nano |
nanowaveguide |
нановолновод |
MichaelBurov |
68 |
18:01:25 |
eng-rus |
gen. |
water garden |
садовый или парковый пруд (как правило, рукотворный) |
time_bandit |
69 |
17:59:39 |
eng-rus |
college.vern. |
hog the bathroom |
узурпировать ванную комнату |
lisiy |
70 |
17:54:12 |
eng-rus |
tech. |
long-term operation SPTA set |
ЗИП длительного хранения |
LyuFi |
71 |
17:53:37 |
eng-rus |
tech. |
base SPTA set |
базовый ЗИП |
LyuFi |
72 |
17:44:24 |
eng-rus |
gen. |
Varietal wines |
Cортовые вина |
rechnik |
73 |
17:42:12 |
rus-ger |
gen. |
возвращение |
Zurückkunft |
Valeriy Morkva |
74 |
17:39:20 |
eng-rus |
polit. |
amid a power struggle with |
на фоне борьбы за власть с (CNN International) |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:38:28 |
eng-rus |
gen. |
brave the elements |
бросать вызов стихии |
denghu |
76 |
17:33:46 |
eng-rus |
gen. |
be at a crossroads |
находиться на распутье (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:31:54 |
eng-rus |
polit. |
on the rise |
на подъёме (т.е. повышается) |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:25:46 |
eng-rus |
polit. |
restoration of democracy |
восстановление демократии (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:22:14 |
eng-rus |
gen. |
vintage dated |
миллёзимные (wine) |
rechnik |
80 |
17:13:15 |
eng-rus |
O&G |
offshore block |
блок на шельфе (может являться нефтяным, газовым или нефтегазовым; Oil and Gas Journal) |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:12:17 |
eng-rus |
O&G |
onshore block |
блок на суше (может являться нефтяным, газовым или нефтегазовым; Oil and Gas Journal) |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:09:03 |
eng-rus |
econ. |
the last date for which data is available |
последняя дата, за которую доступны данные (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:03:21 |
eng-rus |
econ. |
gross |
в валовом исчислении |
Alexander Matytsin |
84 |
16:59:35 |
eng-rus |
bank. |
seek financing from |
попытаться получить финансирование в (таком-то банке; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:57:57 |
rus-dut |
gen. |
лобовое стекло |
voorruit |
el.nova |
86 |
16:54:06 |
eng-rus |
econ. |
monopoly exporter of natural gas |
монопольный экспортер природного газа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:52:08 |
eng-rus |
gen. |
wood form |
скамья |
Скоробогатов |
88 |
16:51:09 |
eng-rus |
econ. |
slip into a recession |
постепенно входить в рецессию (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
89 |
16:47:09 |
eng-rus |
weld. |
external clamp |
наружный центратор |
Юрий Гомон |
90 |
16:47:04 |
eng-rus |
nano |
multi-wall carbon nanotube |
многостенная углеродная нанотрубка |
MichaelBurov |
91 |
16:46:24 |
eng-rus |
weld. |
internal clamp |
внутренний центратор |
Юрий Гомон |
92 |
16:45:50 |
eng-rus |
weld. |
clamp |
центратор |
Юрий Гомон |
93 |
16:45:14 |
rus-fre |
cook. |
= shrub в креольской кухне напиток из апельсинового сока, рома и тростникового сахара |
shrubb (http://antanlontan.perso.infonie.fr/shrub.htm) |
zambezi |
94 |
16:44:34 |
eng-rus |
nano |
carbon nanotube |
углеродная нанотрубка |
MichaelBurov |
95 |
16:42:45 |
eng-rus |
weld. |
tie-in |
захлёстный |
Юрий Гомон |
96 |
16:41:04 |
eng-rus |
weld. |
tie-in joint |
захлёстный стык |
Юрий Гомон |
97 |
16:19:23 |
eng-rus |
forex |
currencies dependant on commodity prices |
валюты, зависящие от цен на товары (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:17:53 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas producers |
нефте- и газодобывающие компании (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:16:27 |
rus-ger |
tech. |
клеммная крышка |
Anschlussabdeckung |
surpina |
100 |
16:15:55 |
eng-rus |
tax. |
extraction tax |
налог на пользование недрами (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:15:34 |
eng-rus |
comp. |
backup data |
дублировать данные |
О. Шишкова |
102 |
15:57:33 |
rus-fre |
gen. |
голубиный горох |
pois de bois (http://antanlontan.perso.infonie.fr/poisdb.htm) |
zambezi |
103 |
15:52:18 |
eng-rus |
gen. |
chill |
попуститься |
KeCH |
104 |
15:50:34 |
eng-rus |
gen. |
vegetable warehouse |
овощная база |
Халеев |
105 |
15:47:04 |
eng |
abbr. nano |
MWCNT |
multi-wall carbon nanotube |
MichaelBurov |
106 |
15:44:34 |
eng |
abbr. nano |
CNT |
carbon nanotube |
MichaelBurov |
107 |
15:29:23 |
eng-rus |
gen. |
twist cap |
закручивающаяся пробка |
rechnik |
108 |
15:22:53 |
eng-rus |
gen. |
Roussanne |
Русан (grape) |
rechnik |
109 |
15:18:22 |
eng-rus |
gen. |
Marsanne |
Марсан (grape) |
rechnik |
110 |
15:15:06 |
eng-rus |
gen. |
Viognier |
Вионье (grape) |
rechnik |
111 |
15:14:07 |
eng-rus |
met. |
hot-rolled coil |
горячекатаный рулон |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:04:57 |
eng-rus |
winemak. |
Mourvedre |
Мурведр (Mourvèdre (also known as Mataró or Monastrell) is a red wine grape variety grown in many regions around the world including the Rhône and Provence regions of France, the Valencia and Jumilla denominaciones de origen of Spain, as well as the Balearic Islands, California and Washington and the Australian regions of South Australia and New South Wales, as well as South Africa. In addition to making red varietal wines, Mourvèdre is a prominent component in "GSM" (Grenache, Syrah, and Mourvèdre) blends. The variety is also used to make rosé and port-style fortified wines
wikipedia.org) |
rechnik |
113 |
15:03:35 |
eng-rus |
met. |
cold-rolled coil |
холоднокатаный рулон |
Alex_Odeychuk |
114 |
15:03:11 |
eng-rus |
gen. |
Petite Sirah |
Птит Сира (grape) |
rechnik |
115 |
15:00:30 |
eng-rus |
law |
apply a remand |
ходатайствовать о дальнейшем нахождении арестованного под стражей |
lisiy |
116 |
14:58:37 |
eng-rus |
gen. |
Sirah |
Сира (grape) |
rechnik |
117 |
14:54:35 |
eng-rus |
winemak. |
Grenache |
Гренаш (1. a black grape originally grown in the Languedoc-Roussillon region of France and now in other wine-producing areas; 2. any of various red wines made from this grape
wikipedia.org) |
rechnik |
118 |
14:53:04 |
eng-rus |
O&G |
energy-related decisions |
решения, связанные с поставками энергоресурсов (контекстуальный перевод; англ. термин взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal) |
Alex_Odeychuk |
119 |
14:51:58 |
eng-rus |
gen. |
Carignan |
Кариньян (grape) |
rechnik |
120 |
14:51:41 |
eng-rus |
geogr. |
conventional waters |
территориальные воды |
Leona21 |
121 |
14:37:19 |
eng-rus |
gen. |
retrieve one's money |
снять деньги (со своего счета в банке) |
Халеев |
122 |
14:29:06 |
eng-rus |
gen. |
ship's rail |
поручни судна |
Kolchanov |
123 |
14:27:51 |
eng-rus |
IT |
bar |
статусная строка |
LyuFi |
124 |
14:24:57 |
rus-fre |
gen. |
картофельное пюре |
purée de pommes de terre |
zambezi |
125 |
14:22:58 |
eng-rus |
O&G |
the rights to explore the oil and gas block |
права на ведение разведки на нефтегазовом блоке (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
126 |
14:18:04 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas exploration rights |
права на ведение разведки на нефть и газ (англ. термин взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal) |
Alex_Odeychuk |
127 |
14:05:16 |
eng-rus |
O&G |
onshore gas block |
газовый блок на суше (англ. термин взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal) |
Alex_Odeychuk |
128 |
14:04:12 |
eng-rus |
O&G |
onshore oil block |
нефтяной блок на суше (англ. термин взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal) |
Alex_Odeychuk |
129 |
14:03:41 |
eng-rus |
O&G |
onshore oil and gas block |
нефтегазовый блок на суше (англ. термин взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal) |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:59:57 |
rus-ger |
comp. |
завис |
gefreezed (о компьютере, системе, картинке) |
mnichee |
131 |
13:56:08 |
eng-rus |
build.mat. |
flange |
створка (петли) |
Скоробогатов |
132 |
13:53:05 |
eng-rus |
O&G |
oil block |
нефтяной блок |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:52:42 |
eng-rus |
O&G |
gas block |
газовый блок |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:52:15 |
eng-rus |
O&G |
offshore oil block |
нефтяной блок на шельфе |
Alex_Odeychuk |
135 |
13:49:56 |
eng-rus |
O&G |
offshore gas block |
газовый блок на шельфе |
Alex_Odeychuk |
136 |
13:48:37 |
eng-rus |
O&G |
offshore oil and gas block |
нефтегазовый блок на шельфе |
Alex_Odeychuk |
137 |
13:47:35 |
eng-rus |
comp.games. |
Half-Life |
халва (тж. "халфа". Халфа культовая игра, с главным персонажем Гордоном Фрименом
: Half-Life is a series of first-person shooter (FPS) games developed and published by Valve. The games combine shooting combat, puzzles and storytelling. wikipedia.org) |
gamer-pro |
138 |
13:45:17 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas block |
нефтегазовый блок |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:40:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
bitumen plant |
завод по переработке битумов |
Alex_Odeychuk |
140 |
13:36:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
bitumen production plant |
завод по переработке нефтяных битумов |
Alex_Odeychuk |
141 |
13:32:45 |
eng-rus |
slang |
pull off |
провернуть |
Svetlana D |
142 |
13:31:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
oil refinery plant |
нефтеперерабатывающий завод |
Alex_Odeychuk |
143 |
13:29:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
bitumen refinery plant |
завод по переработке нефтяных битумов |
Alex_Odeychuk |
144 |
12:39:05 |
rus-ger |
gen. |
подход |
Denkansatz |
AlexandraM |
145 |
12:29:43 |
eng-rus |
med. |
thoracic spine distortive osteochondrosis |
деформирующий остеохондроз грудного отдела позвоночника |
Мастер |
146 |
12:22:38 |
eng-rus |
med. |
chronic ferrum deficiency anemia |
хроническая железо-дефицитная анемия |
Мастер |
147 |
12:07:34 |
rus-ger |
gen. |
уделять |
erteilen |
AlexandraM |
148 |
12:00:58 |
rus-ger |
relig. |
мирской |
irdisch |
AlexandraM |
149 |
12:00:47 |
eng-rus |
gen. |
Intact parathyroid hormone |
Неосложнённый гормон околощитовидной железы |
Мастер |
150 |
11:50:01 |
eng-rus |
gen. |
HbAl |
Гликозилированный гемоглобин |
Мастер |
151 |
11:47:06 |
eng-rus |
gen. |
National Health and Nutritional Education Survey |
Национальное Исследование Здоровья Населения и Просвещение в Области Питания (NHANES) |
Мастер |
152 |
11:43:15 |
eng-rus |
gen. |
National High Blood Pressure Education Program |
Национальная программа по просвещению в области высокого артериального давления |
Мастер |
153 |
11:39:40 |
rus-ger |
tech. |
втулка с буртиком |
Bundbuchse |
surpina |
154 |
11:37:35 |
eng-rus |
med. |
EudraCT |
Европейская база данных клинических исследований |
Мастер |
155 |
11:33:01 |
eng-rus |
Russia context. |
Federal Supervisory Agency for Healthcare |
Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения (мой вариант перевода) |
Мастер |
156 |
11:32:12 |
eng-rus |
gen. |
Florentine |
флорентийка |
Anglophile |
157 |
11:31:38 |
eng-rus |
gen. |
Florentine |
флорентиец |
Anglophile |
158 |
11:30:22 |
rus-lav |
gen. |
флорентийка |
florenciete |
Anglophile |
159 |
11:29:45 |
eng-rus |
med. |
basal interstitial pulmonary fibrosis |
базальный интерстициальный пневмофиброз |
Мастер |
160 |
11:29:36 |
rus-lav |
gen. |
флорентинец |
florencietis |
Anglophile |
161 |
11:28:50 |
rus-lav |
gen. |
флорентиец |
florencietis |
Anglophile |
162 |
11:26:32 |
rus-lav |
gen. |
хиппи |
hipiji (множ.ч.) |
Anglophile |
163 |
11:25:20 |
rus-lav |
IT |
гибкий диск |
lokanais disks |
Anglophile |
164 |
11:07:44 |
eng-rus |
weld. |
cap pass |
облицовочный проход |
Юрий Гомон |
165 |
11:06:40 |
eng-rus |
weld. |
fill pass |
заполняющий проход |
Юрий Гомон |
166 |
11:06:05 |
eng-rus |
weld. |
weld pass |
сварочный проход |
Юрий Гомон |
167 |
11:06:04 |
eng-rus |
gen. |
awareness |
ознакомление |
Alexey Lebedev |
168 |
11:02:12 |
eng-rus |
weld. |
welding pass |
сварочный проход |
Юрий Гомон |
169 |
10:59:51 |
eng-rus |
weld. |
root pass |
корневой проход |
Юрий Гомон |
170 |
10:57:49 |
eng-rus |
weld. |
capping pass |
облицовочный проход |
Юрий Гомон |
171 |
10:56:39 |
eng-rus |
gen. |
disrupt a lesson |
сорвать урок |
Anglophile |
172 |
10:25:07 |
rus-ger |
gen. |
место в истории |
Platz in der Geschichte |
AlexandraM |
173 |
10:23:39 |
eng-rus |
abbr. |
TIA |
ДНМК (Динамическое нарушение мозгового кровообращения – transient ischemic attack) |
shergilov |
174 |
10:23:37 |
eng-rus |
gen. |
financial and economic department |
фэо (финансово-экономический отдел) |
Boris54 |
175 |
10:20:45 |
rus-ger |
busin. |
франчайзинг |
Franchising |
marinik |
176 |
10:17:42 |
eng-rus |
gen. |
with the application of |
с применением |
ABelonogov |
177 |
10:15:52 |
eng-rus |
gen. |
annual additional paid leave |
ежегодный дополнительный оплачиваемый отпуск |
ABelonogov |
178 |
10:15:04 |
eng-rus |
gen. |
percentage salary increments |
процентные надбавки к заработной плате |
ABelonogov |
179 |
10:13:52 |
eng-rus |
gen. |
regional coefficient |
районный коэффициент |
ABelonogov |
180 |
9:44:14 |
eng-rus |
tech. |
kgfm |
килограммсила-метр (кгсм; крутящий момент) |
Leona21 |
181 |
9:35:55 |
eng-rus |
gen. |
Velasquez |
Веласкес |
Шакиров |
182 |
8:36:35 |
eng-rus |
gen. |
located in regions of the Far North and equated localities |
расположенный в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях |
ABelonogov |
183 |
8:35:22 |
eng-rus |
gen. |
rate of a regional salary coefficient |
размер районного коэффициента |
ABelonogov |
184 |
8:26:45 |
eng-rus |
gen. |
single-bucket excavators with a bucket capacity of 4 cubic metres and higher |
одноковшовые экскаваторы с ковшом ёмкостью 4 куб. м и свыше |
ABelonogov |
185 |
8:25:51 |
eng-rus |
gen. |
elements of vacuum systems |
элементы вакуумных систем |
ABelonogov |
186 |
8:25:27 |
eng-rus |
gen. |
low-vacuum pump assemblies |
откачные агрегаты низкого вакуума |
ABelonogov |
187 |
8:24:35 |
eng-rus |
gen. |
compression and vacuum equipment |
компрессорное и вакуумное оборудование |
ABelonogov |
188 |
8:23:28 |
eng-rus |
gen. |
air and gas compressors |
воздушные и газовые компрессоры |
ABelonogov |
189 |
8:22:30 |
eng-rus |
gen. |
air separators |
воздухоразделительные установки |
ABelonogov |
190 |
8:20:55 |
eng-rus |
gen. |
vacuum pumps |
вакуумные насосы |
ABelonogov |
191 |
8:20:15 |
eng-rus |
gen. |
electric radiators |
электрокалориферы |
ABelonogov |
192 |
8:19:37 |
eng-rus |
gen. |
hoisting and transport facilities |
подъёмно-транспортные средства |
ABelonogov |
193 |
8:19:00 |
eng-rus |
gen. |
lift trucks |
автопогрузчики |
ABelonogov |
194 |
8:18:08 |
eng-rus |
gen. |
general-purpose machinery and equipment |
машины и оборудование общего назначения |
ABelonogov |
195 |
8:17:38 |
eng-rus |
gen. |
pneumatic transporters |
пневмотранспортные устройства |
ABelonogov |
196 |
8:17:06 |
eng-rus |
gen. |
furnaces and burners |
печи и горелки |
ABelonogov |
197 |
8:16:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Unitary Wholly Owned Subsidiary |
УДП (Унитарное Дочернее Предприятие; UWOS) |
Bauirjan |
198 |
8:16:34 |
eng-rus |
gen. |
paper and paperboard packaging production lines |
линии изготовления картонно-бумажной тары |
ABelonogov |
199 |
8:15:53 |
eng-rus |
gen. |
vacuum ladles |
вакуум-ковши |
ABelonogov |
200 |
8:15:31 |
eng-rus |
gen. |
screens and sieves |
грохоты и сита |
ABelonogov |
201 |
8:14:59 |
eng-rus |
gen. |
batchers |
дозаторы |
ABelonogov |
202 |
8:14:09 |
eng-rus |
gen. |
material classifiers |
классификаторы материалов |
ABelonogov |
203 |
8:05:19 |
eng-rus |
gen. |
centrifugal, piston and rotary pumps |
центробежные, поршневые и роторные насосы |
ABelonogov |
204 |
8:03:45 |
eng-rus |
gen. |
fittings for main and field pipelines |
арматура для магистральных и промысловых трубопроводов |
ABelonogov |
205 |
8:02:18 |
eng-rus |
law |
probate judge |
судья по делам о наследовании |
MarshaUmansky |
206 |
8:02:16 |
eng-rus |
gen. |
communications installations |
сооружения связи |
ABelonogov |
207 |
8:01:37 |
eng-rus |
gen. |
installations for maintaining formation pressure |
сооружения для поддержания пластового давления |
ABelonogov |
208 |
8:00:16 |
eng-rus |
gen. |
oil and gas collecting system |
нефтегазосборная сеть |
ABelonogov |
209 |
7:59:38 |
eng-rus |
gen. |
gas well for exploratory drilling |
газовая скважина для разведочного бурения |
ABelonogov |
210 |
7:58:41 |
eng-rus |
gen. |
on supports of untreated wood |
на опорах из непропитанной древесины |
ABelonogov |
211 |
7:55:08 |
eng-rus |
gen. |
instruments and apparatus for quantitative and qualitative analysis of substances |
приборы и аппараты количественного и качественного анализа веществ |
ABelonogov |
212 |
7:52:54 |
eng-rus |
gen. |
PMD Site Supervisor |
Начальник промплощадки (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
213 |
7:50:49 |
eng-rus |
gen. |
instruments for measuring temperature and humidity |
приборы для измерения температуры и влажности |
ABelonogov |
214 |
7:42:53 |
eng-rus |
gen. |
instruments for measuring physical and chemical properties of materials |
приборы для измерения физико-химических свойств материалов |
ABelonogov |
215 |
7:39:59 |
eng-rus |
modern |
political civility |
политическая культура |
hizman |
216 |
7:39:12 |
eng-rus |
modern |
civility |
культурность |
hizman |
217 |
7:38:25 |
eng-rus |
gen. |
apparatus for monitoring the operation of deep-well electric immersion pumps |
аппаратура контроля работы глубинных электропогруженных насосов |
ABelonogov |
218 |
7:38:16 |
eng-rus |
modern |
civility |
цивилизованность (formal politeness and courtesy in behaviour or speech (NOED)) |
Alexander Demidov |
219 |
7:34:32 |
eng-rus |
gen. |
borehole flowmeters and moisture gauges |
дебитомеры и скважинные влагомеры |
ABelonogov |
220 |
7:33:33 |
eng-rus |
gen. |
calipers and section gauges |
каверномеры и профилемеры |
ABelonogov |
221 |
7:16:34 |
eng-rus |
gen. |
I have a sneaking suspicion that they are going to succeed |
у меня есть смутное подозрение, что они добьются успеха |
Яна Рэй |
222 |
7:11:05 |
eng-rus |
gen. |
apparatus for checking the technical condition of wells and monitoring the development of oil and gas deposits |
аппаратура для контроля технического состояния скважин и контроля разработки нефтяных и газовых месторождений |
ABelonogov |
223 |
7:09:30 |
eng-rus |
winemak. |
Semillon |
Семийон (/ˈseɪmiːjɒn/ a white grape grown in the Bordeaux area of France and in Australia, used for making wine; any of various white wines made from this grape) |
rechnik |
224 |
6:59:43 |
eng-rus |
gen. |
apparatus for electrical logging and radioactivity logging |
аппаратура для электрического и радиоактивного каротажа |
ABelonogov |
225 |
6:55:50 |
eng-rus |
gen. |
pressure, differential pressure and vacuum pressure transducers |
измерительные преобразователи давления, перепада давления и разрежения |
ABelonogov |
226 |
6:52:35 |
eng-rus |
gen. |
piezoresistor |
пьезорезисторный |
ABelonogov |
227 |
6:51:37 |
eng-rus |
gen. |
strain gauge |
тензорезисторный |
ABelonogov |
228 |
6:50:03 |
eng-rus |
gen. |
high-speed counters, batchers and flowmeters |
скоростные счётчики, дозаторы и расходомеры |
ABelonogov |
229 |
6:48:59 |
eng-rus |
gen. |
radio transceivers |
приёмно-передающие радиостанции |
ABelonogov |
230 |
6:48:21 |
eng-rus |
gen. |
plant spacing |
частота посадок (in planting seeds) |
rechnik |
231 |
6:47:41 |
eng-rus |
gen. |
motorcycle |
мотоциклетный |
ABelonogov |
232 |
6:46:51 |
eng-rus |
gen. |
sylphon and membrane draught and pressure gauges |
сильфонные и мембранные тягонапоромеры |
ABelonogov |
233 |
6:45:50 |
eng-rus |
gen. |
draught and pressure gauges |
тягонапоромеры |
ABelonogov |
234 |
6:45:08 |
eng-rus |
gen. |
pressure gauges |
напоромеры |
ABelonogov |
235 |
6:44:28 |
eng-rus |
gen. |
draught meters |
тягомеры |
ABelonogov |
236 |
6:43:27 |
eng-rus |
gen. |
mano-vacuum meters |
мановакуумметры |
ABelonogov |
237 |
6:42:52 |
eng-rus |
gen. |
vacuum meters |
вакуумметры |
ABelonogov |
238 |
6:41:07 |
eng-rus |
gen. |
piston manometers, vacuum meters and mano-vacuum meters |
поршневые манометры, вакуумметры, мановакуумметры |
ABelonogov |
239 |
6:38:58 |
eng-rus |
gen. |
converters |
преобразователи |
ABelonogov |
240 |
6:38:00 |
eng-rus |
gen. |
moisture gauges for gases, non-aqueous liquids and free-flowing substances |
влагомеры газов, неводных жидкостей, твёрдых и сыпучих веществ |
ABelonogov |
241 |
6:37:17 |
eng-rus |
gen. |
mechanical, mechanical switch and float level gauges and level regulators |
механические, контактно-механические и поплавковые уровнемеры и регуляторы уровня |
ABelonogov |
242 |
6:36:11 |
eng-rus |
gen. |
long aging |
долгоживучесть (of wine) |
rechnik |
243 |
6:36:05 |
eng-rus |
gen. |
relay sensors |
датчики-реле |
ABelonogov |
244 |
6:35:22 |
eng-rus |
gen. |
thermoelectric thermometers |
термоэлектрические термометры |
ABelonogov |
245 |
6:33:46 |
eng-rus |
gen. |
resistance thermometers |
термометры сопротивления |
ABelonogov |
246 |
6:28:06 |
eng-rus |
gen. |
bimetallic thermometers and thermostatic devices |
биметаллические термометры и терморегулирующие устройства |
ABelonogov |
247 |
6:26:59 |
eng-rus |
gen. |
dilatometric thermometers and thermostatic devices |
дилатометрические термометры и терморегулирующие устройства |
ABelonogov |
248 |
6:26:03 |
eng-rus |
gen. |
manometric thermometers |
манометрические термометры |
ABelonogov |
249 |
6:24:46 |
eng-rus |
gen. |
thermal transducers with unified output signal |
термопреобразователи с унифицированным выходным сигналом |
ABelonogov |
250 |
6:24:20 |
eng-rus |
gen. |
instruments for measuring and regulating temperature |
приборы для измерения и регулирования температуры |
ABelonogov |
251 |
6:22:32 |
eng-rus |
gen. |
instruments for measuring field intensity and radio interference |
приборы для измерения напряжённости поля и радиопомех |
ABelonogov |
252 |
6:19:43 |
eng-rus |
gen. |
radio measuring generators |
радиоизмерительные генераторы |
ABelonogov |
253 |
6:18:49 |
eng-rus |
gen. |
telephone sets and special devices |
телефонные аппараты и специальные устройства |
ABelonogov |
254 |
6:18:16 |
eng-rus |
gen. |
payphones |
таксофонные аппараты |
ABelonogov |
255 |
6:16:43 |
eng-rus |
gen. |
radiotelephones |
радиотелефоны |
ABelonogov |
256 |
6:16:07 |
eng-rus |
gen. |
multiplexer subscriber unit |
абонентский блок аппаратуры уплотнения |
ABelonogov |
257 |
6:15:26 |
eng-rus |
gen. |
subscriber line multiplexer |
аппаратура уплотнения абонентских линий |
ABelonogov |
258 |
6:14:57 |
eng-rus |
gen. |
Frizzante |
фриццанте (wine) |
rechnik |
259 |
6:14:56 |
eng-rus |
gen. |
intelligent network service control point |
узел управления интеллектуальными услугами (SCP) |
ABelonogov |
260 |
6:14:07 |
eng-rus |
gen. |
border router |
граничный маршрутизатор услуг (BRAS/BNG/BSR) |
ABelonogov |
261 |
6:12:59 |
eng-rus |
gen. |
optoelectronic interface transducer |
оптоэлектронный преобразователь интерфейсов |
ABelonogov |
262 |
6:12:19 |
eng-rus |
gen. |
storage batteries at communications facilities |
аккумуляторные батареи на объектах связи |
ABelonogov |
263 |
6:11:49 |
eng-rus |
gen. |
uninterrupted power sources |
источники бесперебойного электропитания |
ABelonogov |
264 |
6:07:06 |
eng-rus |
gen. |
radar and radio navigation equipment |
средства радиолокации и радионавигации |
ABelonogov |
265 |
6:05:57 |
eng-rus |
gen. |
low capacity electric power transformers |
силовые электрические трансформаторы малой мощности |
ABelonogov |
266 |
6:02:45 |
eng-rus |
gen. |
radio communication, radio broadcasting and television equipment |
средства радиосвязи, радиовещания и телевидения |
ABelonogov |
267 |
5:31:30 |
eng-rus |
gen. |
mobile steam heating units |
передвижные паровые отопительные установки |
ABelonogov |
268 |
5:16:41 |
eng-rus |
gen. |
cuvee |
кюве |
rechnik |
269 |
5:09:46 |
eng-rus |
comp., net. |
LFN |
Long Fat Network – сеть с повышенной пропускной способностью |
Beloshapkina |
270 |
4:21:05 |
eng-rus |
gen. |
portable jacking equipment |
передвижное подъёмное оборудование |
ABelonogov |
271 |
4:20:17 |
eng-rus |
names |
Poetsch |
Пётч |
ABelonogov |
272 |
4:18:21 |
eng |
abbr. |
LNG Start Up Manager |
ALSU (SEIC) |
ABelonogov |
273 |
4:15:28 |
eng-rus |
gen. |
mounted drilling equipment |
навесное бурильное оборудование |
ABelonogov |
274 |
4:14:07 |
eng-rus |
gen. |
equipment for round trip operations in development wells |
оборудование для спускоподъёмных работ в эксплуатационных скважинах |
ABelonogov |
275 |
4:12:31 |
eng-rus |
gen. |
surface equipment for well completion and well repairs |
наземное оборудование для освоения и ремонта скважин |
ABelonogov |
276 |
4:06:35 |
eng-rus |
gen. |
Spanish term for a winery |
бодега |
rechnik |
277 |
3:18:21 |
eng |
abbr. |
ALSU |
LNG Start Up Manager (SEIC) |
ABelonogov |
278 |
2:18:27 |
eng |
abbr. |
Shell Risk Based Inspection |
S-RBI (SEIC) |
ABelonogov |
279 |
1:59:01 |
eng-rus |
gen. |
Administration of the Magadan Province |
администрация Магаданской области (E&Y) |
ABelonogov |
280 |
1:57:08 |
eng-rus |
gen. |
criteria of sufficient processing of goods |
критерии достаточной переработки товара |
ABelonogov |
281 |
1:53:52 |
eng-rus |
gen. |
Product Classifier for Foreign Economic Activities |
Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности (E&Y) |
ABelonogov |
282 |
1:51:18 |
eng-rus |
gen. |
overripen |
перезреть |
rechnik |
283 |
1:42:21 |
eng-rus |
gen. |
company-provided vehicle |
служебный автомобиль |
ABelonogov |
284 |
1:35:58 |
eng-rus |
gen. |
decision ordering the suspension of operations on a taxpayer's accounts |
решение о приостановлении операций по счетам налогоплательщика |
ABelonogov |
285 |
1:33:52 |
eng-rus |
gen. |
Federal Arbitration Court of the Volga District |
ФАС Поволжского округа (E&Y) |
ABelonogov |
286 |
1:32:42 |
eng-rus |
gen. |
Federal Arbitration Court of the North-Western District |
ФАС Северо-Западного округа (E&Y) |
ABelonogov |
287 |
1:31:25 |
eng-rus |
gen. |
arbitration court decisions |
практика арбитражных судов |
ABelonogov |
288 |
1:29:56 |
eng-rus |
gen. |
upon the expiration of one month from the day of |
по истечении месяца со дня |
ABelonogov |
289 |
1:28:10 |
eng-rus |
gen. |
interim liquidation balance sheet |
промежуточный ликвидационный баланс |
ABelonogov |
290 |
1:26:44 |
eng-rus |
gen. |
upon the liquidation of |
при ликвидации |
ABelonogov |
291 |
1:25:57 |
eng-rus |
gen. |
order of priority for the fulfilment of obligations with respect to the payment of |
очерёдность исполнения обязанностей по уплате |
ABelonogov |
292 |
1:23:31 |
eng-rus |
gen. |
suspension of operations on the accounts of an organization |
приостановление операций по счёту организации |
ABelonogov |
293 |
1:22:10 |
eng-rus |
gen. |
in fulfilment of obligations to pay taxes |
в счёт исполнения обязанности по уплате налогов |
ABelonogov |
294 |
1:21:51 |
eng-rus |
bill. |
the name of the drawer |
наименование трассанта (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
295 |
1:20:51 |
eng-rus |
gen. |
which is undergoing voluntary liquidation |
находящийся в стадии добровольной ликвидации |
ABelonogov |
296 |
1:18:35 |
eng-rus |
gen. |
contractual legal framework |
договорно-правовая база |
ABelonogov |
297 |
1:18:27 |
eng |
abbr. |
S-RBI |
Shell Risk Based Inspection (SEIC) |
ABelonogov |
298 |
1:17:20 |
eng-rus |
gen. |
Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union |
Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним (E&Y) |
ABelonogov |
299 |
1:13:51 |
eng-rus |
gen. |
Agreement on the Customs Union Commission |
Договор о Комиссии таможенного союза (E&Y) |
ABelonogov |
300 |
1:13:28 |
eng-rus |
bill. |
be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer |
признаваться подписанным в месте, обозначенном рядом с наименованием векселедателя (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
301 |
1:10:39 |
eng-rus |
gen. |
long-term creditworthiness |
долгосрочная кредитоспособность |
ABelonogov |
302 |
1:06:55 |
eng-rus |
gen. |
long-term credit rating |
рейтинг долгосрочной кредитоспособности |
ABelonogov |
303 |
1:05:59 |
eng-rus |
gen. |
for the period up to and including |
на срок до ... включительно |
ABelonogov |
304 |
1:05:26 |
eng-rus |
bill. |
mention the place of issue |
указывать место составления (говоря о векселе; оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
305 |
1:04:05 |
eng-rus |
gen. |
unsecured |
без обеспечения (кредиты (займы)) |
ABelonogov |
306 |
1:03:31 |
eng-rus |
bill. |
a bill of exchange which does not mention the place of its issue |
переводный вексель, в котором не указано место его составления (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
307 |
1:03:19 |
eng-rus |
gen. |
Rosselkhozbank |
Россельхозбанк |
ABelonogov |
308 |
1:00:55 |
eng-rus |
bill. |
place of issue |
место составления (говоря о векселе; оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:58:00 |
eng-rus |
gen. |
at the rate of 7 per cent per annum |
по ставке 7 процентов годовых |
ABelonogov |
310 |
0:57:02 |
eng-rus |
gen. |
resources of the fund |
средства фонда |
ABelonogov |
311 |
0:56:28 |
eng-rus |
bill. |
the place of the domicile of the drawee |
место жительства трассата (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:53:04 |
eng-rus |
gen. |
interest rate for credits |
процентная ставка по кредитам |
ABelonogov |
313 |
0:52:29 |
eng-rus |
bill. |
the place of the domicile |
место проживания (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:50:59 |
eng-rus |
gen. |
one-year US dollar LIBOR |
ставка ЛИБОР в долларах США сроком на один год |
ABelonogov |
315 |
0:50:32 |
eng-rus |
law |
..., and at the same time |
и, вместе с тем (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:47:49 |
eng-rus |
bill. |
be deemed to be |
рассматриваться как (AD) |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:44:08 |
eng-rus |
bill. |
be deemed to be the place of payment |
считаться местом платежа (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:42:32 |
eng-rus |
bill. |
the name of the drawee |
наименование плательщика (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
319 |
0:34:31 |
eng-rus |
bill. |
in default of special mention |
при отсутствии особого указания (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
320 |
0:30:52 |
eng-rus |
transp. |
IMDG |
международный код опасных грузов, перевозимых морским путём (nternational Maritime Dangerous Goods Соdе tks.ru) |
kat_j |
321 |
0:28:48 |
eng-rus |
bill. |
be payable at sight |
подлежать оплате по предъявлении (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:26:52 |
eng-rus |
bill. |
be deemed to be payable at sight |
рассматриваться как подлежащий оплате по предъявлении (говоря о векселе; оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
323 |
0:22:56 |
eng-rus |
transp. |
ADR |
Европейское соглашение о перевозке опасных грузов (ADR = Agreement on Dangerous Goods by Road (Europe) trustline.ru) |
kat_j |
324 |
0:21:52 |
eng-rus |
bill. |
a bill of exchange in which the time of payment is not specified |
переводный вексель, срок платежа по которому не указан (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
325 |
0:15:00 |
eng-rus |
law |
following paragraph |
следующий ниже абзац |
Alex_Odeychuk |
326 |
0:14:29 |
eng-rus |
gen. |
sell via auction |
продавать с аукциона |
Anglophile |
327 |
0:12:49 |
eng-rus |
law |
specified in the following paragraph |
определённый в следующем ниже абзаце |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:11:22 |
eng-rus |
law |
except in the cases specified in the following paragraphs |
за исключением случаев, определённых в следующих ниже абзацах (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:07:24 |
eng-rus |
law |
be invalid as a bill of exchange |
не иметь силы переводного векселя (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:06:39 |
eng-rus |
law |
be valid as a bill of exchange |
иметь силу переводного векселя (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
331 |
0:04:28 |
eng-rus |
law |
preceding article |
предшествующая статья (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:03:57 |
eng-rus |
law |
mentioned in the preceding article |
указанный в предшествующей статье (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |