1 |
23:56:04 |
eng-rus |
econ. invest. |
cash-on-cash return |
чистый доход (доход венчурного инвестора после полной реализации принадлежащих ему акций портфельных компаний за вычетом вознаграждения управляющим, расходов на управление и других дополнительных расходов – CCR kiev.ua,) |
flynash |
2 |
23:55:54 |
eng |
abbr. fin. |
Financial Tracking System |
FTS |
Дюнан |
3 |
23:52:25 |
eng |
abbr. |
Non-Food Item |
NFI |
Дюнан |
4 |
23:47:43 |
eng |
abbr. |
State Water Corporation |
SWC |
Дюнан |
5 |
23:41:47 |
eng |
abbr. |
Humanitarian Distance Learning Centre |
HDLC |
Дюнан |
6 |
23:39:38 |
eng |
abbr. |
Water Supply and Sanitation Collaborative Council |
WSSCC |
Дюнан |
7 |
23:34:04 |
eng |
abbr. |
Integrated Regional Information Networks |
IRIN |
Дюнан |
8 |
23:31:23 |
eng |
abbr. |
National Disaster Coordinating Council |
NDCC |
Дюнан |
9 |
23:23:44 |
rus-ger |
water.suppl. |
водосчётчик |
Wasserzähler |
SKY |
10 |
23:22:35 |
eng |
abbr. |
Development Strategy and Investment Plan |
DSIP |
Дюнан |
11 |
23:21:10 |
eng |
abbr. |
Ministry of Agriculture, Animal Industry and Fisheries |
MAAIF |
Дюнан |
12 |
23:19:40 |
eng-rus |
silic. |
fiber cement product |
изделие из волокнистого цемента |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:17:05 |
eng |
abbr. |
United Nations Joint Logistics Centre |
UNJLC |
Дюнан |
14 |
23:14:49 |
eng |
abbr. |
DoW |
Department of Works |
Дюнан |
15 |
23:10:32 |
eng |
abbr. |
CSTB |
Central Supply and Tenders Board |
Дюнан |
16 |
23:08:40 |
eng |
abbr. |
KRGMP |
Key Roads for Growth Maintenance Project |
Дюнан |
17 |
23:07:45 |
eng-rus |
amer. |
detachment in regards to OMON |
отряд |
Maggie |
18 |
23:06:59 |
rus-est |
survey. |
геодезическая сеть сгущения |
geodeetiline tihendusvõrk |
SBS |
19 |
23:06:25 |
eng |
abbr. |
Outpatient Treatment Centers |
OTPs |
Дюнан |
20 |
23:01:28 |
eng |
abbr. |
SNAP |
Sudan National AIDS Programme |
Дюнан |
21 |
23:00:02 |
eng |
abbr. |
Therapeutic Feeding Units |
TFUs |
Дюнан |
22 |
22:58:11 |
eng |
abbr. |
ES |
emergency shelter |
Дюнан |
23 |
22:57:59 |
eng-rus |
cleric. |
Abbot of the Holy Trinity-St Sergius Lavra |
Наместник Троице-Сергиевой Лавры |
denghu |
24 |
22:56:18 |
eng |
abbr. invest. |
CCR |
cash-on-cash return |
flynash |
25 |
22:55:54 |
eng |
abbr. fin. |
FTS |
Financial Tracking System |
Дюнан |
26 |
22:55:10 |
rus-est |
survey. |
уравнительное вычисление |
tasandusarvutus |
SBS |
27 |
22:52:25 |
eng |
abbr. |
NFI |
Non-Food Item |
Дюнан |
28 |
22:51:26 |
eng |
abbr. |
Humanitarian Update |
HU |
Дюнан |
29 |
22:49:34 |
eng |
abbr. |
Integrated Humanitarian Coordination Team |
IHCT |
Дюнан |
30 |
22:47:43 |
eng |
abbr. |
SWC |
State Water Corporation |
Дюнан |
31 |
22:44:22 |
eng |
abbr. |
International Year of Sanitation |
IYS |
Дюнан |
32 |
22:41:47 |
eng |
abbr. |
HDLC |
Humanitarian Distance Learning Centre |
Дюнан |
33 |
22:39:38 |
eng |
abbr. |
WSSCC |
Water Supply and Sanitation Collaborative Council |
Дюнан |
34 |
22:34:04 |
eng |
abbr. |
IRIN |
Integrated Regional Information Networks |
Дюнан |
35 |
22:33:27 |
eng-rus |
cleric. |
Metropolitan name of Chisinau and all Moldova |
митрополит Кишинёвский и всея Молдовы (имя) |
denghu |
36 |
22:31:23 |
eng |
abbr. |
NDCC |
National Disaster Coordinating Council |
Дюнан |
37 |
22:29:56 |
eng |
abbr. |
PONJA |
Post-Nargis Joint Assessment |
Дюнан |
38 |
22:23:36 |
eng-rus |
cleric. |
Patriarchal Exarch of all Belarus |
Патриарший Экзарх всея Беларуси |
denghu |
39 |
22:23:28 |
eng-rus |
tech. |
acoustically transparent |
звукопрозрачный |
LyuFi |
40 |
22:22:35 |
eng |
abbr. |
DSIP |
Development Strategy and Investment Plan |
Дюнан |
41 |
22:21:10 |
eng |
abbr. |
MAAIF |
Ministry of Agriculture, Animal Industry and Fisheries |
Дюнан |
42 |
22:20:44 |
eng-rus |
gen. |
investment professional |
профессиональный участник инвестиционной деятельности |
Lavrov |
43 |
22:17:05 |
eng |
abbr. |
UNJLC |
United Nations Joint Logistics Centre |
Дюнан |
44 |
22:06:25 |
eng |
abbr. |
OTPs |
Outpatient Treatment Centers |
Дюнан |
45 |
22:00:35 |
eng-rus |
gen. |
that won't work |
этот номер не пройдёт |
Anglophile |
46 |
22:00:02 |
eng |
abbr. |
TFUs |
Therapeutic Feeding Units |
Дюнан |
47 |
21:59:45 |
eng-rus |
real.est. |
commission split |
раздел комиссионных |
flynash |
48 |
21:59:32 |
eng-rus |
gen. |
from the word go |
с первого раза |
Anglophile |
49 |
21:56:58 |
eng-rus |
gen. |
all in a day's work |
в порядке вещей |
Anglophile |
50 |
21:55:59 |
eng-rus |
gen. |
any day of the week |
запросто |
Anglophile |
51 |
21:54:24 |
eng-rus |
amer. |
daylight |
подрабатывать (днём) |
Anglophile |
52 |
21:51:26 |
eng |
abbr. |
HU |
Humanitarian Update |
Дюнан |
53 |
21:51:08 |
eng-rus |
emph. |
know darn well |
прекрасно знать |
Anglophile |
54 |
21:49:34 |
eng |
abbr. |
IHCT |
Integrated Humanitarian Coordination Team |
Дюнан |
55 |
21:49:02 |
eng-rus |
gen. |
not by a darn sight |
вовсе не |
Anglophile |
56 |
21:44:22 |
eng |
abbr. |
IYS |
International Year of Sanitation |
Дюнан |
57 |
21:19:04 |
eng-rus |
dipl. |
prosecution of one's claims |
отстаивание своих требований |
Vitalique |
58 |
21:10:49 |
eng-rus |
real.est. amer. |
retail pad site |
небольшой земельный участок под застройку рядом с крупным торговым центром |
flynash |
59 |
21:10:46 |
eng-rus |
gen. |
guarded comment |
сдержанный комментарий |
Vitalique |
60 |
21:09:58 |
rus-fre |
cook. |
спираль в штопоре |
mèche (не имеет отношение к конструкции самого штопора и представляет лишь спиралевидную его часть) |
Илья Островский |
61 |
20:26:08 |
eng-rus |
gen. |
not one word has escaped attention |
ни одно слово не осталось незамеченным |
Vitalique |
62 |
19:38:27 |
eng-rus |
gen. |
have claims against |
иметь претензии (someone – к кому-либо) |
Vitalique |
63 |
19:35:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
piping welds |
сварные соединения трубной обвязки |
pipa1984 |
64 |
19:35:13 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
piping assembly |
монтаж трубной обвязки |
pipa1984 |
65 |
19:34:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Fit up piping |
подгонка трубной обвязки |
pipa1984 |
66 |
19:14:44 |
eng |
construct. |
FAR |
floor and area ratio |
flynash |
67 |
18:51:04 |
eng-rus |
amer. |
not worth a plugged dime |
гроша ломаного не стоит |
Burdujan |
68 |
18:49:47 |
eng-rus |
amer. |
not worth a plugged quarter |
гроша ломаного не стоит |
Burdujan |
69 |
18:48:07 |
rus-ger |
inf. |
грузовой автомобиль |
Brummi |
Sergey Tischtschenko |
70 |
18:38:32 |
eng-rus |
bank. |
collateral management process |
работа с залоговым имуществом |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:06:19 |
rus-ger |
auto. |
комплект угольных щёток для стартера |
Kohlebürstensatz |
Sergey Tischtschenko |
72 |
17:47:35 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Money of the Day |
в номинальном выражении |
Sakhalin Energy |
73 |
17:33:38 |
eng-rus |
sport. |
speedboarding |
спидбординг |
gconnell |
74 |
17:27:10 |
eng-rus |
gen. |
work out for the best |
изменяться к лучшему (I hope in the end it all/everything works out for the best – Надеюсь, в итоге всё наладится) |
Баян |
75 |
17:18:01 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Amendment to Development Budget 2005 |
Изменения к смете расходов на освоение от 2005 (сах., (ИСО 2005)) |
Sakhalin Energy |
76 |
17:15:10 |
rus-fre |
proverb |
товар полюбится, так и ум расступится |
marchandise qui plaît est à demi vendue |
vleonilh |
77 |
17:14:52 |
rus-fre |
proverb |
за спрос денег не берут |
à marchander on vend et on achète |
vleonilh |
78 |
17:14:41 |
rus-fre |
proverb |
попытка - не пытка, а спрос - не беда |
à marchander on vend et on achète |
vleonilh |
79 |
17:14:09 |
rus-fre |
proverb |
тот в беду попадает, кто много зевает |
mange bien des mouches qui n'y voit pas |
vleonilh |
80 |
17:13:42 |
rus-fre |
proverb |
налетел и топор на сук |
à menteur, menteur et demi |
vleonilh |
81 |
17:13:15 |
rus-fre |
proverb |
нашла коса на камень |
à malin, malin et demi |
vleonilh |
82 |
17:12:40 |
rus-fre |
proverb |
болезнь входит пудами, а выходит золотниками |
le mal vient à cheval et s'en retourne à pied |
vleonilh |
83 |
17:12:23 |
rus-fre |
proverb |
несчастье приходит верхом, а уходит пешком |
le mal vient à cheval et s'en retourne à pied |
vleonilh |
84 |
17:11:59 |
rus-fre |
proverb |
без хозяйки дом - сирота |
maison sans femme, corps sans âme |
vleonilh |
85 |
17:11:31 |
rus-fre |
proverb |
рука руку моет |
une main lave l'autre |
vleonilh |
86 |
17:11:10 |
rus-fre |
proverb |
добрая беседа вечер коротает |
longues paroles font les jours courts |
vleonilh |
87 |
17:10:58 |
rus-fre |
proverb |
добрая беседа вечер коротает |
les longs propos font les courts jours |
vleonilh |
88 |
17:10:34 |
rus-fre |
proverb |
лоб широк, а мозгу мало |
à mauvais chien la queue lui vient |
vleonilh |
89 |
17:10:07 |
rus-fre |
proverb |
волос долог, да ум короток |
longs cheveux, courte cervelle |
vleonilh |
90 |
17:09:37 |
rus-fre |
proverb |
не на пользу книги читать, когда только вершки хватать |
lire et rien entendre, c'est comme chasser et ne rien prendre |
vleonilh |
91 |
17:08:20 |
eng-rus |
tech. |
older version |
более ранняя версия |
Alex Lilo |
92 |
17:07:29 |
rus-fre |
proverb |
черного кобеля не отмоешь добела |
à laver la tête d'un âne on perd sa lessive |
vleonilh |
93 |
17:04:49 |
rus-fre |
proverb |
где мило - там глаза; где больно - там рука |
la langue va ou la dent fait mal |
vleonilh |
94 |
17:03:46 |
rus-fre |
proverb |
слово - не стрела, а пуще стрелы разит |
un coup de langue est pire qu'un coup de lance |
vleonilh |
95 |
17:03:18 |
rus-fre |
proverb |
не ножа бойся, а языка |
la langue n'a ni grain ni os, et rompt l'échiné et le dos |
vleonilh |
96 |
17:02:58 |
rus-fre |
proverb |
вспашешь в срок, посеешь в срок - будет урожай высок |
labour d'été vaut fumier |
vleonilh |
97 |
17:02:21 |
rus-fre |
proverb |
охота пуще неволи |
le bon gré passe la contrainte |
vleonilh |
98 |
17:02:08 |
rus-fre |
proverb |
охота пуще неволи |
labeur ne grève point quand on y prend plaisir |
vleonilh |
99 |
17:01:45 |
rus-fre |
proverb |
на сердитых воду возят |
qui se fâche, a tort |
vleonilh |
100 |
17:01:12 |
rus-fre |
proverb |
где стесненье, там нет веселья |
là ou il y a de la gêne, il n'y a pas de plaisir |
vleonilh |
101 |
17:00:39 |
rus-fre |
proverb |
Юпитер, ты сердишься, стало быть, ты неправ |
Jupiter, tu te fâches, donc tu as tort |
vleonilh |
102 |
17:00:07 |
rus-fre |
proverb |
день дню рознь, нынче тепло, а завтра - мороз |
les jours se suivent et ne se ressemblent pas |
vleonilh |
103 |
16:59:42 |
rus-fre |
proverb |
игра не доведёт до добра |
en jouant on perd l'argent et le temps |
vleonilh |
104 |
16:59:18 |
rus-fre |
proverb |
радость многоречива, а горе молчаливо |
les grandes douleurs sont muettes |
vleonilh |
105 |
16:59:09 |
rus-fre |
proverb |
радость многоречива, а горе молчаливо |
la joie est babillarde |
vleonilh |
106 |
16:58:41 |
rus-fre |
proverb |
без греха молодость не прожить |
la jeunesse est forte à passer |
vleonilh |
107 |
16:58:20 |
rus-fre |
proverb |
новому коню новую и узду |
à jeune cheval, nouvelle selle |
vleonilh |
108 |
16:57:54 |
rus-fre |
proverb |
на молодого коня-опытный наездник |
à jeune homme - vieux cheval, à cheval jeune - vieil homme |
vleonilh |
109 |
16:57:03 |
rus-fre |
proverb |
овчинка выделки не стоит |
le gain ne vaut pas la dépense |
vleonilh |
110 |
16:55:50 |
rus-fre |
proverb |
бросать камни в чужой огород |
jeter des pierres dans le jardin de quelqu'un |
vleonilh |
111 |
16:54:32 |
rus-ger |
tech. |
кожух ремня |
Riemenabdeckung |
daring |
112 |
16:54:27 |
eng-rus |
gen. |
loner |
отшельник |
Dianka |
113 |
16:54:18 |
rus-fre |
proverb |
от дурной головы ногам покоя нет |
quand on n'a pas bonne tête, il faut avoir bonnes jambes |
vleonilh |
114 |
16:54:07 |
rus-fre |
proverb |
от дурной головы ногам покоя нет |
les jambes pâtissent pour la tête |
vleonilh |
115 |
16:53:34 |
rus-fre |
proverb |
леность в родстве с нищетой |
jamais paresseux n'eut grande écuelle |
vleonilh |
116 |
16:53:11 |
rus-fre |
proverb |
лень никого не кормит |
jamais paresse n'a acquis richesse |
vleonilh |
117 |
16:52:48 |
rus-fre |
proverb |
красное яблочко червоточинка не портит |
jamais grand nez n'a gâté un beau visage |
vleonilh |
118 |
16:52:26 |
rus-fre |
proverb |
много спать - в сторожах не бывать |
jamais dormeur ne fait bon guet |
vleonilh |
119 |
16:51:56 |
rus-fre |
proverb |
Бог троицу любит |
toutes les bonnes choses sont au nombre de trois |
vleonilh |
120 |
16:51:12 |
rus-fre |
proverb |
кто много веселится, тому некогда учиться |
jamais danseur ne fut bon clerc |
vleonilh |
121 |
16:51:02 |
rus-ger |
tech. |
щиток ремня |
Riemenblech |
daring |
122 |
16:50:41 |
rus-fre |
proverb |
старый ворон даром не каркает |
jamais bon chien n'aboie à faux |
vleonilh |
123 |
16:50:34 |
eng-rus |
law |
the collateral being substituted |
обеспечение, подлежащее замене (из заявки на выведение из-под обеспечения ценных бумаг в штате Оклахома) |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:50:18 |
rus-fre |
proverb |
добрый пес на ветер не лает |
jamais bon chien n'aboie à faux |
vleonilh |
125 |
16:49:54 |
rus-fre |
proverb |
пьяница проспится, дурак - никогда |
l'ivresse passe, mais la sottise jamais |
vleonilh |
126 |
16:49:29 |
rus-fre |
proverb |
с голого взятки гладки |
qui n'a rien, rien ne doit |
vleonilh |
127 |
16:48:18 |
rus-fre |
proverb |
жить, как кошка с собакой |
ils ne sauraient accorder leurs flûtes |
vleonilh |
128 |
16:47:35 |
rus-fre |
proverb |
уходя - уходи |
il y a un temps pour s'en aller et prendre congé |
vleonilh |
129 |
16:47:18 |
rus-fre |
proverb |
сиди в гостях, да не засиживайся |
il y a un temps pour s'en aller et prendre congé |
vleonilh |
130 |
16:46:56 |
rus-fre |
proverb |
дай бог подать, не дай бог просить |
la main qui donne est au-dessus de celle qui reçoit |
vleonilh |
131 |
16:46:32 |
rus-fre |
proverb |
лучше дать, нежели брать |
il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir |
vleonilh |
132 |
16:46:09 |
rus-fre |
proverb |
всяк молодец на свой образец |
il y a gens et gens |
vleonilh |
133 |
16:45:43 |
rus-fre |
proverb |
вещь вещи рознь |
il y a fagots et fagots |
vleonilh |
134 |
16:45:08 |
rus-fre |
proverb |
не всякая болячка заживает |
il y a des blessures qui ne guérissent pas |
vleonilh |
135 |
16:44:42 |
rus-fre |
proverb |
и в богатом доме нечистая посуда есть |
il y a des balayures à chaque porte |
vleonilh |
136 |
16:44:28 |
eng-rus |
lab.eq. |
TNU procedure |
процедура измерения неоднородности температуры (по блоку/лункам термоциклера) |
Alex Lilo |
137 |
16:43:46 |
rus-fre |
proverb |
не все безумцы в сумасшедшем доме |
tous les voleurs ne sont pas pendus |
vleonilh |
138 |
16:43:33 |
rus-fre |
proverb |
не все безумцы в сумасшедшем доме |
il y a beaucoup d'ânes qui n'ont que deux pieds |
vleonilh |
139 |
16:43:05 |
rus-fre |
proverb |
свет не клином сошёлся |
il y a assez de champs pour faire glane |
vleonilh |
140 |
16:42:02 |
rus-fre |
proverb |
что грибов поганых |
les rues en sont pavées |
vleonilh |
141 |
16:41:34 |
rus-fre |
proverb |
хоть пруд пруди |
il y en a à revendre |
vleonilh |
142 |
16:41:09 |
rus-fre |
proverb |
что собак нерезаных |
il y a à la foire plus d'un âne qui s'appelle Martin |
vleonilh |
143 |
16:40:07 |
eng-rus |
gen. |
powderiness |
очень тонкой структуры |
alaudo |
144 |
16:39:34 |
eng-rus |
tech. |
WBW |
загрязнённая вода после промывки фильтров (waste backwashing water) |
VLenin |
145 |
16:33:17 |
rus-fre |
proverb |
не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
moineau à la main vaut mieux que grue qui vole |
vleonilh |
146 |
16:33:03 |
rus-fre |
proverb |
не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
il vaut mieux tenir que courir |
vleonilh |
147 |
16:30:29 |
eng-rus |
law |
safekeeping bank |
банк-хранитель (из заявки на выведение из-под обеспечения ценных бумаг в штате Оклахома) |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:30:23 |
eng-rus |
cinema |
play fight |
шуточный бой |
Щапов Андрей |
149 |
16:28:35 |
eng-rus |
law |
release of collateral |
выведение из-под обеспечения (из заявки на выведение из-под обеспечения ценных бумаг в штате Оклахома) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:26:37 |
eng-rus |
law |
previous pledge number |
предыдущий залоговый номер (из заявки на выведение из-под обеспечения ценных бумаг в штате Оклахома) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:26:10 |
rus-fre |
proverb |
лучше малое зло, чем жестокие меры |
il vaut mieux supporter un petit mal que d'employer les grands remèdes |
vleonilh |
152 |
16:25:46 |
rus-fre |
proverb |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
vu une fois, cru cent fois |
vleonilh |
153 |
16:25:42 |
eng-rus |
law |
pledge number |
залоговый номер (из заявки на выведение из-под обеспечения ценных бумаг в штате Оклахома) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:25:13 |
rus-fre |
proverb |
верь больше глазам, чем ушам |
il vaut mieux se fier à ses yeux qu'à ses oreilles |
vleonilh |
155 |
16:25:05 |
eng-rus |
securit. |
securities registrar |
регистратор ценных бумаг (англ. термин взят из документа HSBC Bank USA) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:24:44 |
rus-fre |
proverb |
лучше уступить, чем беду нажить |
il vaut mieux plier que rompre |
vleonilh |
157 |
16:24:14 |
rus-fre |
proverb |
легче спуститься, а лучше - подняться |
il vaut mieux monter que descendre |
vleonilh |
158 |
16:23:44 |
rus-fre |
proverb |
лучше оступиться, чем оговориться |
il vaut mieux glisser du pied que de la langue |
vleonilh |
159 |
16:23:20 |
rus-fre |
proverb |
лучше жить в зависти, чем в жалости |
il vaut mieux faire envie que pitié |
vleonilh |
160 |
16:23:00 |
rus-fre |
proverb |
плохой товарищ пуще одиночки |
il vaut mieux être seul que mal accompagné |
vleonilh |
161 |
16:22:35 |
rus-fre |
proverb |
лучше быть молотом, чем наковальней |
il vaut mieux être marteau qu'enclume |
vleonilh |
162 |
16:22:13 |
rus-fre |
proverb |
лучше погонять, чем самому везти |
il vaut mieux être l'aiguillon que lе bœuf |
vleonilh |
163 |
16:21:20 |
rus-fre |
proverb |
не штука деньги - штука разум |
il vaut mieux être léger de bourse que d'esprit |
vleonilh |
164 |
16:20:57 |
rus-fre |
proverb |
немудрено голову срубить, мудрено приставить |
il vaut mieux absoudre vingt criminels que de condamner un innocent |
vleonilh |
165 |
16:20:34 |
rus-fre |
proverb |
хорошо за смертью его посылать |
il serait bon à aller chercher la mort |
vleonilh |
166 |
16:20:08 |
rus-fre |
proverb |
близок локоть, да не укусишь |
il semble qu'il n'y ait qu'à baisser et prendre |
vleonilh |
167 |
16:19:33 |
rus-fre |
proverb |
знает сорока где зимовать! |
il sait de quel côté son pain est beurré |
vleonilh |
168 |
16:18:39 |
rus-fre |
proverb |
у кого денег куры не клюют |
rouler sur l'or |
vleonilh |
169 |
16:18:01 |
rus |
O&G, sakh. |
ИСО 2005 |
Изменения к смете расходов на освоение от 2005 |
Sakhalin Energy |
170 |
16:17:42 |
rus-fre |
proverb |
заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт |
le fou se coupe de son couteau |
vleonilh |
171 |
16:17:29 |
rus-fre |
proverb |
заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт |
il prend le tison par où il brûle |
vleonilh |
172 |
16:17:01 |
rus-fre |
proverb |
глазами плачет, а сердцем смеётся |
il pleure d'un œil et rit de l'autre |
vleonilh |
173 |
16:16:40 |
rus-fre |
proverb |
дальше носу не видит |
il ne voit plus loin que le bout de son nez |
vleonilh |
174 |
16:16:14 |
rus-fre |
proverb |
выше головы не прыгнешь |
il ne peut sortir du sac que ce qu'il y a |
vleonilh |
175 |
16:15:42 |
rus-fre |
proverb |
не мечи бисера перед свиньями |
il ne faut pas semer des marguerites devant les pourceaux |
vleonilh |
176 |
16:15:10 |
rus-fre |
proverb |
кривы дрова, да прямо горят |
bois tortu fait le feu droit |
vleonilh |
177 |
16:14:49 |
rus-fre |
proverb |
криво дерево, да яблоки сладки |
beau noyau gît sous faible écorce |
vleonilh |
178 |
16:14:29 |
rus-fre |
proverb |
наружность бывает обманчива |
l'apparence est souvent trompeuse |
vleonilh |
179 |
16:14:09 |
rus-fre |
proverb |
наружность бывает обманчива |
il ne faut pas se fier aux apparences |
vleonilh |
180 |
16:13:51 |
rus-fre |
proverb |
иной по две обедни слушает, да по две души кушает |
il ne faut pas se fier à un homme qui entend deux messes |
vleonilh |
181 |
16:13:25 |
rus-fre |
proverb |
не дели добра раньше смерти |
il ne faut pas se dépouiller avant la mort |
vleonilh |
182 |
16:13:07 |
rus-fre |
proverb |
кто старое помянёт, тому глаз вон |
il ne faut pas rouvrir les anciennes blessures |
vleonilh |
183 |
16:12:45 |
rus-fre |
proverb |
иди, да не оглядывайся |
il ne faut pas regarder derrière soi |
vleonilh |
184 |
16:12:24 |
rus-fre |
proverb |
на один гвоздь всего не вешают |
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier |
vleonilh |
185 |
16:11:58 |
rus-fre |
proverb |
не надевают хомут с хвоста |
il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs |
vleonilh |
186 |
16:11:37 |
rus-fre |
proverb |
каждый со своей колокольни судит |
chacun voit à travers ses lunettes |
vleonilh |
187 |
16:10:41 |
rus-fre |
proverb |
каждый о других по себе судит |
chacun mesure les autres à sоn aune |
vleonilh |
188 |
16:10:14 |
rus-fre |
proverb |
вор не верит, что есть честные люди |
chacun mesure les autres à sоn aune |
vleonilh |
189 |
16:09:43 |
rus-fre |
proverb |
не мерь на свой аршин |
il ne faut pas mesurer les autres à son aune |
vleonilh |
190 |
16:09:15 |
rus-fre |
proverb |
вечер покажет, каков был день |
nul ne sait ce que lui garde l'avenir |
vleonilh |
191 |
16:08:48 |
rus-fre |
proverb |
не видав вечера и хвалиться нечего |
pour vanter un beau jour attends sa fin |
vleonilh |
192 |
16:08:25 |
rus-fre |
proverb |
не видав вечера и хвалиться нечего |
il ne faut pas louer un homme avant sa mort |
vleonilh |
193 |
16:07:53 |
rus-fre |
proverb |
не плюй в колодец, пригодится воды напиться |
on a souvent besoin d'un plus petit que soi |
vleonilh |
194 |
16:07:39 |
rus-fre |
proverb |
не плюй в колодец, пригодится воды напиться |
il ne faut pas dire : Fontaine, je ne boirai de ton eau |
vleonilh |
195 |
16:07:08 |
rus-fre |
proverb |
не тронь дерьмо - вонять не будет |
il ne faut pas émouvoir les frelons |
vleonilh |
196 |
16:06:51 |
rus-fre |
proverb |
не вороши беды, коли беда спит |
il ne faut pas émouvoir les frelons |
vleonilh |
197 |
16:06:27 |
rus-fre |
proverb |
не буди лиха, пока лихо спит |
il ne faut pas courroucer la fée |
vleonilh |
198 |
16:05:52 |
rus-fre |
proverb |
много желать - добра не видать |
qui tout convoite tout perd |
vleonilh |
199 |
16:05:24 |
rus-fre |
proverb |
за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь |
qui deux choses chasse ni l'une ni l'autre ne prend |
vleonilh |
200 |
16:04:36 |
rus-fre |
proverb |
доверили козлу капусту сторожить |
il ne faut pas confier la farine à qui lèche la cendre |
vleonilh |
201 |
16:04:11 |
rus-fre |
proverb |
в доме повешенного о верёвке не говорят |
il ne faut pas clocher devant le boiteux |
vleonilh |
202 |
16:03:45 |
rus-fre |
proverb |
непрочно здание на песке |
on ne peut faire bon édifice sur mauvais fondement |
vleonilh |
203 |
16:03:34 |
rus-fre |
proverb |
непрочно здание на песке |
il ne faut pas bâtir sur le sable |
vleonilh |
204 |
16:03:11 |
rus-fre |
proverb |
не шути с огнем |
il ne faut pas badiner avec le feu |
vleonilh |
205 |
16:02:18 |
rus-fre |
proverb |
пеший конному не товарищ |
il ne faut pas atteler les ânes avec les chevaux |
vleonilh |
206 |
16:02:02 |
rus-fre |
proverb |
пеший конному не товарищ |
on n'a jamais vu une pie avec un corbeau |
vleonilh |
207 |
16:01:31 |
rus-fre |
proverb |
без топора в лес не ходят |
il ne faut pas aller au bois sans cognée |
vleonilh |
208 |
16:01:12 |
rus-fre |
proverb |
без топора в лес не ходят |
il ne faut pas aller au bois sans cognée il ne faut pas atteler les ânes avec les chevaux |
vleonilh |
209 |
16:00:48 |
rus-fre |
proverb |
распутья бояться, так в путь не ходить |
il ne faut pas aller à la guerre qui craint les horions |
vleonilh |
210 |
15:59:52 |
rus-fre |
proverb |
спорь до слез, а об заклад не бейся |
il ne faut jurer de rien |
vleonilh |
211 |
15:59:29 |
rus-fre |
proverb |
не испытав, не узнаёшь |
on ne peut juger de la farine que quand le pain est cuit |
vleonilh |
212 |
15:59:02 |
rus-fre |
proverb |
не раскусив ореха, о зерне не толкуй |
il ne faut jamais juger une affaire sur l'étiquette du sac |
vleonilh |
213 |
15:58:36 |
rus-fre |
proverb |
начало трудно, а конец мудрён |
il n'y a rien de si difficile à écorcher que la queue |
vleonilh |
214 |
15:58:10 |
rus-fre |
proverb |
говорить правду - терять дружбу |
toutes vérités ne sont pas bonnes à dire |
vleonilh |
215 |
15:57:46 |
rus-fre |
proverb |
правда глаза колет |
il n'y a que la vérité qui offense |
vleonilh |
216 |
15:57:24 |
rus-fre |
gen. |
картинг |
go-kart |
gconnell |
217 |
15:57:19 |
rus-fre |
gen. |
лиха беда начало |
il n'y a que le premier pas qui coûte |
vleonilh |
218 |
15:56:54 |
eng-rus |
telecom. |
data modem |
модем данных |
pochty |
219 |
15:56:50 |
rus-fre |
proverb |
нет правила без исключения |
il n'y a point de règle sans exception |
vleonilh |
220 |
15:56:37 |
eng-rus |
tech. |
test mounting |
тест-монтаж |
LyuFi |
221 |
15:56:22 |
rus-fre |
proverb |
страху не закажешь |
on ne saurait guérir de peur |
vleonilh |
222 |
15:56:13 |
rus-fre |
proverb |
страху не закажешь |
il n'y a point de médecine de peur |
vleonilh |
223 |
15:55:52 |
rus-fre |
proverb |
нет меда без горечи |
nul miel sans fiel |
vleonilh |
224 |
15:55:41 |
rus-fre |
proverb |
нет меда без горечи |
nul bois sans écorce |
vleonilh |
225 |
15:55:18 |
rus-fre |
proverb |
во всяком хлебе есть мякина |
il n'y a personne sans défaut |
vleonilh |
226 |
15:54:35 |
rus-fre |
proverb |
ждать - не рисковать |
il n'y a pas péril en la demeure |
vleonilh |
227 |
15:54:18 |
rus-fre |
proverb |
невелика честь волку зайца съесть |
il n'y a pas grand honneur à vaincre un plus faible que soi |
vleonilh |
228 |
15:53:34 |
rus-fre |
proverb |
нет розы без шипов |
il n'y a point de roses sans épines |
vleonilh |
229 |
15:53:25 |
rus-fre |
proverb |
нет розы без шипов |
il n'y a pas de roses sans épines |
vleonilh |
230 |
15:53:06 |
rus-fre |
proverb |
на милость образца нет |
il n'y a pas de règle pour la grâce |
vleonilh |
231 |
15:52:44 |
eng-rus |
gen. |
shelving unit |
стеллаж |
rechnik |
232 |
15:52:41 |
rus-fre |
proverb |
дело выеденного яйца не стоит |
il n'y a pas de quoi fouetter le chat |
vleonilh |
233 |
15:52:15 |
rus-fre |
proverb |
то завтракаю, то обедаю, а погулять когда-не ведаю |
il n'y a pas de gens plus affairés que ceux qui ne font rien |
vleonilh |
234 |
15:51:39 |
rus-fre |
proverb |
много насмотрено, мало накуплено |
il n'y a pas à la foire autant de marchands que de regardants |
vleonilh |
235 |
15:51:15 |
rus-fre |
proverb |
новая метла чисто метёт |
il n'est tel que balai neuf |
vleonilh |
236 |
15:50:49 |
rus-fre |
proverb |
конь о четырёх ногах, и тот спотыкается |
il n'est si bon prédicateur à qui la langue ne fourche |
vleonilh |
237 |
15:50:11 |
rus-fre |
proverb |
на всякого мудреца довольно простоты |
il n'est si sage qu'une fois ne rage |
vleonilh |
238 |
15:49:29 |
rus-fre |
proverb |
и хорошая песня кончается |
il n'est si bonne compagnie qui ne se sépare |
vleonilh |
239 |
15:49:09 |
rus-fre |
proverb |
время хоть кого состарит |
il n'est si bon cheval qui ne devienne rosse |
vleonilh |
240 |
15:48:43 |
rus-fre |
proverb |
даровое лыко лучше купленного ремня |
il n'est si bel acquis que le don |
vleonilh |
241 |
15:48:12 |
rus-fre |
proverb |
своя хатка - родная метка |
il n'est rien tel que d'avoir un chez soi |
vleonilh |
242 |
15:47:46 |
rus-fre |
proverb |
чем глубже вода, тем легче плавать |
il n'est que nager en grande eau |
vleonilh |
243 |
15:47:21 |
rus-fre |
proverb |
не место красит человека, а человек - место |
il n'est point de sot métier, il n'est que de sottes gens |
vleonilh |
244 |
15:47:09 |
rus-fre |
proverb |
не место красит человека, а человек - место |
il n'est point de sut métier, il n'est que de sottes gens |
vleonilh |
245 |
15:46:09 |
rus-fre |
proverb |
хуже глухого тот, кто не хочет слушать |
il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre |
vleonilh |
246 |
15:45:49 |
rus-fre |
proverb |
тот не сосед, кто с соседями не знается |
il n'est pas voisin qui ne voisine |
vleonilh |
247 |
15:45:23 |
rus-fre |
proverb |
наказом воевода крепок |
il n'est pas maître qui n'ose commander |
vleonilh |
248 |
15:45:03 |
rus-fre |
proverb |
нет радости без горя |
nul plaisir sans peine |
vleonilh |
249 |
15:44:46 |
rus-fre |
proverb |
нет веселья без похмелья |
il n'est pas de fête sans lendemain |
vleonilh |
250 |
15:44:27 |
rus-fre |
proverb |
нет дыма без огня |
il n'y a pas d'effet sans cause |
vleonilh |
251 |
15:44:16 |
rus-fre |
proverb |
нет дыма без огня |
il n'est jamais feu sans fumée |
vleonilh |
252 |
15:43:54 |
rus-fre |
proverb |
старый конь борозды не портит |
vieux bœuf fait sillon droit |
vleonilh |
253 |
15:43:42 |
rus-fre |
proverb |
опытный закройщик все выкроит |
vieux bœuf fait sillon droit |
vleonilh |
254 |
15:43:20 |
rus-fre |
proverb |
старый конь борозды не портит |
on fait de bonne soupe dans un vieux pot |
vleonilh |
255 |
15:43:03 |
rus-fre |
proverb |
старый конь борозды не портит |
il n'est chasse que de vieux chiens |
vleonilh |
256 |
15:42:42 |
rus-fre |
proverb |
счастье - вольная пташка, где захотела - там и села |
la fortune change comme la lune : aujourd'hui sereine, demain brune |
vleonilh |
257 |
15:42:29 |
rus-fre |
proverb |
счастье - вольная пташка, где захотела - там и села |
il n'est chance qui ne retourne |
vleonilh |
258 |
15:41:58 |
rus-fre |
proverb |
ни богу свечка, ни черту кочерга |
moitié figue, moitié raisin |
vleonilh |
259 |
15:41:32 |
rus-fre |
proverb |
ни рыба ни мясо |
il n'est bon ni à rôtir, ni à bouillir |
vleonilh |
260 |
15:41:09 |
rus-fre |
proverb |
скупой с камня лыки дерёт |
l'avare tondrait sur un œuf |
vleonilh |
261 |
15:40:52 |
rus-fre |
proverb |
скупой за копейку удавится |
il fendrait un cheveu en quatre |
vleonilh |
262 |
15:40:32 |
rus-fre |
proverb |
кто в море не бывал, тот страху не видал |
il faut voyager par mer pour apprendre à prier |
vleonilh |
263 |
15:34:15 |
rus-fre |
proverb |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
les alouettes ne tombent pas toutes rôties dans la bouche |
vleonilh |
264 |
15:33:58 |
rus-fre |
proverb |
кто не работает, тот не ест |
qui ne travaille pas, ne mange pas |
vleonilh |
265 |
15:33:48 |
rus-fre |
proverb |
кто не работает, тот не ест |
il faut travailler qui veut manger |
vleonilh |
266 |
15:33:18 |
rus-fre |
proverb |
смолоду наживай, а под старость проживай |
qui est oisif en sa jeunesse, peinera dans sa vieillesse |
vleonilh |
267 |
15:32:57 |
rus-fre |
proverb |
учись смолоду, не умрёшь с голоду |
il faut travailler en jeunesse pour reposer en vieillesse |
vleonilh |
268 |
15:32:25 |
rus-fre |
proverb |
подумай, обдумай, да и молви |
il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler |
vleonilh |
269 |
15:31:59 |
rus-fre |
proverb |
шерсть стриги, а шкуры не дери |
il faut tondre la brebis sans l'écorcher |
vleonilh |
270 |
15:31:32 |
rus-fre |
proverb |
держать нос по ветру |
selon le vent, la voile |
vleonilh |
271 |
15:31:23 |
rus-fre |
proverb |
держать нос по ветру |
il faut tendre voile selon le vent |
vleonilh |
272 |
15:30:53 |
rus-fre |
proverb |
ври, да помни |
il faut qu'un menteur ait bonne mémoire |
vleonilh |
273 |
15:30:27 |
rus-fre |
proverb |
живёшь - живи, но и другим жить давай |
il faut que tout le monde vive |
vleonilh |
274 |
15:30:03 |
rus-fre |
proverb |
молодости надо перебеситься |
jeunesse n'a pas de sagesse |
vleonilh |
275 |
15:29:30 |
rus-fre |
proverb |
всяк @своё добро бережёт |
il faut que chacun garde sa queue |
vleonilh |
276 |
15:29:12 |
rus-fre |
proverb |
хорошо море с берегу |
il faut louer lа mer et se tenir en terre |
vleonilh |
277 |
15:28:47 |
rus-fre |
proverb |
сор из избы не выносят |
il faut laver son linge sale en famille |
vleonilh |
278 |
15:28:05 |
rus-fre |
proverb |
не смотри, как рот дерёт, а смотри, как дело ведёт |
il faut estimer ce que l'homme fait et non pas ce qu'il peut faire |
vleonilh |
279 |
15:27:18 |
rus-ger |
garden. |
нецветущее растение |
Grünpflanze |
mirelamoru |
280 |
15:27:15 |
rus-fre |
proverb |
хорошие друзья не расстаются врагами |
il faut découdre et non déchirer l'amitié |
vleonilh |
281 |
15:27:01 |
rus-fre |
proverb |
коротать молодость, не видать старости |
il faut devenir vieux de bonne heure, si l'on veut l'être longtemps |
vleonilh |
282 |
15:26:48 |
rus-fre |
proverb |
коротать молодость, не видать старости |
l'amitié il faut devenir vieux de bonne heure, si l'on veut l'être longtemps |
vleonilh |
283 |
15:25:54 |
rus-fre |
proverb |
пускай говорят, а ты знай @своё |
il faut bien faire et laisser dire |
vleonilh |
284 |
15:23:20 |
rus-ger |
polit. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний |
Kernwaffenteststopp-Vertrag (Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, CTBT) |
Abete |
285 |
15:03:14 |
rus-ger |
geol. |
физико-географический |
physikalisch-geografische |
Dimka Nikulin |
286 |
15:02:20 |
eng-rus |
gen. |
mean street |
трущобы |
Belka Adams |
287 |
14:59:15 |
rus-fre |
gen. |
у местного араба |
ADC (Nord-Africain tenant une épicerie de quartier ouvrant tard le soir et le week-end et, par extension, tout épicier de proximité.) |
wandervoegel |
288 |
14:53:40 |
eng-rus |
nautic. |
Dry Certificate |
сертификат инспекции танков |
twinkie |
289 |
14:50:51 |
rus-ger |
geol. |
воздушный бассейн |
Luftbassin |
Dimka Nikulin |
290 |
14:29:51 |
rus-fre |
proverb |
клюёт, так не зевай |
il faut écorcher l'anguille quand on la tient |
vleonilh |
291 |
14:29:21 |
rus-ger |
auto. |
поворотный цилиндр |
Wippzylinder |
Tatsh |
292 |
14:29:05 |
rus-fre |
proverb |
куй железо, пока горячо |
il faut écorcher l'anguille quand on la tient |
vleonilh |
293 |
14:28:06 |
eng-rus |
industr. |
constructional ironworks |
завод металлических конструкций |
Alex Lilo |
294 |
14:27:57 |
rus-fre |
proverb |
не тряси яблоко, пока зелено: созреет - само упадёт |
quand la poire est mûre elle tombe |
vleonilh |
295 |
14:27:52 |
eng-rus |
slang |
no way, Jose |
нет, нет, и ещё раз нет |
Burdujan |
296 |
14:27:44 |
rus-fre |
proverb |
не тряси яблоко, пока зелено: созреет - само упадёт |
il faut attendre à cueillir la poire quand elle soit mûre |
vleonilh |
297 |
14:27:09 |
rus-fre |
proverb |
не был звонарём, не быть и пономарём |
il n'y a pire abbé que celui qui a été moine |
vleonilh |
298 |
14:26:56 |
rus-fre |
proverb |
не был звонарём, не быть и пономарём |
il faut apprendre à obéir pour savoir commander |
vleonilh |
299 |
14:26:34 |
rus-fre |
proverb |
полюбите нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит |
quand vos amis sont borgnes, il faut les regarder de profil |
vleonilh |
300 |
14:26:20 |
rus-fre |
proverb |
полюбите нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит |
il faut aimer ses amis avec leurs défauts |
vleonilh |
301 |
14:25:43 |
rus-fre |
proverb |
для прочного успеха строгий надзор не помеха |
il fait toujours bon de tenir son cheval par la bride |
vleonilh |
302 |
14:25:03 |
rus-fre |
proverb |
по готовой работе вкусен обед |
il fait bon faire fête après besogne faite |
vleonilh |
303 |
14:24:12 |
rus-fre |
proverb |
шути, да за спиной простор береги |
il fait bien laisser le jeu quand il est beau |
vleonilh |
304 |
14:22:42 |
eng-rus |
inf. |
the jury is out |
неопределённо |
Hvoya |
305 |
14:22:23 |
rus-fre |
proverb |
легче упасть, чем подняться |
il est plus facile de tomber que de se relever |
vleonilh |
306 |
14:22:05 |
rus-fre |
proverb |
кто много грозит, тот мало вредит |
tel montre la dent qui de mordre n'a talent |
vleonilh |
307 |
14:21:42 |
rus-fre |
proverb |
иной грозит, а сам дрожит |
il est plus facile de menacer que de tuer |
vleonilh |
308 |
14:21:24 |
rus-fre |
proverb |
дураки не переведутся |
il est des sots de tout pays |
vleonilh |
309 |
14:21:06 |
rus-fre |
proverb |
ставь и черту свечку, не знаешь куда угодишь |
il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer |
vleonilh |
310 |
14:20:52 |
rus-fre |
proverb |
с другом дружи, а недругу не груби |
il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer |
vleonilh |
311 |
14:20:08 |
rus-fre |
proverb |
с неба звёзд не хватает |
il n'est pas tourmenté par ses pensées |
vleonilh |
312 |
14:19:32 |
rus-fre |
proverb |
он пороху не выдумает |
il n'a pas inventé le fil à couper le beurre |
vleonilh |
313 |
14:19:11 |
rus-fre |
proverb |
он пороху не выдумает |
il est bête à manger du foin |
vleonilh |
314 |
14:18:46 |
rus-fre |
proverb |
в тихую погоду и баба правит |
il n'y a pas de mauvais pilote quand le vent est bon |
vleonilh |
315 |
14:18:30 |
rus-fre |
proverb |
так и дурак сумеет |
il est aisé de faire voile lorsque le ciel est serein |
vleonilh |
316 |
14:18:15 |
rus-fre |
proverb |
в тихую погоду и баба правит |
il est aisé de faire voile lorsque le ciel est serein |
vleonilh |
317 |
14:17:38 |
rus-fre |
proverb |
ищет рукавицы, а они на руках |
il cherche son âne et il est monté dessus |
vleonilh |
318 |
14:17:12 |
rus-fre |
proverb |
слышал звон, да не знает, где он |
il a ouï braire une vache et il ne sait ou |
vleonilh |
319 |
14:16:41 |
rus-fre |
proverb |
кто заварил кашу, тот и расхлёбывай |
qui casse les verres les paie |
vleonilh |
320 |
14:16:27 |
rus-fre |
proverb |
кто заварил кашу, тот и расхлёбывай |
il a engrené, c'est à lui de moudre |
vleonilh |
321 |
14:15:58 |
rus-fre |
proverb |
семь топоров вместе лежат, а две прялки -врозь |
en un hôtel deux femmes, c'est débat |
vleonilh |
322 |
14:13:05 |
eng-rus |
avia. |
flight test center |
ЛИС (Летно-испытательная станция) |
beserg |
323 |
14:10:32 |
rus-fre |
proverb |
честь дороже денег |
mieux vaut trésor d'honneur que d'or |
vleonilh |
324 |
14:10:22 |
rus-fre |
proverb |
честь дороже денег |
l'honneur vaut mieux que l'argent |
vleonilh |
325 |
14:09:40 |
rus-fre |
proverb |
один в поле не воин |
homme seul est viande à loup |
vleonilh |
326 |
14:09:14 |
rus-fre |
proverb |
человек без крова - что птица без гнезда |
l'homme sans abri est un oiseau sans nid |
vleonilh |
327 |
14:08:51 |
rus-fre |
proverb |
утопающий за соломинку хватается |
un homme qui se noie s'attache à un brin de paille |
vleonilh |
328 |
14:08:25 |
rus-fre |
proverb |
женился - на век заложился |
qui prend femme prend maître |
vleonilh |
329 |
14:08:16 |
rus-fre |
proverb |
женился - на век заложился |
l'homme marié est un oiseau en cage |
vleonilh |
330 |
14:07:55 |
rus-fre |
proverb |
скупой богач беднее нищего |
homme chiche n'est jamais riche |
vleonilh |
331 |
14:07:31 |
rus-fre |
proverb |
предупреждён - значит, вооружен |
un homme averti en vaut deux |
vleonilh |
332 |
14:07:17 |
rus-fre |
proverb |
за ученого двух неучёных дают |
un homme averti en vaut deux |
vleonilh |
333 |
14:06:57 |
rus-fre |
proverb |
лето собирает, а зима поедает |
l'hiver mange le printemps, l'été et l'automne |
vleonilh |
334 |
14:06:43 |
rus-fre |
proverb |
лето припасиха, а зима подбериха |
l'hiver mange le printemps, l'été et l'automne |
vleonilh |
335 |
14:06:24 |
eng-rus |
real.est. |
multi family land |
земельный участок под многосемейные дома |
flynash |
336 |
14:06:01 |
rus-fre |
proverb |
заря деньгу родит |
heure du matin, heure du gain |
vleonilh |
337 |
14:05:42 |
rus-fre |
proverb |
в дороге и иголка-тяжесть |
à longue voie, paille pèse |
vleonilh |
338 |
14:05:28 |
rus-fre |
proverb |
в дороге и иголка-тяжесть |
à haute montée, le fardeau pèse |
vleonilh |
339 |
14:05:05 |
rus-fre |
proverb |
авось, небось, да как-нибудь до добра не доведут |
hasard n'est pas sans danger |
vleonilh |
340 |
14:04:40 |
rus-fre |
proverb |
по вестям и гонца встречают |
hardiment heurte a la porte qui bonne nouvelle y apporte |
vleonilh |
341 |
14:03:49 |
rus-fre |
proverb |
трясёт козёл бороду, так привык смолоду |
il n'est si vieux charetier qui n'aime à faire claquer son fouet |
vleonilh |
342 |
14:03:47 |
rus-ger |
geol. |
геологическая среда |
geologische Umgebung |
Dimka Nikulin |
343 |
14:03:03 |
rus-fre |
proverb |
не всяк танцор, кто пляшет |
ne sont pas tous chasseurs qui sonnent du cor |
vleonilh |
344 |
14:02:52 |
rus-fre |
proverb |
не всяк танцор, кто пляшет |
l'habit ne fait pas le moine |
vleonilh |
345 |
14:02:32 |
rus-fre |
proverb |
война кровь любит |
guerre et pitié ne s'accordent pas |
vleonilh |
346 |
14:02:20 |
rus-fre |
proverb |
ни моря без воды, ни войны без крови |
guerre et pitié ne s'accordent pas |
vleonilh |
347 |
14:01:57 |
rus-fre |
proverb |
на войне — как на войне |
à la guerre comme à la guerre |
vleonilh |
348 |
14:01:29 |
rus-fre |
proverb |
голова, что чан, а ума - ни на капустный кочан |
grosse tête, peu de sens |
vleonilh |
349 |
14:01:07 |
rus-fre |
proverb |
большая рыба маленькую целиком глотает |
les gros poissons mangent les petits |
vleonilh |
350 |
14:00:44 |
rus-fre |
proverb |
лучшую мерлушку попу на опушку |
le meilleur morceau pour la bouche du curé |
vleonilh |
351 |
14:00:33 |
rus-fre |
proverb |
лучшую мерлушку попу на опушку |
gros moine veut gros veau |
vleonilh |
352 |
14:00:16 |
rus-fre |
proverb |
у ленивой пряхи и про себя нет рубахи |
de grasse matinée robe déchirée |
vleonilh |
353 |
13:59:47 |
rus-fre |
proverb |
пироги да блины, а там сиди и гляди |
de grasse table à l'étable |
vleonilh |
354 |
13:59:11 |
rus-fre |
proverb |
пироги да блины, а там сиди и гляди |
à grasse cuisine pauvreté voisine |
vleonilh |
355 |
13:58:47 |
rus-fre |
proverb |
много знай, да мало бай |
grande oreille, courte langue |
vleonilh |
356 |
13:58:27 |
rus-fre |
proverb |
спесивый высоко мостится, да низко ложится |
bien bas choit qui trop haut monte |
vleonilh |
357 |
13:58:01 |
rus-fre |
proverb |
высоко летишь, где-то сядешь |
à grande montée grande descente |
vleonilh |
358 |
13:57:35 |
rus-fre |
proverb |
кто много говорит, тот мало делает |
grand vanteur, petit faiseur |
vleonilh |
359 |
13:56:36 |
rus-fre |
proverb |
тяжбу завёл - стал гол, как сокол |
long procès, vendange à l'avocat |
vleonilh |
360 |
13:56:18 |
rus-fre |
proverb |
в суд ногой, в карман рукой |
grand plaideur n'est jamais riche |
vleonilh |
361 |
13:55:55 |
rus-fre |
proverb |
на крупные беды - резкие меры |
aux grands maux les grands remèdes |
vleonilh |
362 |
13:55:45 |
eng-rus |
gen. |
a damn sight |
намного (cleverer, better, etc.: I'm a damn sight more clever than he is. • I've got a damn sight more DVDs than he has.) |
Anglophile |
363 |
13:55:30 |
rus-fre |
proverb |
велик почёт не живёт без хлопот |
aux grands honneurs grands envieux |
vleonilh |
364 |
13:55:09 |
rus-fre |
proverb |
сколь, верёвочка, ни вейся, а совьёшься в узелок |
le punition boite, mais elle arrive |
vleonilh |
365 |
13:54:35 |
rus-fre |
proverb |
как вору не воровать, а петли ему не миновать |
le punition boite, mais elle arrive |
vleonilh |
366 |
13:54:15 |
rus-fre |
proverb |
как вору не воровать, а петли ему не миновать |
grand péché ne peut demeurer caché |
vleonilh |
367 |
13:53:53 |
rus-fre |
proverb |
спасибом сыт не будешь |
les services ne se payent pas en paroles |
vleonilh |
368 |
13:53:31 |
rus-fre |
proverb |
из спасибо шубы не сошьёшь |
grand merci ne remplit pas la bourse |
vleonilh |
369 |
13:53:11 |
rus-fre |
proverb |
на урода всё неугода |
obliger un ingrat, c'est acheter la haine |
vleonilh |
370 |
13:52:44 |
rus-fre |
proverb |
за мой же грош, да я же не хорош |
graissez les bottes d'un vilain, il dira qu'on les lui brûle |
vleonilh |
371 |
13:52:22 |
rus-fre |
proverb |
чистота - та же красота |
gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté |
vleonilh |
372 |
13:51:54 |
rus-fre |
proverb |
и кафтан греет, когда шубы нет |
il faut tailler le manteau selon le drap |
vleonilh |
373 |
13:51:30 |
rus-fre |
proverb |
по приходу и расход держи |
il faut mesurer son vol à ses ailes |
vleonilh |
374 |
13:50:51 |
eng-rus |
gen. |
being D & D |
нарушение общественного порядка в нетрезвом состоянии |
Anglophile |
375 |
13:50:34 |
rus-fre |
proverb |
не вдруг все делается |
le gland ne devient pas chêne en un jour |
vleonilh |
376 |
13:49:58 |
rus-fre |
proverb |
новых друзей наживай, а старых не теряй |
les gens sages conservent leurs amis, les fous perdent les leurs |
vleonilh |
377 |
13:49:21 |
eng-rus |
geogr. |
La Jolla |
Ла-Хойя (северозападный район калифорнийского города Сан-Диего, не имеет формального административного статуса, но тем не менее его жители часто называют его городом) |
Rudy |
378 |
13:48:55 |
eng-rus |
gen. |
being drunk and disorderly |
нарушение общественного порядка в нетрезвом состоянии |
Anglophile |
379 |
13:44:55 |
rus-fre |
proverb |
тёмные дела света боятся |
qui fait le mal craint la lumière |
vleonilh |
380 |
13:44:44 |
rus-fre |
proverb |
тёмные дела света боятся |
gens de bien aiment le jour et les méchants la nuit |
vleonilh |
381 |
13:44:22 |
rus-fre |
proverb |
чужим вином подносить ведром |
généreux du bien d'autrui |
vleonilh |
382 |
13:44:03 |
rus-fre |
proverb |
лакомый кусок - напоследок |
garder quelque chose pour la bonne bouche |
vleonilh |
383 |
13:43:39 |
rus-fre |
proverb |
шила в мешке не утаишь |
la gale ni l'amour ne se peuvent cacher |
vleonilh |
384 |
13:43:19 |
rus-fre |
proverb |
весёлого нрава не купишь |
la gaieté ne se commande pas |
vleonilh |
385 |
13:43:00 |
rus-fre |
proverb |
худой мир лучше доброй ссоры |
gagne assez qui sort du procès |
vleonilh |
386 |
13:42:51 |
rus-fre |
proverb |
худой мир лучше доброй ссоры |
mieux vaut un mauvais arrangement qu'un bon procès |
vleonilh |
387 |
13:42:17 |
eng-rus |
gen. |
talk daft |
нести ахинею |
Anglophile |
388 |
13:42:09 |
rus-fre |
proverb |
куда иголка, туда и нитка |
le fuseau doit suivre le hoyau |
vleonilh |
389 |
13:41:53 |
rus-fre |
proverb |
где муж, там и жена |
le fuseau doit suivre le hoyau |
vleonilh |
390 |
13:41:33 |
rus-fre |
proverb |
клевета, что уголь: где бело, там и пристанет |
la fumée s'attache au blanc |
vleonilh |
391 |
13:41:09 |
rus-fre |
proverb |
добрая женитьба научает, а худая от дома отлучает |
fumée, pluie et femme sans raison chasse l'homme de la maison |
vleonilh |
392 |
13:40:46 |
rus-fre |
proverb |
руки холодные - сердце горячее |
mains froides, cœur chaud |
vleonilh |
393 |
13:40:28 |
rus-fre |
proverb |
руки холодные - сердце горячее |
froides mains, chaudes amours |
vleonilh |
394 |
13:40:04 |
rus-fre |
proverb |
попал в стаю - лай, не лай, а хвостиком виляй |
il faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurent |
vleonilh |
395 |
13:39:51 |
rus-fre |
proverb |
с волками жить-по волчьи выть |
il faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurent |
vleonilh |
396 |
13:39:36 |
eng-rus |
gen. |
CID |
Скотленд-Ярд |
Anglophile |
397 |
13:38:41 |
rus-fre |
proverb |
дураку вред - умному навет |
les fous sont plus utiles aux sages que les sages aux fous |
vleonilh |
398 |
13:36:45 |
eng-rus |
amer. |
duck's ass |
причёска а-ля Элвис Пресли |
Anglophile |
399 |
13:36:39 |
rus-fre |
proverb |
дуракам счастье |
à fou fortune |
vleonilh |
400 |
13:36:15 |
rus-fre |
proverb |
с жиру собаки бесятся |
fortune est nourrice de folie |
vleonilh |
401 |
13:36:04 |
eng-rus |
amer. |
DA |
причёска а-ля Элвис Пресли |
Anglophile |
402 |
13:35:30 |
rus-fre |
proverb |
счастье слепо |
la fortune est aveugle |
vleonilh |
403 |
13:35:10 |
rus-fre |
proverb |
сила страх уменьшает |
force diminue la crainte |
vleonilh |
404 |
13:34:44 |
rus-fre |
proverb |
навык мастера создаёт |
expérience fait le maître |
vleonilh |
405 |
13:34:34 |
rus-fre |
proverb |
навык мастера создаёт |
en faisant on apprend |
vleonilh |
406 |
13:34:06 |
rus-fre |
proverb |
дело мастера учит |
à force de forger on devient forgeron |
vleonilh |
407 |
13:33:42 |
rus-fre |
proverb |
выбирал, выбирал, а кривого коня взял |
qui choisit a pis |
vleonilh |
408 |
13:33:32 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
FG |
fiberglass |
Nattie |
409 |
13:33:25 |
rus-fre |
proverb |
выбирал, выбирал, а кривого коня взял |
à force de choisir, on prend le pire |
vleonilh |
410 |
13:32:55 |
rus-fre |
proverb |
меньше говори, умнее будешь |
fol semble sage quand il se tait |
vleonilh |
411 |
13:32:22 |
rus-fre |
proverb |
дурак сам скажется |
à fol ne faut point de sonnette |
vleonilh |
412 |
13:31:51 |
rus-fre |
proverb |
дурак кинет камень в воду, десятеро умных не вынут |
un fol fait enrager un sage |
vleonilh |
413 |
13:31:40 |
rus-fre |
proverb |
дурак кинет камень в воду, десятеро умных не вынут |
un fol émeut ce que quarante sages ne pourraient apaiser |
vleonilh |
414 |
13:31:10 |
rus-fre |
proverb |
один раз не считается |
une fois ne compte pas |
vleonilh |
415 |
13:31:00 |
rus-fre |
proverb |
один раз не в счёт |
une fois ne compte pas |
vleonilh |
416 |
13:30:08 |
rus-fre |
proverb |
добрая слава лежит, а дурная молва далеко бежит |
une fois en mauvais renom jamais puis n'est estimé bon |
vleonilh |
417 |
13:30:07 |
eng-rus |
gen. |
they seem to be cut out for each other |
они созданы друг для друга |
Anglophile |
418 |
13:29:29 |
rus-fre |
proverb |
за доброе имя и честь приготовься и голову несть |
la foi, l'œil et la renommée ne veulent guère être touchés |
vleonilh |
419 |
13:28:29 |
rus-fre |
proverb |
цель оправдывает средства |
la fin justifie les moyens |
vleonilh |
420 |
13:28:02 |
rus-fre |
proverb |
конец - всему делу венец |
n'a pas fait qui commence |
vleonilh |
421 |
13:27:35 |
rus-fre |
proverb |
конец - всему делу венец |
la fin loue l'ouvrier |
vleonilh |
422 |
13:26:33 |
rus-fre |
proverb |
вор на воре не ищет |
fin contre fin n'est pas bon à faire la doublure |
vleonilh |
423 |
13:26:32 |
eng-rus |
market. |
grow opportunities |
исследовать новые перспективы |
Щапов Андрей |
424 |
13:26:07 |
rus-fre |
proverb |
где тонко, там и рвётся |
trop menu, le fil casse |
vleonilh |
425 |
13:25:57 |
rus-fre |
proverb |
где тонко, там и рвётся |
le fil tenu casse |
vleonilh |
426 |
13:25:34 |
rus-fre |
proverb |
огонёк и летом нужен |
feu, argent, sagesse et santé sont en prix, hiver et été |
vleonilh |
427 |
13:25:26 |
rus-ger |
geol. |
геолого-литологическое |
geolithologisch |
Dimka Nikulin |
428 |
13:25:08 |
rus-fre |
proverb |
доброй жене домоседство не мука |
femme sage reste à son ménage |
vleonilh |
429 |
13:24:32 |
rus-fre |
proverb |
кумушкины слёзки на базаре дешевы |
la femme rit quand elle veut et pleure quand elle peut |
vleonilh |
430 |
13:24:00 |
rus-fre |
proverb |
злая баба в дому - хуже черта в лесу |
femme querelleuse est pire que le diable |
vleonilh |
431 |
13:23:38 |
rus-fre |
proverb |
с доброй женой горе-полгоре, а радость-вдвойне |
femme prudente et bien sage est l'ornement du ménage |
vleonilh |
432 |
13:23:10 |
rus-fre |
proverb |
что мне законы, коль судьи знакомы |
tout se fait par compère et par commère |
vleonilh |
433 |
13:22:58 |
rus-fre |
proverb |
что мне законы, коль судьи знакомы |
la faveur chez le juge vaut mieux que la loi |
vleonilh |
434 |
13:22:34 |
rus-fre |
proverb |
признание - половина исправления |
péché avoué est à moitié pardonné |
vleonilh |
435 |
13:22:09 |
rus-fre |
proverb |
повинную голову и меч не сечёт |
faute avouée est à demi pardonnée |
vleonilh |
436 |
13:22:00 |
rus-ita |
gen. |
СНГ |
Comunita' degli Stati Indipendenti |
InessaS |
437 |
13:21:23 |
rus-fre |
proverb |
тяжело спине - легче сердцу |
la fatigue du corps est la santé de l'âme |
vleonilh |
438 |
13:20:28 |
rus-fre |
proverb |
поступай по моим словам, а не по моим стопам |
faites ce que je dis et non ce que j'ai fait |
vleonilh |
439 |
13:19:57 |
rus-fre |
proverb |
лень - мать всех пороков |
en ne faisant rien, on apprend à mal faire |
vleonilh |
440 |
13:19:22 |
rus-fre |
proverb |
не так живи, как хочется, а так, как можется |
fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veux |
vleonilh |
441 |
13:19:01 |
rus-fre |
proverb |
чему быть, того не миновать |
fais ce que dois, advienne que pourra |
vleonilh |
442 |
13:18:41 |
rus-fre |
proverb |
когда муж глух, а жена слепа, в доме - мир и тишина |
pour faire un bon ménage il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle |
vleonilh |
443 |
13:18:07 |
rus-fre |
proverb |
и не любо, да смейся |
faire bonne mine à mauvais jeu |
vleonilh |
444 |
13:17:46 |
rus-fre |
proverb |
голод - плохой советчик |
la faim est une mauvaise conseillère |
vleonilh |
445 |
13:17:26 |
rus-fre |
proverb |
нужда и голод выгоняют на холод |
la faim chasse le loup hors du bois |
vleonilh |
446 |
13:17:06 |
rus-fre |
proverb |
не дорог подарок, дорога любовь |
la façon de donner vaut mieux que ce qu'on donne |
vleonilh |
447 |
13:16:41 |
rus-fre |
proverb |
своя работа - первый барыш |
on n'est jamais mieux servi que par soi-même |
vleonilh |
448 |
13:16:27 |
rus-fre |
proverb |
всяк сам себе лучший слуга |
on n'est jamais mieux servi que par soi-même |
vleonilh |
449 |
13:16:05 |
rus-fre |
proverb |
свой глаз - алмаз |
il n'est pour voir, que l'œil du maître |
vleonilh |
450 |
13:15:35 |
eng-rus |
gen. |
unintended use |
непредусмотренное использование |
Alik-angel |
451 |
13:15:27 |
rus-fre |
proverb |
свой глаз - алмаз |
face d'homme porte vertu |
vleonilh |
452 |
13:14:24 |
eng-rus |
med. |
BI-RADS |
система классификации результатов маммограмм, позволяющая описывать результаты обследования и в отдельных случаях диагноз (Breast Imaging Reporting and Data System; Шкала разработана Американским колледжем радиологии; распределение результатов по шкале от 0 до 5: BI-RADS 0 – результат нечеткий, необходимо дальнейшее обследование, BI-RADS 1 – патологических изменений не выявлено, BI-RADS 2 – рак не выявлен, но есть менее значительные изменения (напр., кисты), BI-RADS 3 – необходимо повторное обследование через 6 месяцев, вероятность рака составляет около 2 %, BI-RADS 4 – вероятность рака составляет от 23 до 34 %, BI-RADS 5 – вероятность рака составляет 95 %, BI-RADS 6 – поставлен четкий диагноз: рак груди. medscape.com) |
Leya-Richter |
453 |
13:13:23 |
eng-rus |
gen. |
cry in one's beer |
плакаться в жилетку |
Anglophile |
454 |
13:13:11 |
eng-rus |
tech. |
labyrinth washer |
лабиринтная шайба |
LyuFi |
455 |
13:13:09 |
rus-fre |
proverb |
не спрашивай старого, спрашивай бывалого |
expérience passe science |
vleonilh |
456 |
13:12:03 |
rus-ger |
gen. |
земельные ресурсы |
Bodenressourcen |
Dimka Nikulin |
457 |
13:08:10 |
eng-rus |
gen. |
be in with the wrong crowd |
связаться с плохой компанией |
Anglophile |
458 |
13:06:38 |
eng-rus |
gen. |
cross your heart? |
без булды? |
Anglophile |
459 |
13:05:26 |
eng-rus |
comp. |
Link target |
целевая ссылка |
olesya85 |
460 |
13:04:45 |
eng-rus |
slang |
drop |
посредник при сбыте краденого |
Bratets |
461 |
13:03:17 |
eng-rus |
comp. |
Folder target |
ссылка |
olesya85 |
462 |
13:02:03 |
eng-rus |
O&G |
DSO |
оператор распределительной системы (ОРС; Distribution Sysytem Operator) |
bubamara |
463 |
13:00:57 |
eng-rus |
gen. |
be just about to crash and burn |
валиться с ног от усталости |
Anglophile |
464 |
12:57:24 |
eng-rus |
busin. |
mercenary manager |
наёмный менеджер |
golos-tatiana |
465 |
12:57:09 |
eng-rus |
gen. |
cramp someone's style |
мешать |
Anglophile |
466 |
12:53:05 |
eng-rus |
gen. |
what a cradle robber! |
да он тебе в отцы годится! |
Anglophile |
467 |
12:52:07 |
eng-rus |
gen. |
what a cradle snatcher! |
да он тебе в отцы годится! |
Anglophile |
468 |
12:45:38 |
eng-rus |
gen. |
did he speak extempore or read? |
он говорил своими словами или читал по бумажке? |
Belka Adams |
469 |
12:36:11 |
eng-rus |
humor. |
cradle snatcher |
совратитель малолеток |
Anglophile |
470 |
12:35:28 |
eng-rus |
humor. |
cradle robber |
совратитель малолетних |
Anglophile |
471 |
12:28:10 |
eng-rus |
gen. |
where applicable |
где уместно |
Alik-angel |
472 |
12:20:13 |
eng-rus |
gen. |
as per procedure |
согласно процедуре |
Alik-angel |
473 |
12:12:38 |
eng-rus |
biol. |
neurosciences |
нейронауки (употребляется в некоторых общих случаях, когда не требуется уточнение: Нейронауки — междисциплинарная область знаний, занимающаяся изучением нейронных процессов. Традиционно изучением нервной системы занималась нейробиология, однако сейчас нейронауки включают в себя целый ряд областей, таких как когнитивная наука, химия, информатика, инженерия, лингвистика, медицина, физика, философия и психология. Развитие нейронаук повлекло за собой создание новых дисциплин, в частности, нейроэтики, нейрокоммуникаций, нейроархитектуры и нейромаркетинга. wikipedia.org) |
Rudy |
474 |
12:11:21 |
eng-rus |
gen. |
cozy up to |
подлизываться |
Anglophile |
475 |
12:07:54 |
eng-rus |
gen. |
be wrapped up |
души не чаять (in someone – в ком-либо) |
Anglophile |
476 |
12:05:13 |
eng-rus |
sport. |
heptathlon |
семиборье |
Юрий Гомон |
477 |
12:04:22 |
eng-rus |
gen. |
it's a wow |
это что-то с чем-то |
Anglophile |
478 |
12:03:32 |
rus-ger |
mil. |
схрон оружия |
Waffenversteck |
Abete |
479 |
12:02:47 |
eng-rus |
gen. |
in the worst way |
ужасно |
Anglophile |
480 |
12:01:58 |
eng-rus |
gen. |
in the worst way |
позарез |
Anglophile |
481 |
12:01:34 |
eng-rus |
tech. |
welded |
приварной |
Юрий Гомон |
482 |
12:01:07 |
eng-rus |
gen. |
world-beater |
уникум |
Anglophile |
483 |
11:59:51 |
eng-rus |
gen. |
until someone is out of this world |
до потери пульса |
Anglophile |
484 |
11:58:12 |
eng-rus |
gen. |
out of this world |
бесподобный |
Anglophile |
485 |
11:53:42 |
eng-rus |
gen. |
work off irritation |
сорвать раздражение (на ком-либо – on someone) |
Anglophile |
486 |
11:51:41 |
eng-rus |
gen. |
work frustration off |
сорвать злость |
Anglophile |
487 |
11:50:46 |
eng-rus |
gen. |
work frustration off |
срывать злость (on somebody – на ком-либо) |
Anglophile |
488 |
11:50:28 |
eng-rus |
sport. |
standing triple jump |
тройной прыжок с места |
Юрий Гомон |
489 |
11:48:06 |
eng-rus |
gen. |
what are you working up to? |
куда ты клонишь? |
Anglophile |
490 |
11:33:47 |
eng-rus |
ecol. |
rainforest |
влажный лес |
Юрий Гомон |
491 |
11:31:46 |
rus-ger |
agric. |
стельность |
Trächtigkeit (у животных) |
Servuss |
492 |
11:10:51 |
eng-rus |
gen. |
capital commitment |
капитальные затраты (By minimizing capital commitment per site, PM system enables service providers to offer fixed, portable, and mobile broadband services and achieve profitability in a short period of time.) |
Femina |
493 |
11:07:10 |
eng-rus |
gen. |
evidentiate |
продемонстрировать |
Leya-Richter |
494 |
11:06:44 |
rus-ita |
gen. |
пароварка |
vaporiera |
злобный гном с волосатыми ногами |
495 |
11:06:06 |
eng-rus |
agric. |
IFOAM |
Международная федерация движений за органическое сельское хозяйство (The International Federation of Organic Agriculture Movements) |
SWexler |
496 |
10:42:50 |
eng-rus |
product. |
Production and dispatching office |
ПДО (Производственно-диспетчерский отдел) |
Шакиров |
497 |
10:37:57 |
eng-rus |
gen. |
on production of something |
по предъявлении (документа) |
Sorgente |
498 |
10:35:25 |
rus-fre |
gen. |
отработка |
perfectionnement (= усовершенствование) |
shamild |
499 |
10:33:28 |
rus-fre |
gen. |
законопослушный |
citoyen respectueux de la loi (или ..respectueux des lois) |
shamild |
500 |
10:33:26 |
eng-rus |
gen. |
Strike out whichever does not apply |
ненужное вычеркнуть |
Sorgente |
501 |
10:30:14 |
rus-fre |
gen. |
отработка |
mise au point |
shamild |
502 |
10:26:44 |
rus-fre |
gen. |
Излучающая аппаратура |
équipements d'irradiation |
shamild |
503 |
10:19:49 |
eng-rus |
gen. |
cam follower |
опорный ролик |
ermanita |
504 |
9:49:22 |
rus-fre |
gen. |
нейрокомпьютер |
ordinateur neuronal |
shamild |
505 |
9:35:20 |
eng |
abbr. |
not playing with a full deck |
sandwich short of a picnic |
Burdujan |
506 |
9:34:50 |
eng |
abbr. |
the light's on but no one's at home |
sandwich short of a picnic |
Burdujan |
507 |
9:34:14 |
eng |
abbr. |
a few bricks short of a full load |
sandwich short of a picnic |
Burdujan |
508 |
9:33:43 |
eng-rus |
construct. |
commissioning team |
приёмочная комиссия |
Val Voron |
509 |
9:27:46 |
rus-ger |
tech. |
все передающие компоненты остаются выключенными. |
Alle Sendekomponenten bleiben ausgeschaltet. |
Alex Krayevsky |
510 |
9:04:28 |
rus-ger |
tech. |
режим ограниченных функциональных возможностей |
Modus mit eingeschränkter Funktionalität |
Alex Krayevsky |
511 |
9:01:08 |
rus-ger |
tech. |
режим полёта |
Flight Mode |
Alex Krayevsky |
512 |
8:54:47 |
eng-rus |
transp. |
transit restraint |
транспортный фиксатор |
Ася Кудрявцева |
513 |
8:54:34 |
rus-ger |
tech. |
режим полных функциональных возможностей |
Modus mit voller Funktionalität |
Alex Krayevsky |
514 |
8:35:50 |
rus-ger |
gen. |
при первом включении |
beim ersten Einschalten |
Alex Krayevsky |
515 |
8:35:20 |
eng |
gen. |
sandwich short of a picnic |
not playing with a full deck |
Burdujan |
516 |
8:34:50 |
eng |
gen. |
sandwich short of a picnic |
the light's on but no one's at home |
Burdujan |
517 |
8:34:14 |
eng |
gen. |
sandwich short of a picnic |
a few bricks short of a full load |
Burdujan |
518 |
6:14:30 |
eng-rus |
met. |
flotation feed |
питание флотации |
Atenza |
519 |
5:52:07 |
eng-rus |
law |
other parties |
третьи лица |
denghu |
520 |
5:00:25 |
eng-rus |
telecom. |
mesh wire antenna |
решётчатая антенна |
Alex Lilo |
521 |
4:58:43 |
eng-rus |
gen. |
cantenna |
антенна, сделанная из жестяной банки |
Alex Lilo |
522 |
3:56:41 |
eng |
abbr. |
Are We Having Fun Yet? |
AWHFY |
Alex Lilo |
523 |
3:56:30 |
eng |
abbr. |
Are We Going To Have To Go Through This Again? |
AWGTHTGTTA |
Alex Lilo |
524 |
3:56:12 |
eng |
abbr. |
Are We Going To Have To Go Through ALL This Again? |
AWGTHTGTATA |
Alex Lilo |
525 |
3:56:06 |
eng |
abbr. |
And Where Can I Get One |
AWCIGO |
Alex Lilo |
526 |
3:55:43 |
eng |
abbr. |
Anything That Turns You On Baby |
ATTYOB |
Alex Lilo |
527 |
3:54:35 |
eng |
abbr. |
Another Three Letter Acronym |
ATLA |
Alex Lilo |
528 |
3:54:04 |
eng |
abbr. |
At The End Of This Lesson You Will Be Able To |
ATEOTLYWBAT |
Alex Lilo |
529 |
3:53:03 |
eng |
abbr. |
As Per Your Request |
APYR |
Alex Lilo |
530 |
3:52:42 |
eng |
abbr. |
All Praise And Credit |
APAC |
Alex Lilo |
531 |
3:52:18 |
eng |
abbr. |
Age No Bar |
ANB |
Alex Lilo |
532 |
3:51:56 |
eng |
abbr. |
Adios Mother F---er |
AMF |
Alex Lilo |
533 |
3:51:28 |
eng |
abbr. |
As It Were/Was |
AIW |
Alex Lilo |
534 |
3:50:43 |
eng-rus |
abbr. |
AISB |
как я уже говорил (As I Said Before) |
Alex Lilo |
535 |
3:50:07 |
eng |
abbr. |
As I Remember |
AIR |
Alex Lilo |
536 |
3:49:59 |
eng |
abbr. |
Age/Gender/Race No Bar |
AGRNB |
Alex Lilo |
537 |
3:49:27 |
eng |
abbr. |
Age/Gender No Bar |
AGNB |
Alex Lilo |
538 |
3:49:02 |
eng |
abbr. |
Acronym Free Zone |
AFZ |
Alex Lilo |
539 |
3:48:35 |
eng |
abbr. |
As Far As I Understand It |
AFAIUI |
Alex Lilo |
540 |
3:47:32 |
eng |
abbr. |
As Far As I Am Aware |
AFAIAA |
Alex Lilo |
541 |
3:46:44 |
eng |
abbr. |
Abbreviated Coded Rendition Of Name Yielding Meaning |
ACRONYM |
Alex Lilo |
542 |
3:45:49 |
eng |
abbr. |
Already Been Chewed |
ABC |
Alex Lilo |
543 |
3:45:26 |
eng |
abbr. |
American Association Against Acronym Abuse |
AAAAA |
Alex Lilo |
544 |
3:44:06 |
eng |
abbr. |
Age/Sex? |
A/S |
Alex Lilo |
545 |
3:43:01 |
eng-rus |
abbr. |
throwing in your two cents' worth $0.02 |
вставить свои 5 копеек |
Alex Lilo |
546 |
3:35:48 |
eng |
abbr. |
Sequence Number |
Seq. No. (identifies the location of an entry in the printed edition of the Unified Agenda and The Regulatory Plan appearing in the Federal Register. Note that a specific regulatory action will have the same RIN throughout i ts development, but will generally have different sequence numbers in different editions of the Unified Agenda and The Regulatory Plan.) |
Alex Lilo |
547 |
3:35:34 |
eng |
abbr. |
Regulation Identifier Number |
RIN (assigned by the Regulatory Information Service Center to identify each regulatory action listed in the Unified Agenda and The Regulatory Plan, as directed by Executive Order 12866 (section 4(b)). Additionally, OMB has asked agencies to include RINs in the headings of their Rule and Proposed Rule documents when publishing them in the Federal Register to make it easier for the public and agency officials to track the publication history of regulatory actio ns throughout their development.) |
Alex Lilo |
548 |
3:35:05 |
eng |
abbr. |
Regulatory Flexibility Analysis |
RFA (a description and analysis of the impact of a rule on small entities, including small businesses, small governmental jurisdictions, and certain small not-for-profit organizations. The Regulatory Flexibility Ac t (5 U.S.C. 601) requires each agency to prepare an initial RFA for public comment when it is required to publish an NPRM and to make available a final RFA when the final rule is published, unless the agency head certifies that the rule would not have a s ignificant economic impact on a substantial number of small entities.) |
Alex Lilo |
549 |
3:34:22 |
eng |
abbr. |
Public Law |
PL (a law passed by Congress and signed by the President or enacted over his veto. It has general applicability, as opposed to a private law that applies only to those persons or entities specifically designated. Public laws are numb ered in sequence throughout the 2-year life of each Congress; for example, PL 104-5 is the fifth public law of the 104th Congress.) |
Alex Lilo |
550 |
3:33:58 |
eng |
abbr. |
A Notice of Proposed Rulemaking |
NPRM (is the document an agency issues and publishes in the Federal Register that describes and solicits public comments on a proposed regulatory action. Under the Administrative Procedure Act (5 U.S.C. 553), an NPRM must include (at a minimum): a statement of the time, place, and nature of the public rulemaking proceeding, a reference to the legal authority under which the rule is proposed, and either the terms or substance of the proposed rule or a description of the subjects and issues involved.) |
Alex Lilo |
551 |
3:33:01 |
eng |
abbr. |
The Federal Fiscal Year runs from October 1 to September 30 |
FY |
Alex Lilo |
552 |
3:32:15 |
eng |
abbr. |
The Federal Register |
FR (is a daily Federal Government publication that provides a uniform system for publishing Presidential documents, all proposed and final regulations, notices of meetings, and other official documents issued by Federal dep artments and agencies.) |
Alex Lilo |
553 |
3:31:44 |
eng |
abbr. |
An Executive Order |
EO (is a directive from the President to executive agencies, issued under constitutional or statutory authority. Executive orders are published in the Federal Register and in title 3 of the Code of Federal Regulations.) |
Alex Lilo |
554 |
3:30:17 |
eng |
abbr. |
The Code of Federal Regulations |
CFR (is an annual codification of the general and permanent regulations published in the Federal Register by the departments and agencies of the Federal Government. The Code is divided into 50 titles, and each title covers a broad area subject to Federal regulation. The CFR is keyed to and kept up-to-date by the daily issues of the Federal Register.) |
Alex Lilo |
555 |
3:29:40 |
eng |
abbr. |
An Advance Notice of Proposed Rulemaking |
ANPRM (is a preliminary notice, published in the Federal Register, announcing that an agency is considering a regulatory action. The agency issues an ANPRM before it develops a detailed proposed rule. The ANPRM describes the general area that may be subject to regulation and usually asks for public comment on the issues and options being discussed. An ANPRM is issued only when an agency believes it needs to gather more information before proceeding to a notice of proposed rulemaking.) |
Alex Lilo |
556 |
2:56:59 |
eng |
abbr. |
AYT |
Are you there? |
Alex Lilo |
557 |
2:56:41 |
eng |
abbr. |
AWHFY |
Are We Having Fun Yet? |
Alex Lilo |
558 |
2:56:30 |
eng |
abbr. |
AWGTHTGTTA |
Are We Going To Have To Go Through This Again? |
Alex Lilo |
559 |
2:56:12 |
eng |
abbr. |
AWGTHTGTATA |
Are We Going To Have To Go Through ALL This Again? |
Alex Lilo |
560 |
2:56:06 |
eng |
abbr. |
AWCIGO |
And Where Can I Get One |
Alex Lilo |
561 |
2:55:43 |
eng |
abbr. |
ATTYOB |
Anything That Turns You On Baby |
Alex Lilo |
562 |
2:54:35 |
eng |
abbr. |
ATLA |
Another Three Letter Acronym |
Alex Lilo |
563 |
2:54:04 |
eng |
abbr. |
ATEOTLYWBAT |
At The End Of This Lesson You Will Be Able To |
Alex Lilo |
564 |
2:53:03 |
eng |
abbr. |
APYR |
As Per Your Request |
Alex Lilo |
565 |
2:52:42 |
eng |
abbr. |
APAC |
All Praise And Credit |
Alex Lilo |
566 |
2:52:18 |
eng |
abbr. |
ANB |
Age No Bar |
Alex Lilo |
567 |
2:51:56 |
eng |
abbr. |
AMF |
Adios Mother F---er |
Alex Lilo |
568 |
2:51:28 |
eng |
abbr. |
AIW |
As It Were/Was |
Alex Lilo |
569 |
2:50:07 |
eng |
abbr. |
AIR |
As I Recall |
Alex Lilo |
570 |
2:49:59 |
eng |
abbr. |
AGRNB |
Age/Gender/Race No Bar |
Alex Lilo |
571 |
2:49:27 |
eng |
abbr. |
AGNB |
Age/Gender No Bar |
Alex Lilo |
572 |
2:49:02 |
eng |
abbr. |
AFZ |
Acronym Free Zone |
Alex Lilo |
573 |
2:48:35 |
eng |
abbr. |
AFAIUI |
As Far As I Understand It |
Alex Lilo |
574 |
2:47:32 |
eng |
abbr. |
AFAIAA |
As Far As I Am Aware |
Alex Lilo |
575 |
2:46:44 |
eng |
abbr. |
ACRONYM |
Abbreviated Coded Rendition Of Name Yielding Meaning |
Alex Lilo |
576 |
2:45:49 |
eng |
abbr. |
ABC |
Already Been Chewed |
Alex Lilo |
577 |
2:44:39 |
eng |
abbr. |
AAAAA |
Travel club for alcoholics |
Alex Lilo |
578 |
2:44:06 |
eng |
abbr. |
A/S |
Age/Sex? |
Alex Lilo |
579 |
2:43:49 |
eng |
abbr. |
1FTR |
One for the road |
Alex Lilo |
580 |
2:43:01 |
rus |
abbr. |
вставить свои 5 копеек |
throwing in your two cents' worth $0.02 |
Alex Lilo |
581 |
2:35:48 |
eng |
abbr. |
Seq. No. |
Sequence Number (identifies the location of an entry in the printed edition of the Unified Agenda and The Regulatory Plan appearing in the Federal Register. Note that a specific regulatory action will have the same RIN throughout i ts development, but will generally have different sequence numbers in different editions of the Unified Agenda and The Regulatory Plan.) |
Alex Lilo |
582 |
2:35:34 |
eng |
abbr. |
RIN |
Regulation Identifier Number (assigned by the Regulatory Information Service Center to identify each regulatory action listed in the Unified Agenda and The Regulatory Plan, as directed by Executive Order 12866 (section 4(b)). Additionally, OMB has asked agencies to include RINs in the headings of their Rule and Proposed Rule documents when publishing them in the Federal Register to make it easier for the public and agency officials to track the publication history of regulatory actio ns throughout their development.) |
Alex Lilo |
583 |
2:35:05 |
eng |
abbr. |
RFA |
Regulatory Flexibility Analysis (a description and analysis of the impact of a rule on small entities, including small businesses, small governmental jurisdictions, and certain small not-for-profit organizations. The Regulatory Flexibility Ac t (5 U.S.C. 601) requires each agency to prepare an initial RFA for public comment when it is required to publish an NPRM and to make available a final RFA when the final rule is published, unless the agency head certifies that the rule would not have a s ignificant economic impact on a substantial number of small entities.) |
Alex Lilo |
584 |
2:33:58 |
eng |
abbr. |
NPRM |
A Notice of Proposed Rulemaking (is the document an agency issues and publishes in the Federal Register that describes and solicits public comments on a proposed regulatory action. Under the Administrative Procedure Act (5 U.S.C. 553), an NPRM must include (at a minimum): a statement of the time, place, and nature of the public rulemaking proceeding, a reference to the legal authority under which the rule is proposed, and either the terms or substance of the proposed rule or a description of the subjects and issues involved.) |
Alex Lilo |
585 |
2:33:01 |
eng |
abbr. |
FY |
The Federal Fiscal Year (runs from October 1 to September 30) |
Alex Lilo |
586 |
2:32:15 |
eng |
abbr. |
FR |
The Federal Register (is a daily Federal Government publication that provides a uniform system for publishing Presidential documents, all proposed and final regulations, notices of meetings, and other official documents issued by Federal dep artments and agencies.) |
Alex Lilo |
587 |
2:31:44 |
eng |
abbr. |
EO |
An Executive Order (is a directive from the President to executive agencies, issued under constitutional or statutory authority. Executive orders are published in the Federal Register and in title 3 of the Code of Federal Regulations.) |
Alex Lilo |
588 |
2:30:17 |
eng |
abbr. |
CFR |
The Code of Federal Regulations (is an annual codification of the general and permanent regulations published in the Federal Register by the departments and agencies of the Federal Government. The Code is divided into 50 titles, and each title covers a broad area subject to Federal regulation. The CFR is keyed to and kept up-to-date by the daily issues of the Federal Register.) |
Alex Lilo |
589 |
2:29:40 |
eng |
abbr. |
ANPRM |
An Advance Notice of Proposed Rulemaking (is a preliminary notice, published in the Federal Register, announcing that an agency is considering a regulatory action. The agency issues an ANPRM before it develops a detailed proposed rule. The ANPRM describes the general area that may be subject to regulation and usually asks for public comment on the issues and options being discussed. An ANPRM is issued only when an agency believes it needs to gather more information before proceeding to a notice of proposed rulemaking.) |
Alex Lilo |
590 |
2:20:23 |
eng-rus |
relig. |
these that have turned the world upside down KJV |
всесветные возмутители (синодальный перевод; Acts 17:6) |
Alex Lilo |
591 |
1:44:35 |
rus-ger |
med. |
протеинурия |
Eiweißharnen |
kitti |
592 |
1:42:26 |
rus-ger |
med. |
диабетическая стопа |
diabetischer Fuß |
kitti |
593 |
1:36:25 |
eng-rus |
gen. |
nip in the bloom |
пресекать в корне |
Burdujan |
594 |
1:28:10 |
eng-rus |
gen. |
a fine kettle of fish |
хорошенькое дело! |
Burdujan |
595 |
1:27:40 |
eng-rus |
gen. |
a fine kettle of fish |
весёленькая история! |
Burdujan |
596 |
1:17:20 |
rus-ger |
busin. |
карантинный склад |
Quarantänelager |
vadim_shubin |
597 |
1:12:39 |
eng-rus |
tech. |
copper-molybdenum combine |
медно-молибденовый комбинат |
Alex_Odeychuk |
598 |
1:10:11 |
rus-fre |
law |
точка отсчёта |
point de départ (при отсчете необходимых сроков, например сроков действия патентов) |
alaudo |
599 |
1:09:47 |
eng-rus |
tech. |
electrical engineering industry |
электротехническая промышленность |
Alex_Odeychuk |
600 |
1:07:26 |
eng-rus |
tech. |
electrotechnical plant |
электротехнический завод |
Alex_Odeychuk |
601 |
1:02:42 |
eng-rus |
silic. |
slate plant |
шиферный завод |
Alex_Odeychuk |
602 |
1:02:18 |
eng-rus |
silic. |
slate combine |
шиферный комбинат |
Alex_Odeychuk |
603 |
0:55:52 |
rus-fre |
gen. |
круглая печать |
sceau rond |
Vikusia |
604 |
0:52:48 |
eng-rus |
gen. |
adrenalin rush |
адреналиновый всплеск |
Smartie |
605 |
0:51:12 |
eng-rus |
silic. |
cement-slate factory |
цементно-шиферный завод |
Alex_Odeychuk |
606 |
0:41:18 |
eng-rus |
silic. |
slate production |
шиферное производство |
Alex_Odeychuk |
607 |
0:36:33 |
eng-rus |
gen. |
ply journalism |
заниматься журналистикой |
oleks_aka_doe |
608 |
0:36:18 |
eng-rus |
obs. |
fippence |
пять пенсов (five pence) |
Burdujan |
609 |
0:35:12 |
eng-rus |
silic. |
cement production |
цементное производство |
Alex_Odeychuk |
610 |
0:34:02 |
eng-rus |
gen. |
nice as ninepence |
с иголочки |
Burdujan |
611 |
0:33:01 |
eng-rus |
gen. |
nice as ninepence |
все блестит |
Burdujan |
612 |
0:32:41 |
eng-rus |
gen. |
Nice as Ninepence |
чистенький |
Burdujan |
613 |
0:25:15 |
eng-rus |
fig. |
connect the dots |
сопоставить факты |
Belka Adams |
614 |
0:24:55 |
eng-rus |
gen. |
never-never land |
утопия |
Burdujan |
615 |
0:16:35 |
rus-ger |
gen. |
хозяйство |
Haushalt |
kitti |
616 |
0:15:06 |
eng-rus |
silic. |
manufacturing of asbestos-cement pipes |
производство асбестоцементных труб |
Alex_Odeychuk |
617 |
0:02:01 |
rus-fre |
gen. |
предпринимательство |
entreprenariat |
Vikusia |