1 |
23:46:40 |
eng-rus |
inf. |
whispering interpreting |
перевод нашёптыванием |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:45:29 |
eng-rus |
IT |
log on window |
окно ввода имени и пароля |
Julchonok |
3 |
23:29:44 |
eng-rus |
gen. |
at a party |
в гостях |
ART Vancouver |
4 |
23:26:01 |
eng-rus |
gen. |
meddling |
вмешательство |
desperata |
5 |
23:20:47 |
eng |
abbr. energ.syst. |
NERC |
North American Electric Reliability Corporation (It is the successor to the North American Electric Reliability Council) |
larissza |
6 |
23:19:52 |
eng-rus |
med. |
oral aversion |
оральное отвращение |
НаташаВ |
7 |
23:16:52 |
eng-rus |
gen. |
flippantly |
легкомысленно |
nouray |
8 |
22:32:17 |
eng-rus |
ed. |
Legal Ukrainian |
украинский язык по правоведческому направлению (название учебной дисциплины; контекстуальный перевод на англ. язык) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:29:58 |
eng-rus |
ed. |
Legal English |
английский язык по программе правоведческого профиля (контекстуальный перевод на англ. язык) |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:14:35 |
rus-ger |
mach.mech. |
подкладка |
Abstandsblock (в испытательной установке, прессе и т. п.) |
OlgaST |
11 |
22:13:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
shrink |
мозгоправ (психотерапевт, психиатр) |
Pirvolajnen |
12 |
22:11:39 |
rus-fre |
gen. |
кануть в бездну |
évaporer dans le néant |
Silina |
13 |
21:50:31 |
eng-rus |
ling. |
locative |
предложный падеж |
Alex_Odeychuk |
14 |
21:49:02 |
rus-fre |
gen. |
пошатнуться о удара |
tituber sous la choc |
Silina |
15 |
21:48:03 |
eng-rus |
gen. |
certification system in the sphere of fire safety |
система сертификации в сфере пожарной безопасности |
В. Бузаков |
16 |
21:46:28 |
rus-fre |
gen. |
двести км. в час |
deux cent kilomètres à l'heure |
Silina |
17 |
20:54:02 |
eng-rus |
ed. |
Institute of Urban Development, Management and Regional Economics |
ИГУРЭ (Институт градостроительства, управления и региональной экономики) |
AliceKa |
18 |
20:51:47 |
eng-rus |
ed. |
Institute of Urban Development, Management and Regional Economics |
Институт градостроительства, управления и региональной экономики (ИГУРЭ) |
AliceKa |
19 |
20:46:44 |
eng-rus |
gen. |
IBFRA |
Международная ассоциация исследований бореальных лесов |
emmaus |
20 |
20:43:11 |
eng-rus |
slang |
underdog |
терпила |
nuclear |
21 |
20:42:12 |
rus-ger |
med. |
превертебральный |
prävertebral |
Laminaria |
22 |
20:41:55 |
eng-rus |
ed. |
FSAEI |
ФГАОУ (федеральное государственное автономное образовательное учреждение) |
AliceKa |
23 |
20:31:27 |
eng-rus |
mil. |
ferrite-cored |
магнитно-порошковый |
Vladey |
24 |
20:29:18 |
eng-rus |
gen. |
as all hell |
дьявольски |
Tink |
25 |
20:25:35 |
eng-rus |
gen. |
reading matter |
письменные материалы |
Alexander Demidov |
26 |
20:11:58 |
eng-rus |
gen. |
partially mismatched donor |
частично несовместимый донор |
AlexU |
27 |
20:09:04 |
eng-rus |
gen. |
matched donor |
совместимый донор |
AlexU |
28 |
20:04:10 |
eng-rus |
relig. |
mother of God |
Матерь Божья |
Tink |
29 |
19:58:26 |
eng-rus |
nano |
FQE |
эффективность гашения люминесценции квантовых точек (fluorescence quenching efficiency) |
YKV |
30 |
19:56:50 |
eng-rus |
automat. |
Auto Tool Length Measurement |
система автоматического измерения длины инструмента |
Hlaford |
31 |
19:42:30 |
eng-rus |
ed. |
generate a higher return from education |
повышать качество образования |
akimboesenko |
32 |
19:29:16 |
eng-rus |
gen. |
unrelated donor |
донор, не являющийся родственником |
AlexU |
33 |
19:23:56 |
eng-rus |
gen. |
family donor |
семейный донор |
AlexU |
34 |
19:22:31 |
eng-rus |
dril. |
stage length |
шаг винтовой линии (ротора ВЗД) |
Alexander Dolgopolsky |
35 |
19:18:57 |
eng-rus |
gen. |
meds |
лекарства |
Junh |
36 |
19:17:29 |
eng-rus |
gen. |
European Group for Blood and Marrow Transplantation |
Европейская Ассоциация по трансплантации крови и костного мозга |
AlexU |
37 |
19:07:50 |
eng-rus |
med. |
testosterone replacement |
заместительная терапия тестостероном |
Dmitrarka |
38 |
19:06:47 |
eng-rus |
myth. |
Bith |
Кессайр |
Junh |
39 |
19:03:20 |
eng-rus |
myth. |
Salmon of Wisdom |
лосось мудрости |
Junh |
40 |
19:02:04 |
eng-rus |
names |
Fintan |
Финтан (Белый Старец) |
Junh |
41 |
18:59:17 |
rus-fre |
cook. |
собственного приготовления |
fait maison |
transland |
42 |
18:58:19 |
eng-rus |
ling. |
East Slavic language |
восточнославянский язык |
Serho |
43 |
18:46:35 |
eng-rus |
telecom. |
interconnect |
плата за присоединение к сети другого оператора связи |
Yeldar Azanbayev |
44 |
18:18:49 |
rus-fre |
cardiol. |
симптом Харцера |
signe de Harzer (локализация сердечного толчка в эпигастральной области) |
Koshka na okoshke |
45 |
18:14:50 |
rus-fre |
cardiol. |
симптом Карвальо |
signe de Carvalho (признак трикуспидальной недостаточности) |
Koshka na okoshke |
46 |
18:13:56 |
eng-rus |
med. |
successor tooth |
последующий зуб |
Juliafranchuk |
47 |
18:08:35 |
eng-rus |
inf. |
what's her face |
как там её (когда не удается вспомнить имя: Dave has been dating what's her face for a few months now.) |
inn |
48 |
18:07:55 |
eng-rus |
inf. |
what's his face |
этот, как там его (если не удается вспомнить имя: Hey, are you going to what's-his-face's party tonight? • She started dating old what's-his-face, John Mellencamp, took to wearing leather jackets and I haven't seen her since. • And then what's his face showed up at the party and ruined the whole thing!) |
inn |
49 |
18:05:48 |
eng-rus |
ecol. |
silt density index |
индекс плотности взвешенных частиц (часто используется дословный перевод "индекс плотности осадка") |
monosyllabique |
50 |
18:03:39 |
rus-spa |
gen. |
быть заметным |
no tener pérdida |
Aneli_ |
51 |
18:02:32 |
rus-spa |
gen. |
этот дом легко найти |
esta casa no tiene pérdida |
Aneli_ |
52 |
18:01:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
ONAN |
способ охлаждения ONAN (Oil Natural Air Natural, смю ткж. ONAF) |
ivanishev |
53 |
17:59:02 |
rus-fre |
ophtalm. |
конъюнктивальная инъекция |
injection conjonctivale |
Koshka na okoshke |
54 |
17:57:39 |
rus-dut |
gen. |
нержавеющая сталь |
roestvrijstaal |
Yerkwantai |
55 |
17:50:51 |
eng-rus |
account. |
opposite account, corresponding account |
парный счёт |
ptraci |
56 |
17:50:42 |
eng-rus |
auto. |
flex pipe |
сильфон (гибкая плетеная трубка в выхлопной система автомобиля) |
udafflong |
57 |
17:46:31 |
rus-fre |
ed. |
среднее образование |
baccalauréat |
transland |
58 |
17:45:55 |
eng-rus |
brew. |
RIMS |
система настойного затирания с рециркуляцией (homebrewing термин: Recirculating Infusion Mash System) |
alemaster |
59 |
17:42:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
reactivation |
вывод скважины из консервации |
evermore |
60 |
17:42:11 |
eng-rus |
med. |
Study Close Down |
Закрытие исследования |
Andy |
61 |
17:38:38 |
eng-rus |
geogr. |
Novy Urengoy |
Новый Уренгой (wikipedia.org) |
Aelkris |
62 |
17:37:07 |
eng-rus |
med. |
Statistical Hypotheses |
Статистические гипотезы (Гипотезы, которые относятся к виду или отдельным параметрам распределения случайной величины) |
Andy |
63 |
17:36:54 |
eng-rus |
brew. |
HERMS |
заторная система рециркуляционного теплообмена (Homebrew термин: Heat Exchange Recirculation Mashing system) |
alemaster |
64 |
17:28:06 |
eng-rus |
tech. |
expected life |
номинальный срок службы |
translator911 |
65 |
17:25:20 |
rus-fre |
gen. |
исполнять из репертуара Шопена |
jouer du Chopin |
Silina |
66 |
17:23:42 |
rus-fre |
gen. |
играть на гитаре |
faire de la guitare |
Silina |
67 |
17:21:44 |
rus-fre |
gen. |
заниматься фортепиано |
faire du piano |
Silina |
68 |
17:19:36 |
eng-rus |
med. |
Standard Medical therapy |
стандартная терапия |
Andy |
69 |
17:19:12 |
eng-rus |
med. |
Standard Medical Treatment |
Стандартное лечение (терапия; therapy) |
Andy |
70 |
17:17:56 |
rus-ger |
gen. |
приют для бездомных животных |
Tierheim |
deleted_user |
71 |
17:07:36 |
eng-rus |
med. |
Source Data Verification |
Проверка верификация первичных данных (В соответствии со стандартами GCP содержащиеся в ИРФ данные должны быть проверены путем сравнения с первичной документацией. Проверка исходных данных необходима для подтверждения их реальности) |
Andy |
72 |
17:06:27 |
eng-rus |
med. |
Site Audit |
Аудит клинической базы (Может осуществляться внутренними (сотрудники компании-спонсора или КИО) или внешними аудиторами, а также инспекторами различных регуляторных органов) |
Andy |
73 |
17:05:29 |
eng-rus |
med. |
bad aftertaste |
неприятный привкус |
ННатальЯ |
74 |
17:02:13 |
eng-rus |
med. |
Significance Test |
Проверка достоверности |
Andy |
75 |
17:01:49 |
eng-rus |
slang |
gruds |
трусы (from adjective "cruddy" (encrusted with dirt)) |
Andrew Goff |
76 |
17:01:19 |
eng-rus |
med. |
Signed Informed Consent |
Подписанное информированное согласие |
Andy |
77 |
17:00:19 |
eng-rus |
med. |
stirring motor |
электродвигатель для перемешивания жидкостей (в анализаторе) |
4uzhoj |
78 |
16:58:35 |
eng-rus |
med. |
metallic aftertaste |
металлический привкус во рту |
ННатальЯ |
79 |
16:57:52 |
eng-rus |
polit. |
South-Asian Regional Cooperation |
Организация сотрудничества стран Южной Азии |
grafleonov |
80 |
16:56:56 |
eng-rus |
gen. |
get in contact with |
налаживать контакты |
karnup |
81 |
16:56:41 |
eng-rus |
med. |
Self-Assessment Questionnaire |
Опросник для самооценки |
Andy |
82 |
16:55:53 |
eng-rus |
med. |
Safety and Tolerability |
Безопасность и переносимость |
Andy |
83 |
16:53:46 |
rus-spa |
inf. |
деньги мн.ч |
perra |
Otranreg |
84 |
16:53:41 |
eng-rus |
med. |
Responsibilities within clinical trials |
Обязанности, связанные с клиническим испытанием |
Andy |
85 |
16:52:56 |
eng-rus |
med. |
Research Nurse |
Медицинская сестра клинического исследования |
Andy |
86 |
16:52:13 |
rus-spa |
gen. |
проститутка |
perra |
Otranreg |
87 |
16:50:19 |
rus-spa |
inf. |
монета номиналом в 5 сантимов |
perra chica |
Otranreg |
88 |
16:49:13 |
eng-rus |
med. |
Regulatory Approval |
Разрешение регуляторного органа |
Andy |
89 |
16:47:58 |
eng-rus |
law |
material subsidiary |
основное дочернее предприятие |
Alexander Matytsin |
90 |
16:46:01 |
eng-rus |
law |
material subsidiary |
основное дочернее общество |
Alexander Matytsin |
91 |
16:44:45 |
eng-rus |
gen. |
light the blue touchpaper |
вызвать гнев, возмущение |
Koltun |
92 |
16:38:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
marshalling rack |
кросс-шкаф (Marshalling racks in power plants are the termination interfaces between the power plant signal and control cabling and the main cabling going to the main control room) |
ivanishev |
93 |
16:25:38 |
eng-rus |
gen. |
rotary snowplough |
шнекоротор |
Alexander Demidov |
94 |
16:25:34 |
eng-rus |
econ. |
stock split ratio |
коэффициент дробления акций (количество новых акций за одну старую) |
sbogatyrev |
95 |
16:18:00 |
eng-rus |
polit. |
Spaso House |
"Спасо-Хауз" (резиденция посла США в Москве) |
grafleonov |
96 |
16:17:27 |
eng-rus |
med. |
large intestine polyp |
полип толстой кишки |
ННатальЯ |
97 |
16:15:12 |
eng-rus |
gen. |
sliced bread |
нарезной хлеб |
GeorgeK |
98 |
16:13:19 |
eng-rus |
polit. |
Special Adviser to the President for Foreign Affairs |
специальный советник президента по внешнеполитическим вопросам (США) |
grafleonov |
99 |
16:12:02 |
eng-rus |
gen. |
spirit of bayonet |
наступательный дух |
grafleonov |
100 |
16:10:24 |
eng-rus |
gen. |
free use agreement |
договор безвозмездного пользования |
Alexander Demidov |
101 |
16:09:56 |
eng-rus |
gen. |
spiritual liaison |
духовная связь |
grafleonov |
102 |
16:06:18 |
eng-rus |
mil. |
splendid first strike |
упреждающий удар (уничтожающий силы противника и обеспечивающий победу) |
grafleonov |
103 |
16:05:23 |
rus-ger |
gen. |
противопожарный клапан |
Brandschutzklappe |
vitushka |
104 |
16:04:33 |
eng-rus |
amer. |
Hoover Building |
штаб-квартира ФБР (по имени создателя ФБР Эдгара Гувера) |
Tink |
105 |
16:03:54 |
eng-rus |
gen. |
spy mania |
шпиономания |
grafleonov |
106 |
16:02:10 |
eng-rus |
gen. |
spycatcher |
контрразведчик |
grafleonov |
107 |
15:59:52 |
eng-rus |
automat. |
tool waiting time |
время ожидания инструмента (tool waiting time is "the time duration for which the machine on which part is loaded must wait until all required tools for the part become available") |
Hlaford |
108 |
15:58:03 |
eng-rus |
fin. |
distribution |
выплата дохода (акционерам, участникам, пайщикам) |
Alexander Matytsin |
109 |
15:57:52 |
eng |
abbr. polit. |
SARC |
South-Asian Regional Cooperation |
grafleonov |
110 |
15:57:16 |
rus-fre |
cardiol. |
кардиомегалия |
cardiomégalie |
Koshka na okoshke |
111 |
15:53:44 |
eng-rus |
med. |
minor stroke |
"малый инсульт" (редко используемый термин, означающий инсульт, при котором полное восстановление наступает в течение 24-72 ч, иногда – 1 нед.) |
ННатальЯ |
112 |
15:53:04 |
eng-rus |
tech. |
expanded teflon |
вспененный политетрафторэтилен |
AGO |
113 |
15:52:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
constrict pupil |
сузить зрачок |
leahengzell |
114 |
15:52:26 |
eng-rus |
tech. |
expanded PTFE |
вспененный политетрафторэтилен |
AGO |
115 |
15:50:22 |
rus-dut |
gen. |
отрывок |
onderdeel (выдержка из текста) |
КоШШа |
116 |
15:49:05 |
eng-rus |
gen. |
clear the customs |
пройти таможенную очистку |
Alexander Demidov |
117 |
15:42:27 |
eng-rus |
polit. |
Standards of Official Conduct Committee |
Комитет по контролю за соблюдением парламентских процедур |
grafleonov |
118 |
15:41:48 |
eng-rus |
biochem. |
validated assay |
валидированный анализ (proz.com) |
owant |
119 |
15:41:10 |
eng-rus |
hist. |
starvelings' revolt |
голодный бунт |
grafleonov |
120 |
15:40:08 |
eng-rus |
gen. |
State Archive |
Государственный архив |
grafleonov |
121 |
15:38:29 |
eng-rus |
polit. |
State of the Nation Address |
Послание Президента высшему законодательному органу о положении в стране (в России оглашается ежегодно на совместном заседании обеих палат) |
grafleonov |
122 |
15:36:08 |
eng-rus |
transp. |
TRANSPORT EMERGENCY CARD |
Аварийная карточка системы информации об опасности (В соответствии с "Правилами перевозки опасных грузов автомобильным транспортом", утверждеными Приказом Минтранса РФ от 8 августа 1995 г. N 73.) |
smovas |
123 |
15:36:02 |
eng-rus |
polit. |
State Secretary for Religious Affairs |
министр по делам религий |
grafleonov |
124 |
15:35:39 |
rus-ita |
gen. |
карапуз |
bamboccio |
Lesnykh |
125 |
15:35:28 |
eng-rus |
gen. |
rotary snowplough |
снегоротор |
Alexander Demidov |
126 |
15:34:08 |
eng-rus |
EBRD |
meaningful consultation |
содержательные консультации |
votrin |
127 |
15:33:40 |
eng-rus |
sociol. |
status crystallization |
соответствие своему статусу (напр., высокообразованный специалист на престижной высокооплачиваемой работе) |
grafleonov |
128 |
15:29:36 |
eng-rus |
gen. |
mailshot |
рассылка |
Andrew Goff |
129 |
15:29:04 |
eng-rus |
gen. |
Street Offences Act |
Закон о борьбе с нарушениями общественного порядка на улицах (Великобритания) |
grafleonov |
130 |
15:23:27 |
rus-ita |
gen. |
набросок |
scheletro |
Lesnykh |
131 |
15:23:09 |
eng-rus |
busin. |
effective date |
дата подписания (контекстуальный перевод; наиболее часто употребляемый термин в зарубежной документации; не следует использовать, если документом предусматривается иная дата вступления в силу, нежели в момент подписания)) |
K48 |
132 |
15:17:38 |
eng-rus |
gen. |
oven mitt |
прихватка |
Tink |
133 |
15:17:37 |
eng |
abbr. sport. |
Russia Chess Federation |
RCF |
Yakov |
134 |
15:17:09 |
rus-ita |
gen. |
внезапно |
improvvisamente |
Lesnykh |
135 |
15:11:42 |
eng-rus |
gen. |
strong links |
прочные связи |
grafleonov |
136 |
15:10:00 |
eng-rus |
gen. |
strong rumors |
упорные слухи |
grafleonov |
137 |
15:08:47 |
eng-rus |
gen. |
strong silence |
враждебное молчание |
grafleonov |
138 |
15:07:44 |
eng-rus |
gen. |
strongly-worded |
в резких выражениях |
grafleonov |
139 |
15:07:17 |
eng-rus |
gen. |
strongly-worded |
в сильных выражениях |
grafleonov |
140 |
15:07:05 |
rus-spa |
inf. |
монета номиналом в 10 сантимов |
perra gorda |
Otranreg |
141 |
15:06:24 |
rus-spa |
inf. |
монета номиналом в 10 сантимов |
perro grande |
Otranreg |
142 |
15:05:50 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Overseas Development Institute |
Институт развития зарубежных стран |
marina_aid |
143 |
15:03:09 |
eng-rus |
gen. |
disappear from someone's radar screen |
пропасть из поля зрения |
disk_d |
144 |
15:01:42 |
eng-rus |
inf. |
stuck-in-the-mud |
устаревший |
grafleonov |
145 |
14:55:52 |
eng-rus |
gen. |
unified tax payment |
единый налоговый платёж |
disk_d |
146 |
14:53:24 |
eng-rus |
health. |
Московский городской фонд обязательного медицинского страхования, Moscow State Obligatory Health Insurance Fund |
МГОФМС |
Olga N |
147 |
14:49:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
Refractive Error |
рефракционная аномалия |
leahengzell |
148 |
14:47:03 |
eng-rus |
gen. |
drive someone to bankruptcy |
обанкротить |
disk_d |
149 |
14:41:58 |
rus-ger |
econ. |
взымать комиссию |
eine Provision wird fällig |
helga_de |
150 |
14:41:01 |
rus-ger |
econ. |
взымать комиссию |
eine Provision erheben |
helga_de |
151 |
14:38:23 |
eng-rus |
med. |
European AIDS Clinical Society |
Европейское клиническое общество по изучению СПИД |
Dimpassy |
152 |
14:38:09 |
eng |
abbr. med. |
European AIDS Clinical Society |
EACS (Европейское клиническое общество по изучению СПИД) |
Dimpassy |
153 |
14:30:49 |
eng-rus |
busin. |
business conditions |
коммерческие условия |
Alexander Matytsin |
154 |
14:28:13 |
eng-rus |
slang |
double penetration |
"двойное проникновение" (одна женщина + двое мужчин) |
grafleonov |
155 |
14:20:17 |
rus-ita |
med. |
надпочечники |
surreni |
paghjella |
156 |
14:17:59 |
rus-ita |
med. |
жёлчный проход |
vie biliari |
paghjella |
157 |
14:17:37 |
eng |
abbr. sport. |
RCF |
Russia Chess Federation |
Yakov |
158 |
14:16:55 |
eng-rus |
gen. |
breath strips |
пластинки для свежести дыхания |
grafleonov |
159 |
14:16:17 |
eng-rus |
bank. |
lead supervisor concept |
концепция создания единого надзорного органа |
Childofsky |
160 |
14:15:08 |
eng-rus |
med. |
non-thyroidal illness syndrome |
эутиреоидный патологический синдром (отклонения в содержании сывороточных тиреоидных гормонов в результате периферических изменений их метаболизма и транспорта у больных с нетиреоидными заболеваниями) |
Игорь_2006 |
161 |
14:14:44 |
rus-spa |
fin. |
исполняемый в первоочередном порядке |
preferred |
Alexander Matytsin |
162 |
14:13:47 |
eng-rus |
gen. |
lead time |
срок поставки |
Lynsord |
163 |
14:13:24 |
eng-rus |
med. |
sick euthyroid syndrome |
эутиреоидный патологический синдром (отклонения в содержании сывороточных тиреоидных гормонов в результате периферических изменений их метаболизма и транспорта у больных с нетиреоидными заболеваниями) |
Игорь_2006 |
164 |
14:12:21 |
eng-rus |
med. |
euthyroid sick syndrome |
эутиреоидный патологический синдром (отклонения в содержании сывороточных тиреоидных гормонов в результате периферических изменений их метаболизма и транспорта у больных с нетиреоидными заболеваниями) |
Игорь_2006 |
165 |
14:12:04 |
rus-spa |
busin. |
уходящий в отставку |
dimisionario |
Alexander Matytsin |
166 |
14:09:54 |
rus-ita |
med. |
инфекционист |
infettivologo |
paghjella |
167 |
14:08:50 |
rus-spa |
econ. |
уровень |
tasa |
Alexander Matytsin |
168 |
14:07:55 |
rus-spa |
econ. |
уровень безработицы |
tasa de desempleo |
Alexander Matytsin |
169 |
14:07:19 |
eng-rus |
virol. |
protease inhibitor experienced patients |
пациенты с богатым анамнезом ПИ терапии |
NatVer |
170 |
14:06:31 |
rus-spa |
gen. |
плачевное состояние |
estado ruinoso |
Alexander Matytsin |
171 |
14:05:02 |
rus-spa |
gen. |
плачевный |
ruinoso |
Alexander Matytsin |
172 |
14:03:47 |
eng-rus |
virol. |
incremental resistance |
дополнительная устойчивость |
NatVer |
173 |
14:02:26 |
rus-spa |
coll. |
общество |
ciudadanía |
Alexander Matytsin |
174 |
14:01:57 |
rus-spa |
coll. |
граждане |
ciudadanía |
Alexander Matytsin |
175 |
13:58:04 |
eng-rus |
pharm. |
control arm |
контрольная группа (в плацебо-контролируемом исследовании безопасности и эффективности лекарственного препарата) |
NatVer |
176 |
13:55:59 |
rus-spa |
traf. |
Центр управления дорожным движением |
Centro de Gestión de Tráfico |
Alexander Matytsin |
177 |
13:54:46 |
eng-rus |
UN |
SEA Protocol |
Протокол по СЭО (Протокол по стратегической экологической оценке (Киев, 2003 г.) unece.org) |
'More |
178 |
13:53:33 |
eng-rus |
construct. |
approved |
разрешённый к применению (напр., заказчиком) |
VPK |
179 |
13:51:58 |
eng-rus |
UN |
Implementation Committee |
Комитет по осуществлению (см. Конвенция об Оценке Воздействия на Окружающую Среду ОВОС в Трансграничном Контексте unece.org) |
'More |
180 |
13:44:33 |
eng-rus |
UN |
Working Group on EIA |
Рабочая Группа по ОВОС (Рабочая группа по Оценке Воздействия на Окружающую Среду (ОВОС) является вспомогательным органом Совещания Сторон, учрежденным для содействия осуществлению Конвенции и для регулирования плана работы (решение I/2 Совещания Сторон). unece.org) |
'More |
181 |
13:42:03 |
rus-ger |
gen. |
страховка от пожара |
Brandschutzversicherung |
anastasia_le |
182 |
13:41:26 |
eng-rus |
gen. |
hauling appliance |
приспособление для транспорта |
Alexander Demidov |
183 |
13:38:09 |
eng |
abbr. med. |
EACS |
European AIDS Clinical Society (Европейское клиническое общество по изучению СПИД) |
Dimpassy |
184 |
13:33:06 |
eng-rus |
construct. |
HAZOP study |
исследование опасных производственных факторов (выполняется на стадии проектирования) |
Евгений Киян |
185 |
13:25:01 |
eng-rus |
law |
Consumer Guarantees Act |
Закон о гарантиях потребителей (принят в Новой Зеландии) |
Никси |
186 |
13:21:20 |
eng-rus |
transp. |
transport and forwarding |
транспортно-экспедиционные услуги |
K48 |
187 |
13:14:45 |
eng-rus |
inet. |
incubator center |
технопарк |
Nesmeyanna |
188 |
13:11:22 |
rus-ger |
med. |
сочетанное гипоксически-геморрагическое поражение центральной нервной системы |
hypoxische und hämorrhagische Affektion des Zentralnervensystems |
irene_ya |
189 |
13:03:52 |
eng-rus |
slang |
engage in smuggling |
контрабасить |
Anglophile |
190 |
13:02:48 |
eng-rus |
gen. |
IFFN |
Международная информация о лесных пожарах |
emmaus |
191 |
13:02:19 |
eng-rus |
gen. |
able seaman certificate |
свидетельство квалифицированного матроса |
karnup |
192 |
12:59:06 |
rus-lav |
gen. |
непонятки |
nesaprotamas lietas |
Anglophile |
193 |
12:57:05 |
eng-rus |
gen. |
foment instability across |
разжигать очаг нестабильности |
triumfov |
194 |
12:56:42 |
eng-rus |
notar. |
Representative office details card |
карточка сведений о представительстве (документ в виде таблицы, в котором указаны все сведения о представительстве иностранного юридического лица на территории РФ) |
Olga N |
195 |
12:55:32 |
rus |
gen. |
вендор |
см. поставщик |
Alexander Oshis |
196 |
12:53:43 |
rus-lav |
gen. |
кинуть |
piečakarēt ("подвести") |
Anglophile |
197 |
12:52:37 |
eng-rus |
med. |
chemotherapy-induced acral erythema |
ладонно-подошвенный синдром (онемение, парестезия, покалывание или покраснение, дискомфорт или болезненность ладоней и/или подошв вследствие длительной инфузионной терапии) |
Игорь_2006 |
198 |
12:51:44 |
eng-rus |
str.mater. |
first-pole-to-clear factor |
Коэффициент соотношения между сопротивлением заземляющих устройств и сопротивления грунта (proz.com) |
st_yan |
199 |
12:51:38 |
eng-rus |
avia. |
ship set |
самолётокомплект |
Lynsord |
200 |
12:51:34 |
eng-rus |
med. |
acral erythrodysesthesia syndrome |
ладонно-подошвенный синдром (онемение, парестезия, покалывание или покраснение, дискомфорт или болезненность ладоней и/или подошв вследствие длительной инфузионной терапии) |
Игорь_2006 |
201 |
12:49:27 |
eng-rus |
med. |
palmoplantar erythrodysesthesia syndrome |
ладонно-подошвенный синдром (онемение, парестезия, покалывание или покраснение, дискомфорт или болезненность ладоней и/или подошв вследствие длительной инфузионной терапии) |
Игорь_2006 |
202 |
12:48:20 |
eng-rus |
gen. |
be knowledgeable |
петрить (about) |
Anglophile |
203 |
12:47:26 |
rus-spa |
tech. |
дроссельный клапан |
válvula de mariposa |
Aneli_ |
204 |
12:47:02 |
eng-rus |
gen. |
draw the ire of |
вызывать гнев |
triumfov |
205 |
12:45:56 |
rus-fre |
gen. |
трогать |
toucher à qu'ch (ч.-л.) |
Silina |
206 |
12:42:27 |
eng-rus |
med. |
erythrodysesthesia syndrome |
ладонно-подошвенный синдром (онемение, парестезия, покалывание или покраснение, дискомфорт или болезненность ладоней и/или подошв вследствие длительной инфузионной терапии) |
Игорь_2006 |
207 |
12:41:39 |
rus-fre |
gen. |
играть на саксофоне для к-л |
jouer du saxophone pour qu'un |
Silina |
208 |
12:38:21 |
rus-fre |
pulm. |
хроническая обструктивная болезнь легких |
bronchopathie chronique obstructive (ХОБЛ) |
Koshka na okoshke |
209 |
12:37:56 |
rus-fre |
gen. |
отблагодари своих друзей за нас |
remercie tes amis pour nous |
Silina |
210 |
12:37:51 |
eng-rus |
gen. |
security equipment |
технические средства охраны |
Alexander Demidov |
211 |
12:36:18 |
eng-rus |
brit. |
British protected persons |
лица, состоящие под британским покровительством |
JoannaStark |
212 |
12:34:32 |
eng-rus |
gen. |
embrace |
перенять |
alemaster |
213 |
12:33:54 |
eng-rus |
bank. |
credit turnover |
кредитовый оборот |
Mag A |
214 |
12:33:23 |
eng-rus |
psychiat. |
episodic dyscontrol syndrome |
интермиттирующее эксплозивное расстройство (несколько дискретных эпизодов неудачных попыток сопротивления агрессивным импульсам, которые вызывают серьезные агрессивные действия или приводят к уничтожению имущества) |
Игорь_2006 |
215 |
12:32:45 |
eng-rus |
psychiat. |
intermittent explosive disorder |
синдром эпизодического нарушения контроля (несколько дискретных эпизодов неудачных попыток сопротивления агрессивным импульсам, которые вызывают серьезные агрессивные действия или приводят к уничтожению имущества) |
Игорь_2006 |
216 |
12:27:23 |
eng-rus |
gen. |
mediator |
специалист по урегулированию споров и конфликтных ситуаций |
Sergey_Ka |
217 |
12:26:53 |
eng-rus |
st.exch. |
executing broker |
исполняющий брокер |
Palatash |
218 |
12:26:50 |
rus-ger |
med. |
корешковый канал |
Wurzelkanal |
Laminaria |
219 |
12:22:54 |
rus-fre |
med. |
искусственное дыхание |
assistance respiratoire |
Koshka na okoshke |
220 |
12:15:26 |
eng-rus |
gen. |
disheartened |
разочарованный |
triumfov |
221 |
12:10:20 |
eng-rus |
gen. |
malicious revision of history |
злонамеренное очернение истории |
triumfov |
222 |
12:09:29 |
eng-rus |
med. |
mutational pattern |
карта мутаций |
NatVer |
223 |
12:07:49 |
eng-rus |
gen. |
mechanical malfunction |
отказ техники |
triumfov |
224 |
12:03:36 |
eng-rus |
gen. |
origin of the word, provenance of the word |
происхождение слова |
triumfov |
225 |
11:57:05 |
eng-rus |
med. |
exomphalos-macroglossia-gigantism syndrome |
синдром висцеромегалии, омфалоцеле и макроглоссии |
Игорь_2006 |
226 |
11:55:36 |
eng-rus |
med. |
Wiedemann syndrome |
синдром висцеромегалии, омфалоцеле и макроглоссии |
Игорь_2006 |
227 |
11:54:54 |
eng-rus |
med. |
Beckwith syndrome |
синдром висцеромегалии, омфалоцеле и макроглоссии |
Игорь_2006 |
228 |
11:54:04 |
eng-rus |
med. |
Wiedemann-Beckwith syndrome |
синдром висцеромегалии, омфалоцеле и макроглоссии |
Игорь_2006 |
229 |
11:54:03 |
eng-rus |
med. |
particular mutation |
частная мутация |
NatVer |
230 |
11:53:35 |
eng-rus |
gen. |
LNG company town |
посёлок СПГ |
Alexander Demidov |
231 |
11:49:42 |
eng-rus |
gen. |
cast off illusions |
избавиться от иллюзий |
triumfov |
232 |
11:48:41 |
eng-rus |
gen. |
cast off |
избавиться (от иллюзий) |
triumfov |
233 |
11:48:34 |
eng-rus |
med. |
Wiedemann-Beckwith-Combs syndrome |
синдром висцеромегалии, омфалоцеле и макроглоссии |
Игорь_2006 |
234 |
11:47:46 |
eng-rus |
med. |
Beckwith-Wiedemann syndrome |
синдром висцеромегалии, омфалоцеле и макроглоссии |
Игорь_2006 |
235 |
11:46:44 |
eng-rus |
gen. |
End cuticle |
эндокутикула |
gandalf_mitr |
236 |
11:45:50 |
rus-ger |
med. |
сублигаментарный |
subligamentär |
Laminaria |
237 |
11:44:38 |
eng |
abbr. med. |
PPES |
palmar-plantar erythrodysesthesia syndrome |
Игорь_2006 |
238 |
11:41:35 |
eng-rus |
gen. |
strike a delicate balance |
соблюдать баланс интересов |
triumfov |
239 |
11:37:47 |
eng-rus |
build.mat. |
ultimate failure |
полное разрушение (испытание материалов на прочность) |
Lizen_ok |
240 |
11:36:41 |
eng-rus |
gen. |
aircraft water dropping |
пожарный самолёт со сбросом воды (для тушения пожаров) |
emmaus |
241 |
11:36:09 |
rus-ger |
fash. |
рисунок в цветочек |
Millefleur |
hora |
242 |
11:34:55 |
eng-rus |
med. |
E-M syndrome |
синдром эозинофилии-миалгии (сочетание эозинофилии с болезненностью в мышцах, утомляемостью, отеками, болью в суставах, кашлем, одышкой, сыпью и неврологическими симптомами) |
Игорь_2006 |
243 |
11:32:48 |
eng-rus |
med. |
eosinophilia-myalgia syndrome |
синдром эозинофилии-миалгии (сочетание эозинофилии с болезненностью в мышцах, утомляемостью, отеками, болью в суставах, кашлем, одышкой, сыпью и неврологическими симптомами) |
Игорь_2006 |
244 |
11:22:22 |
eng-rus |
med. |
mesoectodermal |
мезоэктодермальный (см. mesoectodermal dysplasia) |
Игорь_2006 |
245 |
11:21:36 |
eng-rus |
med. |
mesoectodermal dysplasia |
синдром Эллиса-Ван-Кревельда (наследственная хондродисплазия с умственной и физической отсталостью и множественными пороками развития) |
Игорь_2006 |
246 |
11:20:55 |
eng-rus |
med. |
chondroectodermal dysplasia |
мезоэктодермальная дисплазия (наследственная хондродисплазия с умственной и физической отсталостью и множественными пороками развития) |
Игорь_2006 |
247 |
11:20:15 |
eng-rus |
gen. |
expenditure report |
отчёт о затратах |
Alexander Demidov |
248 |
11:20:11 |
eng-rus |
med. |
Ellis-van Creveld syndrome |
мезоэктодермальная дисплазия (наследственная хондродисплазия с умственной и физической отсталостью и множественными пороками развития) |
Игорь_2006 |
249 |
11:19:38 |
rus-ger |
dipl. |
визовый сбор |
Einreisegebühr |
Novoross |
250 |
11:17:59 |
rus-fre |
gen. |
сесть в последнем ряду |
se mettre au dernier rang |
Silina |
251 |
11:11:22 |
eng-rus |
fin. |
date of payment |
дата совершения платежа |
Alexander Matytsin |
252 |
11:08:20 |
eng-rus |
gen. |
animal-like |
как животное |
Victorian |
253 |
11:07:11 |
eng-rus |
gen. |
hook-like |
похожий на рыболовный крючок |
Victorian |
254 |
11:02:34 |
rus-fre |
gen. |
в любых обстоятельствах |
en toutes circonstances |
Silina |
255 |
11:02:22 |
rus-ger |
fash. |
градиентный рисунок |
Farbverlauf |
hora |
256 |
11:01:55 |
eng-rus |
gen. |
fingerprint |
дактилоскопировать (1859 (n.), 1905 (v.), Related: Fingerprinted ; fingerprinting. – Online Etymology Dictionary) |
GeorgeK |
257 |
10:57:05 |
eng-rus |
avia. |
Organic Air Vehicle |
OAV-программа "Штатные БЛА подразделений" (googleusercontent.com) |
ZNIXM |
258 |
10:53:01 |
eng-rus |
polit. |
steering group |
координационный совет |
Alexgrus |
259 |
10:47:30 |
eng-rus |
construct. |
evacuation route |
эвакуационный путь |
A111981 |
260 |
10:46:19 |
eng-rus |
biol. |
rifle scope |
объектив микроскопа |
Juliafranchuk |
261 |
10:44:59 |
eng-rus |
mil. |
rifle scope |
прицел |
Juliafranchuk |
262 |
10:44:46 |
eng-rus |
pharm. |
Scientific Center for Evaluation of Medical Products |
Научный центр экспертизы средств медицинского применения |
Katherine Schepilova |
263 |
10:43:56 |
rus-ger |
geogr. |
слой карты |
Ebene (геоинформационные системы – ГИС) |
katrin-zdes |
264 |
10:41:42 |
eng-rus |
automat. |
die and mold machining |
обработка штампов и пресс-форм (vericut.ru) |
Hlaford |
265 |
10:41:22 |
rus-ger |
geogr. |
полигон |
Fläche (геоинформационные системы – ГИС) |
katrin-zdes |
266 |
10:39:50 |
eng-rus |
gen. |
mouse bank |
питомник лабораторных мышей |
vikavikavika |
267 |
10:38:00 |
eng-rus |
med. |
Ekbom syndrome |
синдром Экбома (сенсомоторное расстройство, характеризующееся неприятными ощущениями в нижних конечностях, которые появляются в покое (чаще в вечернее и ночное время)) |
Игорь_2006 |
268 |
10:37:45 |
eng-rus |
gen. |
feeder mouse |
мышь идущая на корм |
vikavikavika |
269 |
10:36:53 |
eng-rus |
gen. |
soup packet |
пакетик с сухим супом |
Alexander Oshis |
270 |
10:32:11 |
eng-rus |
law |
within X days of receipt |
не позднее Х дней с момента получения |
Alexander Matytsin |
271 |
10:30:24 |
eng-rus |
med. |
Eisenmenger syndrome |
болезнь Эйзенменгера |
Игорь_2006 |
272 |
10:30:01 |
eng-rus |
med. |
Eisenmenger reaction |
болезнь Эйзенменгера |
Игорь_2006 |
273 |
10:29:30 |
eng-rus |
med. |
Eisenmenger complex |
реакция Эйзенменгера |
Игорь_2006 |
274 |
10:28:17 |
eng-rus |
med. |
Eisenmenger reaction |
синдром Эйзенменгера (легочная гипертензия вследствие врожденного сообщения между двумя кругами кровобращения) |
Игорь_2006 |
275 |
10:27:35 |
eng-rus |
med. |
Eisenmenger syndrome |
синдром Эйзенменгера (легочная гипертензия вследствие врожденного сообщения между двумя кругами кровобращения) |
Игорь_2006 |
276 |
10:26:49 |
eng |
abbr. med. |
EMS |
eosinophilia-myalgia syndrome |
Игорь_2006 |
277 |
10:24:20 |
eng-rus |
trav. |
ethnographic tourism |
этнографический туризм |
andrew_egroups |
278 |
10:15:18 |
eng-rus |
fin. |
repayment date |
дата погашения задолженности (в срок) |
Alexander Matytsin |
279 |
10:14:42 |
eng-rus |
notar. |
Contract of Privatization |
договор приватизации |
Elizaveta Smirnova |
280 |
10:11:54 |
eng-rus |
bank. |
repayment |
погашение задолженности (в срок) |
Alexander Matytsin |
281 |
10:11:03 |
eng-rus |
bank. |
repayment and early repayment |
погашение в срок и досрочное погашение |
Alexander Matytsin |
282 |
10:09:49 |
eng-rus |
med. |
Van Meekeren I syndrome |
болезнь Элерса-Данлоса |
Игорь_2006 |
283 |
10:09:17 |
eng-rus |
med. |
Meekeren-Ehlers-Danlos syndrome |
болезнь Элерса-Данлоса |
Игорь_2006 |
284 |
10:08:57 |
eng-rus |
med. |
India rubber skin |
болезнь Элерса-Данлоса |
Игорь_2006 |
285 |
10:08:22 |
eng-rus |
med. |
arthrochalasia multiplex congenita |
болезнь Элерса-Данлоса |
Игорь_2006 |
286 |
10:08:10 |
rus-fre |
gen. |
быть в форме |
être en forme |
Silina |
287 |
10:07:52 |
eng-rus |
med. |
elastic skin |
болезнь Элерса-Данлоса |
Игорь_2006 |
288 |
10:07:23 |
eng-rus |
med. |
cutis hyperelastica |
болезнь Элерса-Данлоса |
Игорь_2006 |
289 |
10:07:08 |
rus-fre |
gen. |
сдать экзамен |
réussir un examen |
Silina |
290 |
10:05:54 |
eng-rus |
med. |
Ehlers-Danlos syndrome |
болезнь Элерса-Данлоса |
Игорь_2006 |
291 |
10:05:31 |
eng-rus |
med. |
Ehlers-Danlos disease |
болезнь Элерса-Данлоса |
Игорь_2006 |
292 |
10:04:39 |
eng-rus |
med. |
Ehlers-Danlos disease |
синдром Элерса-Данлоса (наследственный дефект развития мезенхимы (коллагеновых структур), проявляющийся в гиперэластичности и ранимости кожи, разболтанности суставов, травматизации сосудов кожи) |
Игорь_2006 |
293 |
10:04:29 |
eng-rus |
gen. |
service provider |
сервисный подрядчик |
Alexander Demidov |
294 |
10:03:34 |
eng-rus |
gen. |
in terms of value for money |
по качеству и цене |
Alexander Demidov |
295 |
10:02:43 |
rus-ger |
fash. |
декоративные карманы с отстрочкой |
Zierpaspeltasche |
hora |
296 |
9:58:54 |
eng-rus |
med. |
Van Meekeren I syndrome |
синдром Элерса-Данлоса (наследственный дефект развития мезенхимы (коллагеновых структур), проявляющийся в гиперэластичности и ранимости кожи, разболтанности суставов, травматизации сосудов кожи) |
Игорь_2006 |
297 |
9:57:58 |
eng-rus |
med. |
Meekeren-Ehlers-Danlos syndrome |
синдром Элерса-Данлоса (наследственный дефект развития мезенхимы (коллагеновых структур), проявляющийся в гиперэластичности и ранимости кожи, разболтанности суставов, травматизации сосудов кожи) |
Игорь_2006 |
298 |
9:57:14 |
eng-rus |
med. |
India rubber skin |
синдром Элерса-Данлоса (наследственный дефект развития мезенхимы (коллагеновых структур), проявляющийся в гиперэластичности и ранимости кожи, разболтанности суставов, травматизации сосудов кожи) |
Игорь_2006 |
299 |
9:57:00 |
eng-rus |
gen. |
boost transformer |
повышающий трансформатор |
Boris54 |
300 |
9:55:13 |
eng-rus |
med. |
arthrochalasia multiplex congenita |
синдром Элерса-Данлоса (наследственный дефект развития мезенхимы (коллагеновых структур), проявляющийся в гиперэластичности и ранимости кожи, разболтанности суставов, травматизации сосудов кожи) |
Игорь_2006 |
301 |
9:53:36 |
eng-rus |
construct. |
adhesive |
клеевой подслой (adhesive layer – промежуточный слой трёхслойного полиэтиленового покрытия наряду со слоем эпоксидного грунта и наружным полиэтиленовым слоем) |
VPK |
302 |
9:49:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
trustworthiness |
благонадёжность (в таком значении слово применяется в области физической защиты) |
Yevd |
303 |
9:46:08 |
eng-rus |
med. |
elastic skin |
синдром Элерса-Данлоса (наследственный дефект развития мезенхимы (коллагеновых структур), проявляющийся в гиперэластичности и ранимости кожи, разболтанности суставов, травматизации сосудов кожи) |
Игорь_2006 |
304 |
9:45:29 |
eng-rus |
med. |
cutis hyperelastica |
синдром Элерса-Данлоса (наследственный дефект развития мезенхимы (коллагеновых структур), проявляющийся в гиперэластичности и ранимости кожи, разболтанности суставов, травматизации сосудов кожи) |
Игорь_2006 |
305 |
9:44:24 |
eng-rus |
med. |
Ehlers-Danlos syndrome |
синдром Черногубова-Элерса-Данлоса (наследственный дефект развития мезенхимы (коллагеновых структур), проявляющийся в гиперэластичности и ранимости кожи, разболтанности суставов, травматизации сосудов кожи) |
Игорь_2006 |
306 |
9:43:13 |
eng-rus |
med. |
Ehlers-Danlos syndrome |
синдром Элерса-Данлоса-Русакова |
Игорь_2006 |
307 |
9:36:05 |
eng-rus |
mech.eng. |
oval wheel counter |
овально-колёсный расходомер |
shergilov |
308 |
9:29:41 |
eng-rus |
gen. |
wildland-urban interface |
взаимодействие природного и городского ландшафта |
emmaus |
309 |
9:13:38 |
eng-rus |
gen. |
multitenancy |
Многоарендная архитектура (Многоарендная архитектура" (multitenancy) – это специальный приём программирования или архитектурное решение, поддерживающее одновременное использование одного и того же экземпляра программы несколькими клиентами. В основе этого термина лежит слово "tenant", которое буквально означает "жилец" или "арендатор". Вообще-то при описании multitenancy сразу же возникает ассоциация с таким бытовым явлением, как "коммунальная квартира", и, наверное, можно было бы назвать такую архитектуру действительно "коммунальной". Однако, это слово уже "занято" – оно уже использовано для перевода термина utility computing (принцип предоставления информационных сервисов как коммунальных услуг или "коммунальные вычисления")) |
EvaRokko |
310 |
9:03:15 |
eng-rus |
med. |
trisomy E syndrome |
синдром Эдвардса (мтяжелое неизлечимое хромосомное заболевание с множественными пороками развития, в том числе задержкой психомоторного развития, врожденными пороками сердца, гипоплазией скелетной мускулатуры и т.п.) |
Игорь_2006 |
311 |
9:02:13 |
eng-rus |
med. |
trisomy 18 |
синдром Эдвардса (тяжелое неизлечимое хромосомное заболевание с множественными пороками развития, в том числе задержкой психомоторного развития, врожденными пороками сердца, гипоплазией скелетной мускулатуры и т.п.) |
Игорь_2006 |
312 |
9:01:22 |
eng-rus |
med. |
trisomy 18 syndrome |
синдром Эдвардса (тяжелое неизлечимое хромосомное заболевание с множественными пороками развития, в том числе задержкой психомоторного развития, врожденными пороками сердца, гипоплазией скелетной мускулатуры и т.п.) |
Игорь_2006 |
313 |
8:59:32 |
eng-rus |
med. |
Edwards syndrome |
синдром трисомии 18 |
Игорь_2006 |
314 |
8:56:30 |
eng-rus |
gen. |
film sealer |
машина для запечатывания плёнкой |
Boris54 |
315 |
8:56:10 |
eng-rus |
inf. |
crater |
облажаться |
grafleonov |
316 |
8:51:01 |
eng-rus |
med. |
ectrodactylyectodermal dysplasiaclefting syndrome |
синдром эктродактилии-эктодермальной дисплазии-расщелины губы и нёба |
Игорь_2006 |
317 |
8:50:16 |
eng-rus |
gen. |
dry goods weigh scale |
весы для сухих продуктов |
Alexander Oshis |
318 |
8:49:51 |
eng-rus |
gen. |
moist goods weigh scale |
весы для влажных продуктов |
Alexander Oshis |
319 |
8:47:09 |
eng |
abbr. med. |
EDS |
Ehlers-Danlos syndrome |
Игорь_2006 |
320 |
8:25:31 |
rus-spa |
med. |
прививка от столбняка |
VAT (vacuna antitetánica) |
paghjella |
321 |
8:21:41 |
eng-rus |
trav. |
gastronomy tourism |
гастрономический туризм (The Committee on Tourism and Competitiveness (CTC) of UNWTO defines Gastronomy Tourism as a type of tourism activity which is characterized by the visitor's experience linked with food and related products and activities while travelling.) |
andrew_egroups |
322 |
8:21:14 |
eng-rus |
trav. |
gastronomy tourism |
гастротуризм |
andrew_egroups |
323 |
8:12:14 |
eng-rus |
law |
legal affairs bureau |
бюро по юридическим вопросам (в Японии) |
K48 |
324 |
8:09:10 |
eng-rus |
gen. |
auger scraper |
шнекоротор |
Alexander Demidov |
325 |
7:50:17 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Single Joint Elevator |
Хомут-элеватор |
Krutov Andrew |
326 |
7:40:39 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
reflective vest |
Светоотражающий жилет |
SAKHstasia |
327 |
7:37:37 |
eng-rus |
gen. |
oil spill clean-up equipment |
техника для ликвидации разливов нефти |
Alexander Demidov |
328 |
7:29:09 |
rus-ger |
gen. |
крупномасштабный |
großangelegt |
solo45 |
329 |
7:18:03 |
rus-ger |
gen. |
злосчастный |
leidig |
solo45 |
330 |
7:04:24 |
rus |
abbr. |
СОШ |
средняя общеобразовательная школа |
ABelonogov |
331 |
7:02:43 |
eng-rus |
tech. |
weight indicator |
индикатор массы |
SAKHstasia |
332 |
7:00:44 |
rus |
abbr. |
МОУ |
муниципальное образовательное учреждение |
ABelonogov |
333 |
6:47:38 |
eng-rus |
pharm. |
downregulate |
снижать количество соответствующих рецепторов |
Dimpassy |
334 |
6:46:43 |
eng-rus |
pharm. |
downregulation |
снижение количества соответствующих рецепторов |
Dimpassy |
335 |
6:46:08 |
eng-rus |
pharm. |
upregulation |
повышение количества соответствующих рецепторов |
Dimpassy |
336 |
6:45:31 |
eng-rus |
pharm. |
upregulate |
повышать количество чувствительных рецепторов |
Dimpassy |
337 |
6:41:39 |
eng-rus |
med. |
Hallermann Streiff syndrome |
мандибулоокулофациальная дисцефалия |
Игорь_2006 |
338 |
6:40:51 |
eng-rus |
med. |
mandibulo oculofacial dyscephaly |
прогерия с микрофтальмией |
Игорь_2006 |
339 |
6:38:39 |
eng-rus |
med. |
progeria with cataract |
мандибулоокулофациальная дисцефалия |
Игорь_2006 |
340 |
6:38:19 |
eng-rus |
med. |
progeria with microphthalmia |
прогерия с микрофтальмией |
Игорь_2006 |
341 |
6:37:45 |
eng-rus |
med. |
progeria with cataract |
прогерия с микрофтальмией |
Игорь_2006 |
342 |
6:36:03 |
eng |
abbr. mil. |
Common Remotely Operated Weapon Station |
CROW |
qwarty |
343 |
6:31:18 |
rus-ger |
met. |
длинномерная сталь |
Langstahl |
Nikita S |
344 |
5:36:03 |
eng |
abbr. mil. |
CROW |
Common Remotely Operated Weapon Station |
qwarty |
345 |
5:19:04 |
eng-rus |
tech. |
connecting thread |
резьбовое соединение |
shergilov |
346 |
5:11:13 |
eng-rus |
gen. |
pipeline |
канал |
MargeWebley |
347 |
4:13:35 |
eng-rus |
brit. |
daily rest period |
дневной отдых (вождение) |
JoannaStark |
348 |
4:11:51 |
eng-rus |
gen. |
weekly rest period |
недельный отдых (вождение) |
JoannaStark |
349 |
3:42:23 |
eng-rus |
chem. |
alyl methyl sulphide |
аллиловый сернистый метил (AMS) |
Dmitrarka |
350 |
3:27:55 |
eng-rus |
tech. |
cg |
рабочий газ (control gas) |
ivanishev |
351 |
3:09:33 |
eng-rus |
med. |
stool chymotrypsin |
химотрипсин кала |
ННатальЯ |
352 |
2:29:47 |
rus-lav |
gen. |
футерованное окно |
oderlogs |
Hiema |
353 |
2:19:42 |
eng-rus |
busin. |
public procurement |
бюджетные закупки |
Palatash |
354 |
2:19:12 |
rus-ita |
med. |
зубной камень |
placca (materiale di origine spec. alimentare che, se non asportato regolarmente, si accumula sulla superficie dei denti favorendo la crescita dei batteri della carie; cf. ingl.: plaque) |
Taras |
355 |
2:13:38 |
eng-rus |
med. |
asthma-like breathing difficulty |
астмаподобное затруднение дыхания |
ННатальЯ |
356 |
1:46:33 |
rus-ita |
gen. |
переводить на слух |
tradurre a orecchio |
Taras |
357 |
1:24:36 |
eng-rus |
weld. |
two hole pins |
центратор для состыковки фланцев |
SAKHstasia |
358 |
1:01:26 |
eng-rus |
gen. |
sheer speculation |
откровенно умозрительный довод |
Novoross |
359 |
0:56:46 |
rus-fre |
gen. |
ведомость сроков задолженности |
état temporel |
astraia |
360 |
0:48:16 |
eng-rus |
oil |
recovered oil buffer tank |
резервуар извлечённой нефти |
Julchonok |
361 |
0:47:35 |
eng-rus |
oil |
loadout pump |
насос разгрузки извлечённой нефти |
Julchonok |
362 |
0:46:41 |
eng-rus |
oil |
recovered water |
очищенная техническая вода |
Julchonok |
363 |
0:45:47 |
eng-rus |
oil |
diesel storage tank bund |
Сборный колодец дизельного топлива |
Julchonok |
364 |
0:32:45 |
eng-rus |
gen. |
subordinate entities of the Federation |
субъекты федерации (так гласит английский перевод Конституции РФ) |
alindra |
365 |
0:17:38 |
rus-ita |
tech. |
нарезание резьбы метчиком |
maschiatura |
likaus |
366 |
0:13:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
log bolt |
фундаментный болт (Это вряд ли правильно. Фундаментный болт=foundation bolt, ground bolt, ancor bolt. Log bolt - это соединительный элемент с конусным утолщением у шестигранной головки для соединения деревянных элементов, с резьбой по типу шурупа (https://www.svith.se/en/all-products/log-bolt-10x70-100pcs-3-98kgbox-din571.html). Возможный перевод "болт для соединения деревянных изделий (с шестигранной головкой)", синоним - log screw nikolkor) |
Tehpereklad |
367 |
0:10:28 |
eng-rus |
cook. |
cheese platter |
сырная тарелка |
Censonis |
368 |
0:08:24 |
eng-rus |
cook. |
meat platter |
мясная тарелка |
Censonis |
369 |
0:08:02 |
eng-rus |
cook. |
fish platter |
рыбная тарелка |
Censonis |
370 |
0:07:38 |
eng-rus |
gen. |
skol |
очень быстро выпить |
Alexander Oshis |
371 |
0:04:49 |
rus-ita |
gen. |
точка отсчёта |
punto di riferimento |
likaus |
372 |
0:02:39 |
eng-rus |
gen. |
have a shot of vodka |
выпить рюмку водки |
Alexander Oshis |
373 |
0:02:33 |
eng-rus |
med. |
amino acid position |
положение аминокислот (в полипептидной цепи белка) |
NatVer |
374 |
0:00:22 |
eng-rus |
gen. |
established |
с именем |
UniversalLove |