1 |
23:55:42 |
eng-rus |
progr. |
collector journal |
журнал сбора сообщений (файл транзакций) |
ssn |
2 |
23:51:15 |
eng-rus |
progr. |
codomain |
область изменения |
ssn |
3 |
23:48:54 |
eng-rus |
progr. |
cocktail shaker sort |
сортировка перемешиванием (модификация метода пузырьковой сортировки с чередующимися проходами в противоположных направлениях) |
ssn |
4 |
23:40:10 |
eng-rus |
progr. |
clocked flip-flop |
синхронизированный триггер (состояние выхода которого изменяется при каждой передаче синхронизирующего сигнала) |
ssn |
5 |
23:35:30 |
rus-fre |
gen. |
тяжело на душе |
avoir le cœur gros |
z484z |
6 |
23:35:08 |
eng-rus |
progr. |
classic stack |
стек магазинного типа (имеющий доступ только к вершине) |
ssn |
7 |
23:33:59 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться любым случаем |
profiter de toute occasion |
z484z |
8 |
23:33:49 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться любым случаем |
profiter de tout occasion |
z484z |
9 |
23:30:44 |
eng-rus |
gen. |
fake |
подставной |
DC |
10 |
23:30:24 |
rus-fre |
gen. |
быть единственным ребёнком в семье |
être enfant unique |
z484z |
11 |
23:29:57 |
eng-rus |
gen. |
Children's Regulation |
Русский |
Lunasha |
12 |
23:27:59 |
rus-fre |
gen. |
в душе |
sous la douche |
z484z |
13 |
23:27:24 |
rus-fre |
gen. |
это не 01-45-67-08-10 ? |
je ne suis pas au 01 45 67 08 10 ? |
z484z |
14 |
23:26:41 |
eng-rus |
progr. |
bucket sort |
сортировка группировками (при которой записи разбиваются на группы с возможностью хранения разных групп на разных периферийных устройствах и быстрого переноса в оперативную память записей с нужным значением ключа) |
ssn |
15 |
23:25:17 |
rus-fre |
gen. |
сложное время для |
periode difficile pour |
z484z |
16 |
23:22:28 |
eng-rus |
progr. |
bucket brigade |
группа областей памяти с динамической адресацией |
ssn |
17 |
23:22:22 |
rus-fre |
gen. |
в роддоме |
à la maternité (voir le jour) |
z484z |
18 |
23:21:51 |
rus-fre |
gen. |
роддом |
maternité (в роддоме - я la maternité) |
z484z |
19 |
23:20:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
marketing experience |
опыт пострегистрационного применения |
Andy |
20 |
23:18:51 |
eng-rus |
progr. |
bucket number |
номер области памяти (для обращения) |
ssn |
21 |
23:15:42 |
eng-rus |
progr. |
binding time |
время редактирования связей (при компиляции время преобразования условных адресов в адреса, связанные с адресами ячеек ЗУ) |
ssn |
22 |
23:09:59 |
eng-rus |
progr. |
binary half adder |
двоичный сумматор с двумя входами |
ssn |
23 |
23:05:47 |
eng-rus |
progr. |
biased partitioning |
смещённое разбиение (при котором одновременно выполняемые программы размещены в различных областях основного запоминающего устройства) |
ssn |
24 |
23:03:06 |
eng-rus |
folk. |
warrior hero of Russian folk epics |
богатырь |
murad1993 |
25 |
23:02:52 |
rus-spa |
Chil. |
Дофин картофель |
papas Duquesa (картофельные шарики приготорвленные из смеси картофельного пюре и заварного теста) |
sunnyday |
26 |
23:02:22 |
eng-rus |
progr. |
semantic highlighting |
семантическая подсветка |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:02:15 |
eng-rus |
progr. |
bandoliered |
собранные в обойму |
ssn |
28 |
23:00:30 |
eng-rus |
inet. |
selfie |
себяшка |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:00:06 |
eng-rus |
inet. |
selfie |
автопортрет |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:59:53 |
eng-rus |
progr. |
band splitting |
разбиение диапазона |
ssn |
31 |
22:59:46 |
eng-rus |
inet. |
shareable selfie |
автопортрет для друзей |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:58:02 |
eng-rus |
gen. |
series of books on world literature |
Библиотека всемирной литературы |
murad1993 |
33 |
22:53:45 |
eng-rus |
progr. |
Hessenberg matrix |
матрица Хессенберга |
ssn |
34 |
22:53:15 |
eng-rus |
geogr. |
the Mainland |
Большая Земля |
murad1993 |
35 |
22:51:43 |
eng-rus |
progr. |
pentadiagonal matrix |
пентадиагональная матрица |
ssn |
36 |
22:51:02 |
eng-rus |
progr. |
pentadiagonal |
пентадиагональный |
ssn |
37 |
22:43:20 |
eng-rus |
progr. |
band matrix |
прямоугольная матрица |
ssn |
38 |
22:40:18 |
eng-rus |
oil |
half slope |
тангенс угла наклона, равный 0,5 (или 1/2; a slope of 26.6 deg.) |
twinkie |
39 |
22:38:37 |
eng-rus |
progr. |
blowing |
программирование ППЗУ (физическим разрушением пережигаемых связей в ППЗУ импульсами сравнительно высокого напряжения) |
ssn |
40 |
22:38:16 |
eng-rus |
polit. |
Freedom Alliance |
Союз Свобода |
Mary Lauda |
41 |
22:35:55 |
eng-rus |
progr. |
black noise |
импульсные помехи (в канале связи) |
ssn |
42 |
22:33:56 |
eng-rus |
progr. |
black noise |
чёрный шум (шум со спектральной плотностью, отличной от нуля, только в очень узкой полосе частот или в коротких импульсах. Иногда этот вид шума определяется как шум молчания (silent noise). Существуют и иные определения чёрного шума) |
ssn |
43 |
22:31:21 |
eng-rus |
progr. |
synchronise |
синхронизировать |
ssn |
44 |
22:29:55 |
rus-spa |
med. |
пародонтология |
periodoncia (лечение десен) |
kulturnaia |
45 |
22:28:47 |
eng-rus |
progr. |
bit synchronised |
синхронизирующий бит (посылаются совместно с битами каждой передаваемой группы в фиксированное относительно друг друга время) |
ssn |
46 |
22:22:13 |
rus-ger |
mil. |
величина организационной единицы воинского формирования |
Größenordnung |
golowko |
47 |
22:21:42 |
rus-fre |
reg.usg. |
Так-то оно так,кабы не было бы никак.И не потому, что оно вообще,а потому что когда оно что,тогда оно и пожалуйста? |
p'têt ben qu'oui, p'têt ben qu'non |
z484z |
48 |
22:17:48 |
eng-rus |
progr. |
bar code reader |
устройство считывания штрих-кода |
ssn |
49 |
22:14:57 |
rus-ger |
gen. |
чат |
Chatraum |
donneralex |
50 |
22:14:56 |
eng-rus |
plast. |
shrink-on |
термоусадочный |
zhx |
51 |
22:14:39 |
eng-rus |
progr. |
ancestor of a node |
узел-предок (вершина в графе-дереве, лежащая между корневой и данной вершинами на единственно возможном пути между ними) |
ssn |
52 |
22:13:58 |
eng-rus |
inet. |
sock puppet account |
дополнительный аккаунт |
inn |
53 |
22:11:45 |
eng-rus |
chem. |
novantisolic acid |
новантизоловая кислота |
Olden_N |
54 |
22:11:04 |
eng-rus |
progr. |
advice language |
язык сообщений (с помощью которого система представляет пользователю дополнительные возможности управления) |
ssn |
55 |
22:09:59 |
rus-fre |
adv. |
вы этого стоите |
vous le valez bien |
z484z |
56 |
22:05:21 |
eng-rus |
progr. |
active process |
прогоняемый процесс (выполняемый в данное время, обычно в центральном процессоре) |
ssn |
57 |
21:41:31 |
rus-spa |
gen. |
сводящий с ума |
desesperante |
Tatian7 |
58 |
21:36:27 |
rus-ger |
progr. |
извлекать из стека |
auskellern |
ssn |
59 |
21:34:54 |
rus-ger |
progr. |
выталкивание из стека |
Auskellern |
ssn |
60 |
21:32:53 |
eng-rus |
inf. |
shimmy |
ползать (на руках; Hop over the railing, drop down, and shimmy to the right to reach the yellow ladder. // Shimmy around the corner then drop into this window. // Shimmy along pipes above enemies.) |
alexghost |
61 |
21:28:24 |
rus-ger |
progr. |
блок выполнения команд |
Ausführungseinheit (напр., в 16-разрядном МП 8086 фирмы Intel) |
ssn |
62 |
21:24:27 |
eng-rus |
busin. |
the award of the Arbitration is final and binding upon both parties |
решение арбитража окончательно и обязательно для обеих сторон |
murad1993 |
63 |
21:13:13 |
rus-ger |
inf. |
предчувствовать |
schwanen |
Viola4482 |
64 |
21:12:49 |
rus-spa |
gen. |
карета |
silla de posta |
njillka |
65 |
20:59:51 |
rus-ger |
med. |
пиелокаликоэктазия |
Pyelokaliektasie |
Malligan |
66 |
20:54:01 |
rus-spa |
chem. |
антискалант |
antiescalante |
adri |
67 |
20:43:25 |
rus-ger |
gen. |
удовлетворять требованию |
einem Anspruch genügen |
Viola4482 |
68 |
20:40:35 |
eng-rus |
patents. |
principle of the invention |
принцип изобретения |
ssn |
69 |
20:34:09 |
rus-ger |
gen. |
опустить |
außer Betracht lassen |
Viola4482 |
70 |
20:33:19 |
eng-rus |
patents. |
usurpation of a patent |
присвоение патента |
ssn |
71 |
20:33:02 |
rus-lav |
gen. |
кошмар |
murgs |
edtim7 |
72 |
20:29:45 |
eng-rus |
patents. |
useful result |
положительный эффект |
ssn |
73 |
20:26:58 |
eng-rus |
patents. |
useful art |
промышленный способ |
ssn |
74 |
20:24:20 |
rus-ger |
geogr. |
Брест |
Brest (город в Белоруссии) |
Лорина |
75 |
20:23:56 |
eng-rus |
patents. |
useful arts |
прикладные науки |
ssn |
76 |
20:21:38 |
eng-rus |
gen. |
oil field road |
промысловая дорога |
Ремедиос_П |
77 |
20:19:11 |
rus-ger |
inf. |
раскрывать рот |
zum Sprechen ansetzen (начать говорить) |
Viola4482 |
78 |
20:17:20 |
rus-ger |
inf. |
устроить головомойку |
eine Strafpredigt halten (jemandem кому-нибудь) |
Viola4482 |
79 |
20:17:04 |
rus-ger |
gen. |
переболеть |
eine Krankheit durchstehen |
AlexandraM |
80 |
20:17:03 |
rus-ger |
med. |
межпозвонковый остеохондроз |
intervertebrale Osteochondrose |
Malligan |
81 |
20:10:40 |
rus-ger |
gen. |
давать нагоняй |
eine Abreibung verpassen (jemandem кому-нибудь) |
Viola4482 |
82 |
19:56:47 |
eng-rus |
industr. |
Swedish chimney test |
испытание на огнестойкость |
Alex_UmABC |
83 |
19:49:13 |
eng-rus |
progr. |
lexical structure of JavaScript |
лексическая структура JavaScript |
ssn |
84 |
19:46:16 |
eng-rus |
progr. |
lowest-level syntax of a language |
низкоуровневый синтаксис языка |
ssn |
85 |
19:45:49 |
eng-rus |
progr. |
lowest-level syntax |
низкоуровневый синтаксис |
ssn |
86 |
19:45:05 |
eng-rus |
progr. |
syntax of a language |
синтаксис языка |
ssn |
87 |
19:43:34 |
rus-spa |
med. |
стационар |
residencia sanitaria |
internauta |
88 |
19:41:36 |
eng-rus |
cust. |
doubtful declaring |
недостоверное декларирование |
WiseSnake |
89 |
19:41:32 |
eng-rus |
polym. |
emergency-running property |
способность работать без смазки |
zhx |
90 |
19:37:16 |
rus-ger |
law |
родственники |
Verwandtschaft |
Andrey Truhachev |
91 |
19:35:03 |
eng-rus |
progr. |
lexical structure of a programming language |
лексическая структура языка программирования (набор элементарных правил, определяющих, как пишутся программы на этом языке) |
ssn |
92 |
19:33:42 |
eng-rus |
gen. |
DLIC |
Идентификационный номер водительского удостоверения (Driver's License Identification Check) |
Xunja-Munja |
93 |
19:09:12 |
eng-rus |
law |
enation |
родство по материнской линии (thefreedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
94 |
19:08:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
L/R ratio |
индуктивно-резистивное отношение |
Alex_UmABC |
95 |
19:06:49 |
eng-rus |
med. |
benefit-risk balance |
баланс пользы и риска |
irinaloza23 |
96 |
19:04:22 |
rus-ger |
law |
родство по материнской линии |
Verwandtschaft mütterlicherseits |
Andrey Truhachev |
97 |
18:59:03 |
rus-ger |
law |
родство через брак |
Verwandtschaft durch Heirat |
Andrey Truhachev |
98 |
18:58:34 |
eng-rus |
law |
affinity by marriage |
родство через брак |
Andrey Truhachev |
99 |
18:57:24 |
eng-rus |
gen. |
it was Maria who paid the bill |
счёт оплатила Мария |
murad1993 |
100 |
18:53:48 |
eng-rus |
proverb |
A good friend is my nearest relation |
Хороший друг ближе брата |
Andrey Truhachev |
101 |
18:53:25 |
rus-ger |
proverb |
хороший друг ближе брата |
Freundschaft geht über Verwandtschaft |
Andrey Truhachev |
102 |
18:46:26 |
eng-ger |
proverb |
A good friend is my nearest relation |
Freundschaft geht über Verwandtschaft |
Andrey Truhachev |
103 |
18:44:25 |
eng-rus |
chem. |
consist principally of |
состоять, прежде всего, из |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:44:17 |
rus-ger |
law |
первая степень родства |
Verwandtschaft ersten Grades |
Andrey Truhachev |
105 |
18:43:50 |
eng-rus |
law |
relation in the first degree |
первая степень родства |
Andrey Truhachev |
106 |
18:42:31 |
eng-rus |
law |
relation in the third degree |
третья степень родства |
Andrey Truhachev |
107 |
18:42:07 |
rus-ger |
law |
третья степень родства |
Verwandtschaft dritten Grades |
Andrey Truhachev |
108 |
18:39:58 |
rus-lav |
gen. |
вспыхнуть |
uzplaiksnīt |
edtim7 |
109 |
18:34:34 |
eng-rus |
gen. |
safety standards programme |
программа норм безопасности (МАГАТЭ) |
Millie |
110 |
18:31:22 |
eng-rus |
gen. |
quirky |
чумовой |
semfromshire |
111 |
18:28:53 |
eng-rus |
gen. |
I was driving along at a crawl |
моя машина еле ползла |
murad1993 |
112 |
18:28:19 |
eng-rus |
immunol. |
cutaneous lymphocyte antigen |
кожный лимфоцитарный антиген (CLA) |
newt777 |
113 |
18:26:38 |
eng-rus |
tech. |
High-Definition Multimedia Interfaces |
мультимедийный интерфейс высокой чёткости |
Валерия 555 |
114 |
18:23:12 |
eng-rus |
gen. |
financial threshold |
пороговое значение финансового показателя |
snugbug |
115 |
18:23:03 |
eng-rus |
gen. |
Moscow is a hive of activity |
жизнь в Москве кипит |
murad1993 |
116 |
18:21:34 |
eng-rus |
econ. |
costs of raw commodities |
стоимость сырья |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:19:46 |
eng-rus |
gen. |
find common ground |
договариваться |
Tanya Gesse |
118 |
18:18:16 |
eng-rus |
econ. |
costs of raw materials |
стоимость сырья |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:14:38 |
eng-rus |
med. |
SRA |
симптомсвязанная артерия (symptom-related artery) |
WiseSnake |
120 |
18:13:38 |
eng-rus |
med. |
symptom related artery |
симптомсвязанная артерия |
WiseSnake |
121 |
18:06:01 |
eng-rus |
med. |
motor unit potential |
потенциалы двигательных единиц |
Brücke |
122 |
17:56:59 |
eng-rus |
scient. |
it is important to emphasize that |
важно отметить, что |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:53:40 |
eng-rus |
med. |
computer-delivered treatment |
лечение с применением компьютерных технологий (cdt) |
Wolfskin14 |
124 |
17:51:06 |
rus-ger |
law |
степени родства, при которых запрещается брак |
verbotene Verwandtschaftsgrade |
Andrey Truhachev |
125 |
17:49:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cost-effective nuclear reactor |
экономичный ядерный реактор |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:49:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cost-effective reactor |
экономичный реактор |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:46:22 |
rus-lav |
gen. |
знать, уметь |
pieprast (pieprast galdnieka amatu - знать столярное ремесло (дело)) |
edtim7 |
128 |
17:41:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
advanced structural materials |
усовершенствованные конструкционные материалы |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:40:52 |
rus-ger |
law |
степень родства, при которой запрещается брак |
für Heirat verbotener Verwandtschaftsgrad |
Andrey Truhachev |
130 |
17:40:27 |
eng-rus |
law |
prohibited degree of relation |
степень родства, при которой запрещается брак |
Andrey Truhachev |
131 |
17:35:44 |
eng-rus |
econ. |
reduction in capital expenditure |
сокращение капитальных затрат |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:28:55 |
eng-rus |
econ. |
commercially viable |
коммерчески целесообразный |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:25:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear power's economics |
экономика атомной энергетики |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:23:37 |
eng-rus |
gen. |
acerbically |
едко |
Nivakaame |
135 |
17:12:32 |
eng-rus |
scient. |
references |
библиографический список |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:12:15 |
eng-rus |
st.exch. |
volume chart |
график объёма (tradefort.ru) |
owant |
137 |
17:10:25 |
eng-rus |
scient. |
evaluation of results |
апробация результатов |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:08:48 |
eng-rus |
scient. |
critical appraisal of results |
критическая оценка результатов |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:08:45 |
rus-ger |
med. |
имплантируемый кардиовертер-дефибриллятор |
ICD |
darwinn |
140 |
17:08:23 |
eng-rus |
avia. |
see-and-remember capability |
проникающая и запоминающая способность (напр., датчиков) |
semfromshire |
141 |
17:05:26 |
eng-rus |
scient. |
purpose and objectives of research |
цель и задачи исследования |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:04:11 |
eng-rus |
law |
avoid an obligation |
уклоняться от исполнения обязательства |
Alexander Matytsin |
143 |
17:02:46 |
rus-ger |
med. |
колебания уровня бодрствования |
Vigilanzschwankungen |
folkman85 |
144 |
17:01:09 |
eng-rus |
avia. |
see-through capability |
проникающая способность (напр., радара, сканирующего зону посадки сквозь пыльный вихрь) |
semfromshire |
145 |
16:58:32 |
eng-rus |
gen. |
burnt rock / fused rock |
горельник |
soa.iya |
146 |
16:48:34 |
rus-spa |
gen. |
общинная инициатива |
acción comunitaria |
Nina Frolova |
147 |
16:47:17 |
rus-spa |
bot. |
сосна румелийская |
pino de Macedonia |
DiBor |
148 |
16:46:23 |
eng-rus |
scient. |
undertake a review of recent papers |
предпринять анализ последних публикаций |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:46:21 |
rus-lav |
gen. |
под самый Новый год |
gadumijā |
edtim7 |
150 |
16:45:24 |
eng-rus |
scient. |
a review of recent papers |
анализ последних публикаций (published in ... journals) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:45:17 |
eng-rus |
econ. |
Trade Register Number |
регистрационный номер в торговом реестре |
weightliftinglulu |
152 |
16:44:59 |
eng-rus |
scient. |
a review of recent papers suggests that |
анализ последних публикаций показывает, что |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:41:09 |
eng-rus |
econ. |
cost components |
экономическая составляющая (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:38:55 |
eng-rus |
econ. |
price components |
экономическая составляющая (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:34:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear reactor in question |
предлагаемый ядерный реактор (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:34:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
alternative designs |
варианты конструкционного исполнения (of / for ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:33:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
possible alternative designs |
возможные варианты конструкционного исполнения (of / for ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:30:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
design |
конструкционное исполнение |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:27:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NPP manufacturer |
производитель ЯЭУ |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:26:44 |
eng-rus |
industr. |
a specific manufacturer |
конкретный производитель |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:25:03 |
rus-ger |
ed. |
консультационная служба по вопросам школьного образования |
Schullaufbahnberatung |
IrinaH |
162 |
16:24:56 |
eng-rus |
chat. |
shelfie |
автопортрет для друзей |
Liquid_Sun |
163 |
16:18:09 |
rus-ger |
gen. |
отчитываться |
Rede stehen (jemandem перед кем-нибудь) |
Viola4482 |
164 |
16:14:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
high-performance nuclear reactor |
ядерный реактор с высокими эксплуатационными показателями |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:13:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
innovative reactor |
усовершенствованный реактор |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:08:45 |
eng-rus |
scient. |
contribution |
роль (вклад, участие) |
igisheva |
167 |
15:43:33 |
eng-rus |
oil |
wellbore storage coefficient |
коэффициент влияния ствола скважины (e.g. РД 153-39.0-109-01) |
twinkie |
168 |
15:41:20 |
rus-ger |
ed. |
аттестат о неполном среднем образовании |
Berufsbildungsreife |
IrinaH |
169 |
15:40:32 |
eng-rus |
law |
guarantees of voting rights |
гарантии избирательных прав |
Maria Klavdieva |
170 |
15:37:36 |
eng-rus |
gen. |
Lions Club |
Лайонз клуб, Клуб львов (Liberty Intelligence Our National Safety-Свобода и разум-безопасность нашей страны; Крупнейшая в мире волонтерская организация, созданная в 1917 г.) |
25banderlog |
171 |
15:32:11 |
eng-rus |
gen. |
vagueness |
смутность |
Охламон |
172 |
15:31:39 |
eng-rus |
mil. |
antitrawl |
противотральный |
WiseSnake |
173 |
15:20:52 |
eng-rus |
law |
libel tourism |
судебный туризм (по делам о клевете и информации, порочащей честь, достоинство и деловую репутацию истца) // Диффамационные иски (о защите чести и достоинства) подаются в национальный суд конкретной страны в рамках национального законодательства. Вместе с тем, повсеместное распространение интернета привело к тому, что любая публикация (особенно на английском языке) становится доступной практически по всему миру. И, соответственно, иск можно подавать в любой стране, где есть доступ к соответствующей публикации в интернете. Результатом стало резкое увеличение количества так называемых libel tourists – истцов, которые подают диффамационный иск в государстве, где они имеют наибольшие шансы на победу.) |
4uzhoj |
174 |
15:16:30 |
eng-rus |
gen. |
through arbitration |
посредством третейского разбирательства |
Stas-Soleil |
175 |
15:15:35 |
eng-rus |
law |
libel tourist |
см. libel tourism |
4uzhoj |
176 |
15:14:01 |
eng-rus |
law |
Modified acceptance |
акцепт с оговорками (unidroit.org) |
Tayafenix |
177 |
15:12:00 |
eng-rus |
market. |
marketing funnel |
маркетинговая воронка |
yerlan.n |
178 |
15:07:44 |
rus-ger |
ed. |
высшая профессиональная школа |
Fachhochschule |
IrinaH |
179 |
15:05:23 |
eng-rus |
econ. |
Basque Country |
Эускади |
Yanamahan |
180 |
14:54:46 |
rus-ger |
gen. |
сторона света |
Himmelsrichtung |
AlexandraM |
181 |
14:52:47 |
eng-rus |
gen. |
make a change on |
вносить изменение (Пример из пособия по 3ds Max: It is possible only to return to a previous view without cancelling changes you've made on the object.) |
bojana |
182 |
14:52:45 |
eng-rus |
mech.eng. |
Enforced lubrication |
смазка под давлением |
Eugene_Chel |
183 |
14:48:03 |
eng-rus |
med. |
bleeding time prolonged |
увеличенное время кровотечения |
Andy |
184 |
14:46:59 |
eng-rus |
med. |
blood disorder |
нарушение со стороны крови |
Andy |
185 |
14:45:26 |
eng-rus |
telecom. |
Central Control Box |
Центральный пульт управления (ЦПУ; CCB) |
v_akkurat |
186 |
14:39:48 |
eng-rus |
law |
international uniform law instruments |
международные унифицированные правовые документы (unidroit.org) |
Tayafenix |
187 |
14:38:02 |
eng-rus |
law |
except as to Articles |
за исключением статей (unidroit.org) |
Tayafenix |
188 |
14:34:01 |
eng-rus |
gen. |
polished presentation |
блестящая презентация |
yerlan.n |
189 |
14:32:07 |
eng-rus |
build.struct. |
dock door |
рулонная дверь |
v_akkurat |
190 |
14:29:44 |
eng |
abbr. geophys. |
SPI |
shot point interval |
Belk |
191 |
14:28:22 |
rus-ger |
gen. |
номинальный непрерывный ток |
Bemessungsdauerstrom (скорее установившийся номинальный ток (ток длительной нагрузки) mumin*) |
EkaterinaSechina |
192 |
14:22:22 |
rus-ger |
ed. |
система ориентации |
Leitsystem |
IrinaH |
193 |
14:18:25 |
rus-fre |
cook. |
шурпа |
chorba |
Hiema |
194 |
14:16:32 |
eng-rus |
med. |
pupils unequal |
зрачки разного размера (анизокория) |
Andy |
195 |
14:15:35 |
eng |
law |
libel tourist |
libel tourism |
4uzhoj |
196 |
14:04:57 |
eng-rus |
econ. |
Euskadi |
Эускади (autonomous community of northern Spain) |
Yanamahan |
197 |
14:04:49 |
rus-ger |
bank. |
достаточность ликвидности |
Liquiditätsausstattung |
norbek rakhimov |
198 |
13:55:49 |
eng-rus |
econ. |
be successful |
успешно развиваться |
Alex_Odeychuk |
199 |
13:55:33 |
eng-rus |
econ. |
successful |
успешно развивающийся |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:54:53 |
eng-rus |
geogr. |
Araguaia |
Арагуая (Река в Бразилии) |
vex06 |
201 |
13:54:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
world's modern nuclear power industry |
современная мировая ядерная энергетика |
Alex_Odeychuk |
202 |
13:53:41 |
eng-rus |
gen. |
specialness |
особость |
Tanya Gesse |
203 |
13:51:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
foreign-manufactured nuclear reactors |
ядерные реакторы зарубежных производителей |
Alex_Odeychuk |
204 |
13:50:38 |
eng-rus |
econ. |
be buoyant |
успешно развиваться |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:50:15 |
eng-rus |
gen. |
be in good progress |
успешно развиваться |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:50:03 |
eng-rus |
dipl. |
be making good headway |
успешно развиваться |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:50:02 |
eng-rus |
econ. |
minifundia |
минифундия (небольшое крестьянское хозяйство, производящее продукцию для собственного потребления и на продажу; характерны для стран Латинской Америки) |
Yanamahan |
208 |
13:42:37 |
rus-ger |
gen. |
автовоз |
Autotransporter (wikipedia.org) |
Ин.яз |
209 |
13:40:29 |
rus-ger |
med. |
Эпителий почечный |
Nierenepithel |
NikolaiPerevod |
210 |
13:39:55 |
rus-epo |
gen. |
быть в трансе |
tranci |
urbrato |
211 |
13:39:29 |
rus-epo |
gen. |
резать |
tranĉi |
urbrato |
212 |
13:38:45 |
rus-epo |
gen. |
трамвай |
tramo |
urbrato |
213 |
13:38:31 |
rus-epo |
gen. |
трактор |
traktoro |
urbrato |
214 |
13:38:04 |
rus-epo |
gen. |
черта |
trajto (лица, характера) |
urbrato |
215 |
13:37:08 |
rus-epo |
gen. |
трагедия |
tragedio |
urbrato |
216 |
13:36:45 |
rus-epo |
gen. |
связь |
trafiko |
urbrato |
217 |
13:36:24 |
rus-epo |
gen. |
достигнуть |
trafi |
urbrato |
218 |
13:36:01 |
rus-epo |
gen. |
застать |
trafi |
urbrato |
219 |
13:35:44 |
rus-epo |
gen. |
попасть |
trafi (метко) |
urbrato |
220 |
13:35:31 |
rus-epo |
gen. |
переводить |
traduki (на другой язык) |
urbrato |
221 |
13:35:06 |
rus-epo |
gen. |
обычай |
tradicio |
urbrato |
222 |
13:34:56 |
rus-epo |
gen. |
традиция |
tradicio |
urbrato |
223 |
13:34:11 |
rus-epo |
gen. |
сквозь |
tra |
urbrato |
224 |
13:30:01 |
rus |
abbr. tech. |
МП ИУ |
микропроцессорное измерительное устройство |
IgBar |
225 |
13:27:30 |
eng-rus |
fin. |
FSA |
УФН (Управление финансового надзора (Великобритании)) |
IrinaPol |
226 |
13:27:06 |
eng-rus |
econ. |
if there are competitive bids |
при условии наличия конкурентных предложений (контекстуальный перевод на англ. язык) |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:26:28 |
eng-rus |
econ. |
if there are competitive bids available |
при условии наличия конкурентных предложений (контекстуальный перевод на англ. язык) |
Alex_Odeychuk |
228 |
13:18:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
circular furnace |
кольцевая топка |
Elena Letnyaya |
229 |
13:13:29 |
eng-rus |
surg. |
polyester closure tape |
полиэфирная лента для ушивания (нерассасывающийся шовный материал для пластики связок в ортопедии) |
Vitaly Lavrov |
230 |
13:11:35 |
eng-rus |
med. |
Peroxisomal disorder |
пероксисомная патология |
kliuwka |
231 |
13:11:22 |
eng-rus |
build.mat. |
decorative film |
декоративная плёнка |
Himera |
232 |
13:10:39 |
eng-rus |
build.mat. |
decorative foil |
декоративная фольга |
Himera |
233 |
13:09:36 |
eng-rus |
shipb. |
frame for portholes |
оконница для иллюминаторов |
Himera |
234 |
13:08:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
circular furnace boiler |
котёл с кольцевой топкой |
Elena Letnyaya |
235 |
13:07:57 |
eng-rus |
tech. |
fire-resistance rating |
класс огнестойкости |
Himera |
236 |
13:07:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear reactor manufacturer |
изготовитель ядерных реакторов |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:07:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear reactor manufacturer |
производитель ядерных реакторов |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:05:55 |
eng-rus |
tech. |
basic specifications |
исходные технические требования |
Himera |
239 |
13:04:44 |
eng |
abbr. med. |
Arm Visual Analog Scale |
AVAS |
ННатальЯ |
240 |
12:58:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
France's nuclear reactor fleet |
парк ядерных реакторов Франции |
Alex_Odeychuk |
241 |
12:57:38 |
rus-ita |
gen. |
система экологического менеджмента |
sistema di gestione ambientale |
livebetter.ru |
242 |
12:57:08 |
eng-rus |
tech. |
garter spring |
кольцевая пружина |
bonly |
243 |
12:56:12 |
rus-fre |
gen. |
граничное значение |
borne (см. пример в статье "предельное значение") |
I. Havkin |
244 |
12:54:23 |
rus-fre |
gen. |
предельное значение |
borne (Intervalle allant de zéro (borne incluse) à 1 (borne excluse)) |
I. Havkin |
245 |
12:53:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
foreign-manufactured nuclear reactor |
ядерный реактор иностранного производства |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:52:06 |
rus-ger |
med. |
одноразовый приём |
Einmalgabe |
Лорина |
247 |
12:50:07 |
rus-fre |
gen. |
включая граничные, предельные значения |
bornes incluses (см. пример в статье "включая предельные значения") |
I. Havkin |
248 |
12:49:54 |
rus-fre |
gen. |
включая предельные значения |
bornes incluses (L'entier est entre 56 et 78, bornes incluses.) |
I. Havkin |
249 |
12:47:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
Monostable fast relay |
Моностабильное быстродействующее реле |
Guca |
250 |
12:47:16 |
eng-rus |
gen. |
limits included |
включая предельные значения |
I. Havkin |
251 |
12:47:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
Direct current allocation cabinet with metal rack |
Шкаф распределения постоянного тока с аппаратурой и металлической подставкой |
Guca |
252 |
12:46:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
civil nuclear reactor fleet |
парк ядерных реакторов для мирных целей |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:45:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
Protection and automatic line cabinet 220 kV |
Шкаф защиты и автоматики линий 220 кВ |
Guca |
254 |
12:45:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
fiber-optic cable |
кабель оптоволоконный |
Guca |
255 |
12:45:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
civil nuclear reactor fleet |
парк ядерных реакторов гражданского назначения |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:44:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear reactor fleet |
парк ядерных реакторов |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:43:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
Radio-frequency coaxial cable |
Радиочастотный коаксиальный кабель |
Guca |
258 |
12:43:28 |
eng-rus |
chem.comp. |
3-methyl glutaconic |
3-метил-глутаконовая |
kliuwka |
259 |
12:42:10 |
eng-rus |
chem.comp. |
3-hydroxyisovaleric |
3-гидроксиизовалериановая |
kliuwka |
260 |
12:41:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
Shielded control cable with copper core, 0,66 kV |
Кабель контрольный с медными жилами, экранированный, 0,66 кВ |
Guca |
261 |
12:40:33 |
eng-rus |
gen. |
whiteness tie |
общее |
DrAibolit |
262 |
12:39:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Ukrainian Nuclear Power Industry Development Strategy |
Стратегия развития ядерной энергетики Украины |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:37:08 |
eng-rus |
phys. |
wire |
общее |
DrAibolit |
264 |
12:36:18 |
eng-rus |
phys. |
thermodynamics |
физика |
DrAibolit |
265 |
12:35:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
Three-pole disconnecting device of fin-mounted unit with one set earthing blade |
Разъединитель трёхполюсный ступенчато-килевой установки с одним комплектом заземляющих ножей |
Guca |
266 |
12:35:16 |
eng-rus |
phys. |
electromagnetism |
физика |
DrAibolit |
267 |
12:35:03 |
rus-fre |
gen. |
обозначение |
annotation (L'annotation " PMMA/PMMA " cprrespond à un canal ayant des parois supérieure et inférieure constituées de PMMA.) |
I. Havkin |
268 |
12:28:59 |
rus-ger |
law |
совокупное наказание |
Gesamtstrafe (иногда удобнее использовать именно эту конструкцию, и она встречается в русских юридических артефактах) |
Queerguy |
269 |
12:25:03 |
eng-rus |
med. |
spinous process disease |
болезнь остистых отростков |
OKokhonova |
270 |
12:23:25 |
eng-rus |
automat. |
reference cycle |
цикл обращения |
Technical |
271 |
12:21:28 |
eng-rus |
industr. |
manufacturing infrastructure |
инфраструктура производства |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:21:04 |
eng-rus |
industr. |
infrastructure for manufacturing |
инфраструктура производства |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:18:16 |
rus-ger |
med. |
поглощение звука |
Schallauslöschung |
Лорина |
274 |
12:17:39 |
rus-ger |
gen. |
овальный |
ovalär |
Лорина |
275 |
12:11:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
commercial nuclear reactor manufacturing infrastructure |
инфраструктура производства промышленных ядерных реакторов |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:11:32 |
eng-rus |
gen. |
it may happen that |
может возникнуть ситуация, в которой |
bojana |
277 |
12:09:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
commercial nuclear reactor |
промышленный ядерный реактор |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:09:30 |
rus-ger |
med. |
липонекроз |
Liponekrose |
Лорина |
279 |
12:06:15 |
rus-ger |
gen. |
от одного производителя |
aus einer Hand |
Александр Рыжов |
280 |
12:05:12 |
rus-ger |
gen. |
полная поставка |
Komplettlieferung |
Александр Рыжов |
281 |
12:04:44 |
eng |
abbr. med. |
AVAS |
Arm Visual Analog Scale |
ННатальЯ |
282 |
12:03:55 |
rus-ger |
med. |
паренхима железы |
Drüsenparenchym |
Лорина |
283 |
12:03:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
be capable of generating electricity |
позволять производить электроэнергию |
Alex_Odeychuk |
284 |
12:02:56 |
eng-rus |
sport. |
SNG |
в покере турнир Сит-Энд-Гоу (Разновидность покерного турнира, время начала которого заранее не определено. Турнир начинается, когда набирается необходимое количество участников. Как только зарегистрируется последний участник, турнир стартует.) |
madmuff |
285 |
11:58:44 |
rus-ger |
construct. |
комбинированное производство тепловой и электрической энергии |
CHP (cogeneration of heating and power) |
deleted_user |
286 |
11:57:53 |
eng-rus |
industr. |
be Russian-manufactured |
быть российского производства (напр., говоря о товаре; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:57:22 |
eng-rus |
gen. |
skin color |
цвет кожи |
DiBor |
288 |
11:56:29 |
eng-rus |
industr. |
Russian-manufactured |
российского производства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
289 |
11:53:13 |
eng-rus |
industr. |
U.S.-manufactured |
производства США |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:53:05 |
eng-rus |
automat. |
set of data acquisition card |
плата сбора данных |
Technical |
291 |
11:53:00 |
eng-rus |
industr. |
U.S.-manufactured |
американского производства |
Alex_Odeychuk |
292 |
11:52:07 |
eng-rus |
gen. |
seismic capacity |
сейсмостойкость |
Millie |
293 |
11:51:32 |
rus-ger |
oncol. |
рак молочной железы |
Mamma-Ca |
Лорина |
294 |
11:51:15 |
rus-ger |
med. |
коагулограмма |
Gerinnungsstatus |
Лорина |
295 |
11:49:40 |
rus-ger |
gen. |
составить в трёх экземплярах |
in dreifacher Ausführung erstellen (Waffenübertragungsvertrag/Betriebsunterlagen/Hörlektion in dreifacher Ausführung erstellen.) |
OLGA P. |
296 |
11:49:23 |
eng-rus |
gen. |
it's getting late. |
Уже поздно (Можем не успеть) |
Excella_Gionne |
297 |
11:47:16 |
eng |
abbr. automat. |
MR |
measuring range |
Technical |
298 |
11:45:05 |
rus-fre |
opt. |
резонансный пик |
pic de résonance |
I. Havkin |
299 |
11:41:16 |
eng-rus |
gen. |
seismic capacity |
способность конструкций противостоять сейсмическим воздействиям |
Millie |
300 |
11:37:41 |
rus-ger |
med. |
ферменты печени |
Leberenzyme |
Лорина |
301 |
11:36:43 |
eng-rus |
quar. |
penetration force |
усилие пенетрации (землеройного ковша) |
Sergei Aprelikov |
302 |
11:35:37 |
eng-rus |
ling. |
tokai |
токай-сборщик утильсырья (на бенгальском языке) |
25banderlog |
303 |
11:33:59 |
rus-ger |
med. |
лейкоцитарная формула |
Diff.-BB. |
Лорина |
304 |
11:31:57 |
eng-rus |
quar. |
penetration force |
напорное усилие (землеройного ковша) |
Sergei Aprelikov |
305 |
11:30:45 |
rus |
sec.sys. |
преднамеренное исключение некоторых важных фактов |
распространение слухов и клеветы |
Leana |
306 |
11:29:44 |
rus-ger |
gastroent. |
эрозия антрального отдела желудка |
Antrumerosion |
Лорина |
307 |
11:24:36 |
rus-ger |
gastroent. |
околопилорический |
peripylorisch |
Лорина |
308 |
11:22:02 |
eng-rus |
pack. |
big bag |
мягкий контейнер "биг-бэг" |
Ася Кудрявцева |
309 |
11:16:33 |
eng-rus |
trav. |
travel facilitation |
облегчение поездок (ЮНВТО) |
ИванGlukhov |
310 |
11:15:13 |
eng-rus |
mach. |
bearing journal profile |
профиль шейки оси |
Technical |
311 |
11:14:24 |
eng-rus |
gen. |
why does he always have to slam the door? |
почему он всегда должен хлопать дверью? (Вошло в привычку и это порядком надоело.) |
Excella_Gionne |
312 |
11:13:47 |
eng-rus |
gen. |
defamation |
распространение негативной информации |
4uzhoj |
313 |
11:13:21 |
eng-rus |
explan. |
trimmigrant |
иммигрант, который приезжает на низкосортную, чаще всего незаконную работу, которая предполагает сборку урожая марихуаны (Trimmigrants are people who come into an area in search of marijuana harvest jobs.) |
ChrisTempesta |
314 |
11:12:19 |
eng-rus |
mach. |
wheel horizontal laser carriage |
горизонтальная каретка лазера колеса |
Technical |
315 |
11:12:04 |
rus-fre |
opt. |
дихроичное зеркало |
miroir dichroïque |
I. Havkin |
316 |
11:09:03 |
eng-rus |
gen. |
success path |
СКК, обеспечивающие безопасный останов АЭС в случае землетрясения (МАГАТЭ) |
Millie |
317 |
11:08:32 |
eng-rus |
foreig.aff. |
the Commonwealth of the Bahamas |
Содружество Багамы |
Nastena77 |
318 |
11:08:15 |
eng-rus |
gen. |
transect walk |
поперечный обход |
tiranuz |
319 |
11:08:03 |
eng-rus |
rude |
bollocks to that! |
мне до лампочки! |
Andrey Truhachev |
320 |
11:07:30 |
eng-rus |
mach. |
wheel flange laser |
лазер гребня колеса |
Technical |
321 |
11:07:12 |
rus-ger |
rude |
по херу! |
Scheiß drauf! |
Andrey Truhachev |
322 |
11:06:55 |
eng-rus |
rude |
bollocks to that! |
по херу! |
Andrey Truhachev |
323 |
11:06:41 |
eng-rus |
rude |
bollocks to that! |
плевать на это! |
Andrey Truhachev |
324 |
11:06:00 |
eng-rus |
mach. |
wheel tread laser |
лазер поверхности катания колеса |
Technical |
325 |
11:02:22 |
rus-spa |
bot. |
железница |
sideritis |
DiBor |
326 |
11:02:07 |
rus-ger |
gastroent. |
хвост |
Cauda (поджелудочной железы) |
Лорина |
327 |
11:01:11 |
rus-ger |
law |
контрабанда людей |
Schlepperei |
Андрей Клименко |
328 |
10:59:54 |
eng-rus |
fin. |
profit maximization |
извлечение прибыли |
yerlan.n |
329 |
10:59:34 |
eng-rus |
mach. |
top cross member assembly |
блок верхней крестовины |
Technical |
330 |
10:56:43 |
eng-rus |
mach. |
base weldment |
сварная опорная плита |
Technical |
331 |
10:55:07 |
eng-ger |
rude |
fucked up |
abgefuckt |
Andrey Truhachev |
332 |
10:53:50 |
rus-ger |
law |
показания подсудимого |
Verantwortung |
Андрей Клименко |
333 |
10:52:24 |
eng-rus |
law |
cassational representation |
кассационное представление |
AlinaSych |
334 |
10:40:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
Distribution board for 12 outgoing groups |
Щит распределительный на 12 отходящих групп |
Guca |
335 |
10:39:06 |
eng-rus |
O&G |
Wide-band transformer AS 0.4 kV |
Шкаф переменного тока ШПТ АС 0,4 кВ |
Guca |
336 |
10:38:03 |
eng-rus |
O&G |
Bus organized support 220 kV |
Шинная опора 220кВ |
Guca |
337 |
10:36:49 |
eng-rus |
gen. |
NCSROF |
НКОРС (National Coalition for Syrian Revolutionary and Opposition Forces) |
rechnik |
338 |
10:36:42 |
eng-rus |
law |
protocol on an administrative offence |
протокол об административном правонарушении |
AlinaSych |
339 |
10:35:04 |
eng-rus |
med. |
antibody scaffold |
каркас антитела |
skaivan |
340 |
10:34:22 |
eng-rus |
law |
subordination and profit transfer agreement |
договор о подчинении и распределении прибыли |
ch_lena13 |
341 |
10:33:57 |
eng-rus |
O&G |
Three-pole disconnecting device with two earthing blades |
Разъединитель трёхполюсный с двумя комплектами заземляющих ножей |
Guca |
342 |
10:32:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
short tandem repeat |
короткий тандемный повтор |
Wolfskin14 |
343 |
10:32:43 |
eng-rus |
O&G |
Single-pole gas-insulated core switch |
Выключатель элегазовый колонковый однополюсный |
Guca |
344 |
10:32:38 |
eng-rus |
chem. |
vinburnine |
винбурнин |
Antorix |
345 |
10:31:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
Dynamic allele-specific hybridization |
Динамическая аллель-специфическая гибридизация |
Wolfskin14 |
346 |
10:31:25 |
eng-rus |
O&G |
Three-phase shunt reactor 220 kV |
Реактор шунтирующий трёхфазный 220 кВ |
Guca |
347 |
10:28:55 |
eng-rus |
avia. |
Legal Entity Appointed Representative – LEAR |
Назначенный юридический представитель (док-ты по LEAR) |
PrasoLana |
348 |
10:25:59 |
eng-rus |
leath. |
logo stamping |
клеймение |
stajna |
349 |
10:20:18 |
rus-ger |
construct. |
коэффициент байпасирования |
Nebenstromfaktor |
deleted_user |
350 |
10:20:07 |
eng-rus |
gen. |
gives assurance of the continued long term viability of something |
является залогом востребованности чего-либо в долгосрочной перспективе |
Guca |
351 |
10:15:12 |
eng-rus |
O&G |
....'s role in... is self evident |
Очевидна роль ... в |
Guca |
352 |
10:14:00 |
rus-fre |
law |
ФКЦБ |
Commission Fédérale de la Marché des Valeurs Mobilières (Федеральная комиссия по рынку ценных бумаг) |
eugeene1979 |
353 |
10:08:22 |
rus-ger |
tech. |
шинный узел |
Busknoten |
Spiktor |
354 |
10:08:12 |
eng-rus |
tech. |
swing motor |
мотор поворота |
Himera |
355 |
10:06:36 |
rus-ger |
med. |
сочетанный генез |
Mischgenese |
NikolaiPerevod |
356 |
9:58:42 |
eng-rus |
O&G |
flow improvers |
антифрикционные присадки |
Guca |
357 |
9:54:52 |
eng-rus |
O&G |
achieve the initial phase full throughput capacity of |
выйти на показатель полной пропускной способности первого этапа развития |
Guca |
358 |
9:46:01 |
eng-rus |
O&G |
prolific fields |
обширные месторождения |
Guca |
359 |
9:44:58 |
eng-rus |
gen. |
biomedical engineer |
инженер-биомедик |
sissoko |
360 |
9:43:17 |
eng |
abbr. |
DIOS |
desorption/ionization on silicon |
skaivan |
361 |
9:35:59 |
rus-ger |
law |
особые выплаты или специальные выплаты |
Sonderleistungen |
jurist-vent |
362 |
9:14:21 |
rus-fre |
gen. |
лишь бы |
tant que (см. пример в статье "если только") |
I. Havkin |
363 |
9:13:46 |
rus-fre |
gen. |
если только |
tant que (Le transducteur peut ne pas être un transducteur à bande large tant qu'il permet de générer des ondes à une fréquence voulue.) |
I. Havkin |
364 |
9:02:48 |
eng-rus |
unions. |
interview panel |
конкурсная комиссия |
Кунделев |
365 |
9:02:10 |
eng-rus |
med. |
microbiome |
микробиота |
yevguenia |
366 |
9:01:06 |
eng-rus |
unions. |
interview panel |
отборочная комиссия |
Кунделев |
367 |
8:59:16 |
rus |
abbr. mining. |
МШЦ |
шаровая мельница с центральной разгрузкой |
Lucym |
368 |
8:42:46 |
rus-ger |
gen. |
продовольственный кризис |
Versorgungskrise |
Ин.яз |
369 |
8:21:11 |
eng-rus |
polit. |
diplomatic solution to the crisis |
решение конфликта переговорным путём |
Artjaazz |
370 |
8:08:07 |
rus-ger |
econ. |
п.п. |
Pip (je Pip (englisch percentage in point, auch: price interest point)) |
Стефи |
371 |
8:06:48 |
rus-ger |
mech.eng. |
флаг переключения |
Schaltfahne |
Dimka Nikulin |
372 |
7:59:41 |
rus-ger |
med. |
тромбировать |
thrombieren |
NikolaiPerevod |
373 |
7:53:44 |
rus-ger |
gen. |
штормовка |
Friesennerz |
Vonbuffon |
374 |
7:48:36 |
rus-ger |
med. |
магистральный кровоток |
Hauptblutströmung |
NikolaiPerevod |
375 |
7:18:14 |
rus-fre |
law |
ФСФР |
Service Fédéral des Marchés Financiers (Федеральная служба по финансовым рынкам) |
eugeene1979 |
376 |
7:18:13 |
eng-rus |
econ. |
resourcing |
ресурсная обеспеченность |
Yanamahan |
377 |
7:12:32 |
eng-rus |
med. |
thermogenic |
пироген (1) Пирогенами называют эндогенные или экзогенные вещества, вызывающие пирогенные эффекты (лихорадку). 2) любое вещество, вызывающее повышение температуры (Толковый словарь по медицине. 2013). medbiol.ru) |
inyazserg |
378 |
6:57:24 |
eng-rus |
econ. |
perishability |
несохранимость |
Yanamahan |
379 |
6:30:48 |
eng-rus |
pharm. |
herbal substances |
растительное сырье (ГОСТ Р 52249-2009) |
Игорь_2006 |
380 |
6:30:00 |
eng-rus |
rude |
plop in one's pants |
обдристать штаны |
Technical |
381 |
6:26:10 |
eng-rus |
pharm. |
herbal preparation |
промежуточный продукт из растительного сырья (ГОСТ Р 52249-2009) |
Игорь_2006 |
382 |
5:51:28 |
rus-ger |
gastroent. |
жёлчные пути |
GW |
Лорина |
383 |
5:51:12 |
ger |
gastroent. |
Gallenwege |
GW |
Лорина |
384 |
5:50:50 |
ger |
gastroent. |
GW |
Gallenwege |
Лорина |
385 |
5:46:06 |
rus-ger |
oncol. |
с подозрением на метастазы |
metastasenverdächtig |
Лорина |
386 |
5:42:07 |
rus-ger |
med. |
эхогенный |
echogen |
Лорина |
387 |
5:38:52 |
ger |
med. |
LL |
Leberlappen |
Лорина |
388 |
5:38:28 |
ger |
med. |
Leberlappen |
LL |
Лорина |
389 |
5:38:07 |
rus-ger |
med. |
доля печени |
LL (Leberlappen) |
Лорина |
390 |
5:32:05 |
ger |
med. |
OF |
Oberfläche |
Лорина |
391 |
5:00:50 |
eng-rus |
bank. |
outflows from banks |
отток вкладов (businessweek.com) |
Artjaazz |
392 |
5:00:02 |
eng-rus |
bank. |
bank withdrawals |
отток вкладов |
Artjaazz |
393 |
4:59:34 |
rus-ger |
surg. |
послеоперационный рубец |
Post-OP-Narbe |
Лорина |
394 |
4:59:33 |
eng-rus |
bank. |
seepage of deposits from banks |
отток вкладов (use with caution cyprus-mail.com) |
Artjaazz |
395 |
4:58:02 |
eng-rus |
bank. |
deposit outflows |
отток вкладов |
Artjaazz |
396 |
4:57:08 |
eng-rus |
bank. |
outflow of deposits |
отток вкладов |
Artjaazz |
397 |
4:35:29 |
rus-ger |
med. |
стул |
Stuhl |
Лорина |
398 |
4:13:28 |
eng-rus |
chem. |
mercapto compounds |
меркаптановые соединения |
Inmar |
399 |
4:11:24 |
eng-rus |
patents. |
Necessary Claims |
необходимые притязания (необходимые патентные притязания) |
Валерия 555 |
400 |
3:49:13 |
eng-rus |
vulg. |
give a blowjob |
делать минет |
Andrey Truhachev |
401 |
3:44:47 |
rus-ger |
univer. |
студент колледжа |
Hochschulstudent |
Andrey Truhachev |
402 |
3:44:22 |
eng-rus |
univer. |
college student |
вузовский студент |
Andrey Truhachev |
403 |
3:43:48 |
rus-ger |
univer. |
вузовский студент |
Hochschulstudent |
Andrey Truhachev |
404 |
3:42:31 |
eng-ger |
univer. |
college student |
Hochschulstudent |
Andrey Truhachev |
405 |
3:38:28 |
eng-rus |
slang |
weiner |
импотент |
Andrey Truhachev |
406 |
3:35:26 |
eng-rus |
vulg. |
cocksucker |
минетчица |
Andrey Truhachev |
407 |
3:35:09 |
eng-rus |
vulg. |
cocksucker |
минетчик |
Andrey Truhachev |
408 |
3:26:03 |
rus-fre |
gen. |
кормовые антибиотики |
antibiotiques fourragères |
netu_logina |
409 |
3:14:55 |
eng-rus |
geophys. |
impulse response of the earth |
импульсный отклик среды |
Tryme |
410 |
2:47:04 |
rus-ita |
tech. |
одновальный компрессор |
compressore a un albero |
Валерия 555 |
411 |
2:43:33 |
eng-rus |
gen. |
staginess |
драматургичность |
Liv Bliss |
412 |
2:38:05 |
rus-fre |
pharm. |
продолжительность действия |
durée d'action |
netu_logina |
413 |
2:34:18 |
rus-ita |
gen. |
кепка |
berretto piatto |
crazy_mouse |
414 |
2:31:54 |
rus-fre |
gen. |
свиноводство |
élevage porcin |
netu_logina |
415 |
2:14:21 |
rus-spa |
gen. |
с этой целью |
a tales efectos |
DiBor |
416 |
1:59:23 |
rus-ger |
real.est. |
временная аренда |
Zwischenmiete |
el_th |
417 |
1:27:35 |
eng-rus |
progr. |
explicitly invoking event handlers |
явный вызов обработчиков событий |
ssn |
418 |
1:25:15 |
eng-rus |
progr. |
invoking event handlers |
вызов обработчиков событий |
ssn |
419 |
1:19:49 |
eng-rus |
progr. |
naming document objects |
именование объектов документа |
ssn |
420 |
1:15:53 |
eng-rus |
progr. |
event handlers on document objects |
обработчики событий в объектах документа |
ssn |
421 |
1:14:08 |
eng-rus |
progr. |
document objects |
объекты документа |
ssn |
422 |
1:10:26 |
eng-rus |
progr. |
representation of an HTML document |
представление HTML-документа |
ssn |
423 |
1:09:53 |
eng-rus |
unions. |
compliance health check |
комплексная проверка соблюдения правил (аналогия медосмотра и комплексной проверки) |
Кунделев |
424 |
1:09:17 |
eng-rus |
progr. |
tree representation of an HTML document |
древовидное представление HTML-документа |
ssn |
425 |
1:06:32 |
rus-fre |
gen. |
фирменный знак |
marque (http://fr.wikipedia.org/wiki/Droit_des_marques) |
netu_logina |
426 |
1:04:05 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical structure of nested tags |
иерархическая структура вложенных тегов |
ssn |
427 |
1:03:32 |
eng-rus |
progr. |
nested tags |
вложенные теги |
ssn |
428 |
1:02:45 |
eng-rus |
progr. |
nested tag |
вложенный тег |
ssn |
429 |
0:58:03 |
eng-rus |
unions. |
legal and professional costs |
гонорары юристам и консультантам |
Кунделев |
430 |
0:55:32 |
eng-rus |
med. |
core biopsy |
Трепанобиопсия |
MusicalTree |
431 |
0:47:32 |
eng-rus |
progr. |
fixed data type |
фиксированный тип данных |
ssn |
432 |
0:44:21 |
rus-ger |
gen. |
обнаружить себя |
sich demaskieren |
Andrey Truhachev |
433 |
0:42:06 |
eng-rus |
progr. |
event handlers as attributes |
обработчики событий как атрибуты |
ssn |
434 |
0:37:13 |
rus-ger |
fig. |
рассекречивать |
demaskieren |
Andrey Truhachev |
435 |
0:36:56 |
eng-rus |
fig. |
demask |
рассекречивать |
Andrey Truhachev |
436 |
0:36:24 |
eng-rus |
fig. |
demask |
рассекретить |
Andrey Truhachev |
437 |
0:35:14 |
rus-ger |
fig. |
рассекретить |
demaskieren |
Andrey Truhachev |
438 |
0:30:58 |
rus-ger |
gen. |
сочетаться друг с другом |
zusammenpassen |
Andrey Truhachev |
439 |
0:30:39 |
eng-rus |
gen. |
fits together |
сочетаться друг с другом |
Andrey Truhachev |
440 |
0:29:24 |
eng-rus |
gen. |
everything fits together perfectly |
все прекрасно сочетается друг с другом |
Andrey Truhachev |
441 |
0:29:00 |
eng-rus |
progr. |
device-dependent and device-independent events |
аппаратно-зависимые и аппаратно-независимые события |
ssn |
442 |
0:28:54 |
rus-ger |
gen. |
все прекрасно сочетается друг с другом |
Alles passt perfekt zusammen |
Andrey Truhachev |
443 |
0:27:11 |
eng-rus |
auto. |
charge coil |
генераторная катушка |
feresita |
444 |
0:26:46 |
rus-ger |
idiom. |
здоров как лось |
kerngesund |
Andrey Truhachev |
445 |
0:25:51 |
eng-rus |
progr. |
device-independent events |
аппаратно-независимые события |
ssn |
446 |
0:25:04 |
eng-rus |
progr. |
device-independent event |
аппаратно-независимое событие |
ssn |
447 |
0:24:44 |
eng-rus |
gen. |
perfectly healthy |
абсолютно здоров |
Andrey Truhachev |
448 |
0:24:09 |
eng-rus |
gen. |
perfectly healthy |
совершенно здоровый |
Andrey Truhachev |
449 |
0:23:42 |
eng-rus |
progr. |
device-dependent events |
аппаратно-зависимые события |
ssn |
450 |
0:23:00 |
eng-rus |
progr. |
device-dependent event |
аппаратно-зависимое событие |
ssn |
451 |
0:22:49 |
eng-rus |
gen. |
on a drip |
под капельницей |
rompey |
452 |
0:19:24 |
eng-rus |
gen. |
perfectly happy |
абсолютно счастлив |
Andrey Truhachev |
453 |
0:19:03 |
eng-rus |
progr. |
higher-level events |
высокоуровневые события |
ssn |
454 |
0:18:59 |
eng-rus |
gen. |
perfectly happy |
совершенно счастлив |
Andrey Truhachev |
455 |
0:18:33 |
rus-ger |
gen. |
совершенно счастлив |
vollkommen glücklich |
Andrey Truhachev |
456 |
0:16:33 |
eng-rus |
inf. |
perfectly good |
неплохой |
Andrey Truhachev |
457 |
0:16:19 |
eng-rus |
progr. |
low-level events |
низкоуровневые события |
ssn |
458 |
0:15:14 |
eng-rus |
inf. |
perfectly good |
вполне приличный (о товаре) |
Andrey Truhachev |
459 |
0:12:03 |
rus-ger |
gen. |
совершенно достаточный |
völlig ausreichend |
Andrey Truhachev |
460 |
0:11:33 |
eng-rus |
progr. |
image loading |
загрузка изображения |
ssn |
461 |
0:08:03 |
eng-rus |
progr. |
event handlers and the HTML elements that support them |
обработчики событий и поддерживающие их HTML-элементы |
ssn |
462 |
0:02:57 |
eng-rus |
progr. |
standard set of event handler attributes for HTML tags |
стандартный набор атрибутов обработчиков событий для HTML-тегов |
ssn |
463 |
0:02:01 |
eng-rus |
progr. |
standard set of event handler attributes |
стандартный набор атрибутов обработчиков событий |
ssn |
464 |
0:01:01 |
eng-rus |
progr. |
set of event handler attributes |
набор атрибутов обработчиков событий |
ssn |