1 |
22:39:41 |
eng-rus |
nautic. |
scheme of complement |
штатное расписание |
Leonid Dzhepko |
2 |
22:39:40 |
eng-rus |
nautic. |
mooring of dredge convoy |
учалка земкаравана |
Leonid Dzhepko |
3 |
22:39:39 |
eng-rus |
nautic. |
bulk transport of liquids or gases |
транспортировка жидкостей или газов наливом |
Leonid Dzhepko |
4 |
22:39:38 |
eng-rus |
nautic. |
vessel-kilometre |
судно-километр |
Leonid Dzhepko |
5 |
22:39:37 |
eng-rus |
nautic. |
vessel of a carrying capacity of not less than 50 tonnes |
судно грузоподъёмностью не менее 50 тонн |
Leonid Dzhepko |
6 |
22:39:36 |
eng-rus |
nautic. |
potable water treatment stations |
станция приготовления питьевой воды |
Leonid Dzhepko |
7 |
22:39:35 |
eng-rus |
nautic. |
certificate of navigation |
свидетельство о годности судна к плаваниюmaritime law |
Leonid Dzhepko |
8 |
22:39:34 |
eng-rus |
nautic. |
cleaning bill |
расписание по приборкам |
Leonid Dzhepko |
9 |
22:39:33 |
eng-rus |
nautic. |
night holding anchorage station |
пункт ночного отстоя |
Leonid Dzhepko |
10 |
22:39:32 |
eng-rus |
nautic. |
designed for the carriage of freight |
предназначенный для перевозки грузов |
Leonid Dzhepko |
11 |
22:39:31 |
eng-rus |
nautic. |
assistant engineer |
помощник механика |
Leonid Dzhepko |
12 |
22:39:30 |
eng-rus |
nautic. |
ship personnel |
плавающий состав |
Leonid Dzhepko |
13 |
22:39:29 |
eng-rus |
nautic. |
certificate of identification |
паспорт моряка (maritime law) |
Leonid Dzhepko |
14 |
22:39:28 |
eng-rus |
nautic. |
transshipment from one vessel to another |
отгрузка с одного судна на другое |
Leonid Dzhepko |
15 |
22:39:27 |
eng-rus |
nautic. |
boatage motor boat |
мотозавозня |
Leonid Dzhepko |
16 |
22:39:26 |
eng-rus |
nautic. |
vessel re-anchoring area in port |
место перестановки судов в порту |
Leonid Dzhepko |
17 |
22:39:25 |
eng-rus |
nautic. |
master |
капитан (судна; of a ship) |
Leonid Dzhepko |
18 |
22:39:24 |
eng-rus |
nautic. |
cabotage transport |
каботажные перевозки |
Leonid Dzhepko |
19 |
22:39:23 |
eng-rus |
nautic. |
goods carried by inland waterways |
грузы, перевезённые по внутренним водным путям |
Leonid Dzhepko |
20 |
22:39:22 |
eng-rus |
nautic. |
signal pennant |
вымпел свода |
Leonid Dzhepko |
21 |
22:39:21 |
eng-rus |
nautic. |
all hands jobs |
авральные работы |
Leonid Dzhepko |
22 |
22:39:20 |
eng-rus |
nautic. |
dietary of the crew |
питание членов экипажа |
Leonid Dzhepko |
23 |
22:39:19 |
eng-rus |
nautic. |
officers |
лица командного состава |
Leonid Dzhepko |
24 |
22:39:18 |
eng-rus |
nautic. |
harbour works |
портовые сооружения |
Leonid Dzhepko |
25 |
22:39:17 |
eng-rus |
nautic. |
shipping unit |
единица отгрузки |
Leonid Dzhepko |
26 |
22:39:16 |
eng-rus |
nautic. |
evidentiary effect of a bill of lading |
доказательственная сила коносамента |
Leonid Dzhepko |
27 |
20:03:30 |
eng-rus |
gen. |
egg-flip |
гоголь-моголь |
WiseSnake |
28 |
18:30:56 |
eng-rus |
gen. |
stress out |
утомлять (также возвр.) |
Oxiplegatz |
29 |
18:16:02 |
eng-rus |
law |
debt capital markets |
рынки заёмного капитала |
Leonid Dzhepko |
30 |
18:09:12 |
eng-rus |
law |
independent grade country |
страна, имеющая суверенный рейтинг |
Leonid Dzhepko |
31 |
18:01:23 |
eng-rus |
law |
prevent a guarantee being called for a period of two years |
не допускать предъявления требования об исполнении гарантии в течение двух лет |
Leonid Dzhepko |
32 |
17:58:42 |
eng-rus |
law |
call a guarantee |
требовать исполнения гарантии (где ещё вы найдете такой красивый вариант :-) |
Leonid Dzhepko |
33 |
17:48:54 |
eng-rus |
econ. |
piecemeal sale |
продажа по частям (the piecemeal sale of government stake in Lukoil) |
Olga Okuneva |
34 |
17:47:22 |
eng-rus |
law |
Sponsor Debt Service Undertaking |
обязательство гаранта по обслуживанию долга |
Leonid Dzhepko |
35 |
17:34:28 |
rus-ger |
gen. |
устранять |
entsorgen |
leshich |
36 |
16:48:07 |
eng-rus |
UK |
Financial Services Authority |
Управление по финансовому регулированию и надзору (Великобритании) независимый неправительственный орган, осуществляет регулирование и надзор за деятельностью всех инвестиционных, финансовых и банковских компаний, осуществляющих деятельность на территории Великобритании.) |
K Hackett |
37 |
16:17:24 |
rus-ger |
chem. |
хранение с другими веществами |
Zusammenlagerung (хим.) |
@ndreas |
38 |
16:02:20 |
eng-rus |
law |
ship or pay obligation |
обязательство "транспортируй или плати" (транспортировка углеводородов) |
Leonid Dzhepko |
39 |
15:59:43 |
eng-rus |
law |
supply or pay obligation |
обязательство "поставь газ или плати" (поставки газа) |
Leonid Dzhepko |
40 |
15:52:29 |
eng-rus |
gen. |
CIPA |
ассоциация производителей фотокамер и устройств отображения |
arterm |
41 |
15:52:00 |
eng-rus |
gen. |
remain unchanged |
оставаться без изменений (All other aspects of cover remain unchanged. – Все остальные аспекты страхового покрытия остаются без изменений.; Premium remains unchanged. – Страховая премия остается без изменений.) |
alex |
42 |
15:46:40 |
eng-rus |
law |
Gas Supply Agreement |
договор поставки газа (конечным потребителям, в розницу) |
Leonid Dzhepko |
43 |
15:45:19 |
eng-rus |
law |
Gas Supply Agreement |
соглашение о поставках газа (GSA. (обычно между странами; заводу СПГ; для оптовых целей) |
Leonid Dzhepko |
44 |
15:09:44 |
eng-rus |
gen. |
supergrass |
стукач |
obolon |
45 |
14:46:31 |
eng-rus |
O&G |
Upstream Project |
проект разведки и добычи |
Leonid Dzhepko |
46 |
13:58:43 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
diversity and inclusiveness |
принципы многообразия и открытости для всех |
Sakhalin Energy |
47 |
13:55:46 |
eng-rus |
el. |
drain wire |
провод заземления (Ground Wire (Drain Wire) – An extra conductor (usually a bare wire) added to a cable for connection of the grounding path.) |
DL |
48 |
13:54:20 |
eng-rus |
gen. |
Israeli Defence Forces |
Армия Обороны Израиля |
Yan Mazor |
49 |
13:51:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
municipality |
муниципальное образование (МО) |
Sakhalin Energy |
50 |
13:49:03 |
eng-rus |
law |
municipal formation |
муниципальное образование (МО) |
Sakhalin Energy |
51 |
13:47:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
City Property Management Committee |
Комитет по управлению городским имуществом (КУГИ) |
Sakhalin Energy |
52 |
13:19:05 |
eng-rus |
hist. |
paddle wheeler |
колёсный пароход |
Yan Mazor |
53 |
12:49:47 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
МО |
муниципальное образование |
Sakhalin Energy |
54 |
12:47:48 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
КУГИ |
Комитет по управлению городским имуществом |
Sakhalin Energy |
55 |
11:03:47 |
eng-rus |
gen. |
that is life |
такова жизнь |
Leonid Dzhepko |
56 |
10:46:49 |
eng-rus |
law |
public policy exception |
исключение на основании публичного порядка (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год), ст. 6.) |
Leonid Dzhepko |
57 |
10:42:40 |
eng-rus |
insur. |
sum reinsured |
сумма перестрахования (напр.: The sum reinsured in respect of aircraft IL-86 – Сумма перестрахования самолета Ил-86) |
alex |
58 |
9:32:12 |
eng-rus |
sport. |
bend |
закрутить, подкрутить (мяч, в футболе при ударе со штрафного, с углового – Bend it like Beckham) |
Чумак |
59 |
6:52:21 |
eng |
abbr. |
Grade Point Average |
GPA |
Marina Lee |
60 |
2:47:20 |
eng-rus |
met. |
Horizontal Direct Chill Caster |
линия горизонтального литья с прямым охлаждением |
ADENYUR |
61 |
1:23:50 |
eng-rus |
met. |
Potline |
Серия электролиза |
ADENYUR |
62 |
0:34:07 |
eng |
abbr. |
GDS |
GDS |
gconnell |