1 |
23:55:06 |
rus-ger |
psychol. |
объём поле внимания |
Aufmerksamkeitsfeld |
Паша86 |
2 |
23:52:32 |
rus-ger |
ecol. |
поведенческое намерение |
Verhaltensintention |
Паша86 |
3 |
23:49:56 |
rus-ger |
ecol. |
воздействие на окружающую среду |
Umweltverhalten |
Паша86 |
4 |
23:46:07 |
rus-ger |
ecol. |
знания об окружающей среде |
Umweltwissen |
Паша86 |
5 |
23:45:39 |
eng-rus |
lit. |
masnavi |
маснави |
russiangirl |
6 |
23:43:45 |
eng-rus |
lit. |
mathnawi |
маснави (стихотворная форма) |
russiangirl |
7 |
23:34:21 |
eng-rus |
psychol. |
counter transferential relationships |
контрперенос (бессознательный перенос ранее пережитых эмоций или отношений психотерапевтом на клиента) |
Mira_G |
8 |
23:31:27 |
eng-rus |
psychol. |
transferential relationships |
перенос (психологический феномен, заключающийся в бессознательном переносе ранее пережитых (особенно в детстве) чувств и отношений, проявлявшихся к одному лицу, совсем на другое лицо. Например, на психотерапевта) |
Mira_G |
9 |
23:30:28 |
eng-rus |
idiom. |
going around Robin Hood's barn |
идти окольным путём |
fa158 |
10 |
23:29:01 |
rus-spa |
account. |
маржинальный доход |
beneficio marginal |
OlgaIaroch |
11 |
23:26:57 |
eng-rus |
sport. |
gimbarr |
занятия на турнике (вид дворового спорта) |
Лорина |
12 |
23:25:58 |
eng-rus |
sport. |
street workout |
тренировка на улице (включает физические упражнения на спортивном оборудовании, в т.ч. турник) |
Лорина |
13 |
23:20:12 |
rus |
math. |
степень |
ст. |
MichaelBurov |
14 |
23:04:28 |
rus-spa |
gen. |
отсутствие вкусовых свойств |
desazón |
I. Havkin |
15 |
23:03:06 |
rus-spa |
gen. |
завтракать |
tomar el desayuno |
I. Havkin |
16 |
23:02:18 |
eng-rus |
gen. |
indepth knowledge |
углублённые знания |
Sloneno4eg |
17 |
23:01:54 |
rus-spa |
gen. |
читать утренние газеты |
desayunar (за завтраком) |
I. Havkin |
18 |
23:01:38 |
rus-spa |
gen. |
слушать утренние новости |
desayunar |
I. Havkin |
19 |
23:01:19 |
rus-spa |
gen. |
con есть на завтрак |
desayunar |
I. Havkin |
20 |
23:00:15 |
rus-spa |
gen. |
низкопробный |
desaventajado |
I. Havkin |
21 |
22:58:49 |
eng-rus |
labor.org. |
regulatory affairs department |
отдел нормативного обеспечения |
igisheva |
22 |
22:57:21 |
rus-spa |
fig. |
бить через край |
desbordar |
I. Havkin |
23 |
22:56:55 |
rus-spa |
gen. |
переходить |
desbordar (границы) |
I. Havkin |
24 |
22:56:33 |
rus-spa |
gen. |
выходить |
desbordar (за пределы) |
I. Havkin |
25 |
22:55:31 |
rus-spa |
fig. |
кипучий |
desbordante |
I. Havkin |
26 |
22:54:09 |
rus-spa |
gen. |
несуразный |
descabellado |
I. Havkin |
27 |
22:53:45 |
rus-spa |
gen. |
ерошить |
descabellar |
I. Havkin |
28 |
22:52:25 |
eng-rus |
el. |
K-Line |
К-линия (wikipedia.org) |
crockodile |
29 |
22:46:23 |
rus-ita |
wood. |
шпон |
SFOGLIATO |
AnastasiaRI |
30 |
22:43:49 |
rus-ita |
wood. |
карандаш |
TONDELLO (часть бревна, оставшаяся после лущения) |
AnastasiaRI |
31 |
22:38:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
rope grab |
самоскользящий страховочный зажим |
Morning93 |
32 |
22:36:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
rope grab |
страховочный зажим |
Morning93 |
33 |
22:02:05 |
eng-rus |
geol. |
thrust-related |
принадвиговый |
ArcticFox |
34 |
21:54:31 |
eng-rus |
med. |
sinus of Нyrtl |
синус Гиртля (осуществляет отток крови от вен глазницы, добавочный) |
ZarinD |
35 |
21:50:39 |
rus-ger |
tech. |
короткое замыкание между пластинами |
Plattenschluss |
marinik |
36 |
21:47:00 |
rus-ger |
tech. |
линейная ось |
Linearachse |
Александр Рыжов |
37 |
21:37:51 |
eng-rus |
mil. |
charge of quarters log |
журнал приёма и сдачи дежурства воинской части |
Alex Lilo |
38 |
21:37:16 |
eng-rus |
mil. |
army charge of quarters book |
книга приёма и сдачи дежурства воинской части |
Alex Lilo |
39 |
21:31:35 |
eng-rus |
gen. |
track record |
опыт (напр., в контексте "уникальный опыт разработки..." = "unique track record in developing ...". We have a unique track record in developing innovative project-based courses that provide real experience for computing students, and this experience is ... | ... manager with excellent negotiating skills and savings-oriented approach, and a unique track record in successful project management assignments in UK and ...) |
Alexander Demidov |
40 |
21:31:21 |
eng-rus |
labor.org. |
annual product review |
ежегодная проверка качества продукции |
igisheva |
41 |
21:30:28 |
eng-rus |
labor.org. |
annual product review |
ежегодная проверка продукции |
igisheva |
42 |
21:27:11 |
eng-rus |
labor.org. |
annual product review |
ежегодный обзор качества продукции |
igisheva |
43 |
21:26:04 |
eng-rus |
labor.org. |
annual product review |
ежегодный анализ качества продукции |
igisheva |
44 |
21:23:06 |
eng-rus |
amer. |
high-and-tight |
традиционная стрижка американских морских пехотинцев (бритый затылок и виски, на макушке остаются коротко подстриженные волосы) |
zdra |
45 |
21:21:51 |
eng-rus |
gen. |
leader in the market |
лидер рынка (our company has already successfully established itself as a leader in the market of specialist professional recruitment. | Cummins – leader in the market for power. Operating in B2B markets, Cummins is a leading world-wide designer and manufacturer of high performance diesel engines, electrical power generation systems and related products. The company operates in countries across the globe with annual turnover of around $8.4 billion. | HP remains the global leader in the market with a market share of 40.2 percent | The forecast further strengthens the UK's position as a global leader in the market, second only to the US in terms of market value.) |
Alexander Demidov |
46 |
21:21:39 |
eng-rus |
med. |
echo biometry |
эхобиометрия (Определение линейных величин: длины глаза, глубины передней камеры глаза и толщины хрусталика при помощи ультразвука) |
Pustelga |
47 |
21:20:19 |
eng-rus |
pharma. |
product file |
досье на препарат |
igisheva |
48 |
21:14:55 |
rus-ger |
tech. |
производственные данные |
Fertigungsdaten |
Александр Рыжов |
49 |
21:14:27 |
eng-rus |
gen. |
debt collection |
коллекторская деятельность |
Alexander Demidov |
50 |
21:13:43 |
rus-ger |
law |
собственник квартиры |
Wohnungseigentümer |
Malligan |
51 |
21:03:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
Concomitant medications |
Сопутствующие лекарственные препараты |
Тантра |
52 |
21:00:15 |
eng-rus |
gen. |
disperse fears |
рассеять страхи |
Bullfinch |
53 |
20:54:34 |
eng-rus |
gen. |
have no |
быть лишённым |
Alexander Demidov |
54 |
20:49:51 |
eng-rus |
formal |
without |
не имеющий (Individuals without access to the Internet can contact staff at the MS Trust by telephone.) |
Alexander Demidov |
55 |
20:42:18 |
rus-ger |
gen. |
простынь на резинке |
Spannbettuch |
limay |
56 |
20:38:13 |
eng-rus |
gen. |
tide-over loan |
краткосрочный кредит |
Alexander Demidov |
57 |
20:32:58 |
eng-rus |
ed. |
premodern |
соответствующий периоду до нового времени |
margarita09 |
58 |
20:27:55 |
eng-rus |
gen. |
mature |
выдаваться на срок (о кредитах и т.п. The government also issues short-term loans that mature in less than a year. These are known as Treasury bills.) |
Alexander Demidov |
59 |
20:22:27 |
eng-rus |
gen. |
towns and cities |
малые и средние города (This is a list of towns and cities in Scotland with a population of more than 15,000, ordered by population, according to the General Register Office for Scotland ...) |
Alexander Demidov |
60 |
20:22:16 |
rus-fre |
relig. |
семейное поклонение |
culte familial (мероприятие Свидетелей Иеговы по изучению Библии в кругу семьи еженедельно) |
OstrichReal1979 |
61 |
20:18:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
интерактивный |
participatif (La méthode utilisée visait à être simple pour sensibiliser les entreprises et initier une démarche de recherche participative.) |
Игорь Миг |
62 |
20:15:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
security shift supervisor |
старший смены охраны |
Alex Lilo |
63 |
20:15:00 |
rus-ita |
|
протокол присяги |
verbale di giuramento |
tigerman77 |
64 |
20:14:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
интерактивные игры |
jeux en ligne (Indépendamment du fait que les États membres veulent préserver leur monopole ou pas, la réalité est que les consommateurs profitent des jeux en ligne.) |
Игорь Миг |
65 |
20:12:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
интерактивный |
en ligne (L'accès en ligne à vos renseignements personnels est protégé par un mot de passe de votre choix.) |
Игорь Миг |
66 |
20:11:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
интерактивно |
par voie électronique (Selon la proposition, une déclaration de soutien à une initiative peut être recueillie sur papier ainsi que par voie électronique.) |
Игорь Миг |
67 |
20:03:30 |
rus-est |
construct. |
строительный департамент |
ehitusametkond |
ВВладимир |
68 |
19:56:36 |
eng-rus |
gas.proc. |
complete LNGC facility |
завод КПСГ |
Aiduza |
69 |
19:54:07 |
rus-dut |
|
механическая лопата |
laadschop |
Надушка |
70 |
19:53:21 |
eng-rus |
gas.proc. |
heat and mass balance |
материально-тепловой баланс |
Aiduza |
71 |
19:53:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
overall heat and mass balance |
общий материально-тепловой баланс |
Aiduza |
72 |
19:46:36 |
rus-ger |
ecol. |
экологически чистый продукт питания |
Biolebensmittel |
Паша86 |
73 |
19:44:55 |
eng-rus |
idiom. |
knight without fear and beyond reproach |
рыцарь без страха и упрёка |
Tiny Tony |
74 |
19:43:43 |
rus-ger |
|
бомбер |
Fliegerjacke (лётная куртка) |
Dmitrij88 |
75 |
19:40:15 |
rus-spa |
account. |
учётные регистры |
registros contables |
OlgaIaroch |
76 |
19:36:28 |
eng-rus |
scient. |
justification conflict |
противоречие обоснований |
igisheva |
77 |
19:32:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
negative |
минус (напр., питания) |
I. Havkin |
78 |
19:32:00 |
rus-ita |
|
Министерство природы |
Ministero dell' Ambiente |
spanishru |
79 |
19:31:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
positive |
плюс (напр., питания) |
I. Havkin |
80 |
19:25:04 |
rus-ita |
construct. |
несъёмная опалубка |
cassero a perdere |
Валерия 555 |
81 |
19:24:50 |
eng-rus |
med. |
defined cell culture |
клеточная культура в которой известный все составляющие (moscow-translator.ru) |
mazurov |
82 |
19:23:14 |
eng-rus |
med. |
Pregnancy wastage |
внутриутробная смерть плода |
estherik |
83 |
19:17:06 |
rus-ita |
hotels |
четырёхместный |
quadruplo |
alesssio |
84 |
19:14:05 |
eng-rus |
forens. |
dispose of the body |
избавиться от тела |
Mira_G |
85 |
19:08:04 |
rus-fre |
busin. |
инженерно-технический состав предприятия |
personnels ingénieurs et techniques |
elenajouja |
86 |
19:01:57 |
eng-rus |
Scotl. |
gardy-loo |
берегись (Англо-шотландское gardy-loo – крик слуги, предупреждающего о том, что он сейчас выбросит содержимое помойного ведра из окна) |
КГА |
87 |
19:01:42 |
eng-rus |
biotechn. |
cell poration |
пермеабилизация клеточных мембран |
MichaelBurov |
88 |
18:58:31 |
rus |
mil. |
оружие временного поражения |
ОНД |
MichaelBurov |
89 |
18:58:06 |
eng-rus |
mil. |
NLW |
ОНД |
MichaelBurov |
90 |
18:57:06 |
eng-rus |
brit. |
drip bag |
пакет с раствором для капельницы |
AnnaOchoa |
91 |
18:54:35 |
eng-rus |
busin. |
pitch |
заявка (напр., на участие) |
hora |
92 |
18:53:20 |
eng-rus |
mil. |
EMF weapon |
ЭДС |
MichaelBurov |
93 |
18:50:28 |
eng-rus |
build.mat. |
profiled metal |
металлопрофиль |
hellbourne |
94 |
18:49:36 |
eng-rus |
tech. |
provide |
образовывать собой (The bottom rotor provides the interface with the drive system.) |
I. Havkin |
95 |
18:47:54 |
eng-rus |
cook. |
egg foo young |
яйца Фу-Янг (китайский омлет: яйца, лук, фасоль, горох, грибы) |
Mira_G |
96 |
18:42:43 |
rus-ita |
biol. |
наследование |
assortimento |
kalimdora |
97 |
18:42:03 |
eng-rus |
bank. |
demand draft |
тратта, оплачиваемая по требованию |
MichaelBurov |
98 |
18:41:51 |
eng-rus |
|
outside of Moscow |
под Москвой |
Bullfinch |
99 |
18:38:12 |
rus-ita |
myth. |
пустая трата времени |
perdita di tempo |
shshaman |
100 |
18:36:19 |
eng-rus |
tech. |
RMF |
ВМП |
MichaelBurov |
101 |
18:34:35 |
eng-rus |
nano |
carbon nano tube |
углеродная нанотрубка |
MichaelBurov |
102 |
18:28:27 |
eng-rus |
biotechn. |
poration |
порация |
MichaelBurov |
103 |
18:28:06 |
eng-rus |
biotechn. |
cell poration |
порация клеточных мембран |
MichaelBurov |
104 |
18:25:56 |
eng-rus |
biotechn. |
magnetoporation |
магнитопорация |
MichaelBurov |
105 |
18:24:19 |
rus-ita |
geol. |
сапропель |
sapropel |
spanishru |
106 |
18:21:12 |
rus-ita |
biol. |
расщепление |
segregazione |
kalimdora |
107 |
18:18:38 |
rus |
abbr. med. |
ВПФ |
Высшие психические функции |
Brücke |
108 |
18:14:42 |
rus-ita |
publ.util. |
снимать показания счётчика |
prendere lettura del contatore |
aht |
109 |
18:12:10 |
eng-rus |
amer. |
that takes care of that |
на этом всё (на этом наши дела/отношения закончены) |
RangerRus |
110 |
18:10:47 |
eng |
abbr. med. |
MAHA |
microangiopathic hemolytic anemia |
doktortranslator |
111 |
18:06:22 |
rus-ger |
med. |
обострение |
akut |
IrinaH |
112 |
18:02:17 |
eng-rus |
med. |
rich oxygen water |
вода, обогащённая кислородом |
Амбарцумян |
113 |
17:58:31 |
rus |
abbr. mil. |
ОНД |
несмертельное оружие |
MichaelBurov |
114 |
17:58:00 |
eng-rus |
|
stipulate |
оговорить (e.g. terms of a contract) |
Tanya Gesse |
115 |
17:57:43 |
eng |
abbr. mil. |
NLW |
less lethal weapon |
MichaelBurov |
116 |
17:57:33 |
eng-rus |
|
bear false witness against someone, depending on context |
оговорить |
Tanya Gesse |
117 |
17:54:14 |
eng-rus |
med. |
cation water |
вода с положительно заряженными ионами |
Амбарцумян |
118 |
17:54:09 |
eng |
abbr. mil. |
NLW |
compliance weapon |
MichaelBurov |
119 |
17:53:34 |
rus |
abbr. mil. |
ЭДС |
ЭДС-оружие |
MichaelBurov |
120 |
17:53:20 |
eng-rus |
med. |
anion water |
вода с отрицательно заряженными ионами |
Амбарцумян |
121 |
17:48:49 |
eng-rus |
med. |
electrolyzed water |
электролизированная вода |
Амбарцумян |
122 |
17:46:56 |
eng-rus |
agric. |
ear grain content |
озернённость колоса |
salix |
123 |
17:45:56 |
eng-rus |
oil |
crude wax formation |
отложение парафинов |
twinkie |
124 |
17:45:30 |
eng-rus |
med. |
haemoconcentration |
уменьшение объёма плазмы, сгущение крови |
estherik |
125 |
17:42:23 |
eng-rus |
agric. |
grained ear |
озернённый колос |
salix |
126 |
17:35:59 |
eng |
abbr. tech. |
RMF |
rotating magnetic field |
MichaelBurov |
127 |
17:34:14 |
eng |
abbr. nano |
CNT |
carbon nano pipe |
MichaelBurov |
128 |
17:30:02 |
eng-rus |
bot. |
rosmarinus officinalis |
розмарин лекарственный |
kopeika |
129 |
17:26:23 |
eng-rus |
progr. |
SWOD |
видео по подписке |
Andrey250780 |
130 |
17:24:29 |
eng-rus |
bot. |
onopordum acanthium |
татарник колючий |
kopeika |
131 |
17:23:41 |
eng-rus |
|
get with |
быть с кем-то (I thought she was trying to get with my husband) |
Igor Klenovy |
132 |
17:20:50 |
eng-rus |
IT |
master login |
универсальное имя для входа (позволяет браузеру автоматически подставлять сохранённый логин и пароль от конкретного сайта) |
Enotte |
133 |
17:19:51 |
eng-rus |
IT |
master |
универсальный (напр., master login – универсальное имя для входа, позволяющее браузеру автоматически подставлять сохранённый логин и пароль от конкретного сайта) |
Enotte |
134 |
17:15:27 |
eng-rus |
|
sounds familiar |
на слуху |
Tanya Gesse |
135 |
17:13:04 |
rus-fre |
|
бальнеологический курорт |
station thermale |
Natalia Nikolaeva |
136 |
17:12:05 |
eng-rus |
|
station thermale |
бальнеологический курорт |
Natalia Nikolaeva |
137 |
17:04:34 |
rus-ger |
tech. |
кнопка "пуск" |
Löseknopf |
Александр Рыжов |
138 |
17:04:17 |
eng-rus |
ecol. |
Terrestrial Ecotoxicity Potential |
Потенциал экотоксичности земных экосистем (TETP) |
25banderlog |
139 |
17:02:37 |
eng-rus |
ecol. |
Aquatic Ecotoxicity Potential |
Потенциал экотоксичности водных экосистем (AETP) |
25banderlog |
140 |
16:56:00 |
eng-rus |
perf. |
sodium acrylates copolymer |
сополимер акрилата натрия |
kopeika |
141 |
16:54:45 |
eng-rus |
perf. |
skin conditioning agent |
кондиционирующая добавка для кожи |
kopeika |
142 |
16:54:05 |
eng-rus |
med. |
theranostics |
тераностика |
OlesyaAst |
143 |
16:51:14 |
rus-ger |
|
метод исключения |
Ausschlussverfahren |
IrinaH |
144 |
16:49:49 |
eng-rus |
EBRD |
mortgage backed securities arbitrage |
арбитраж по ценным бумагам, обеспеченным залогом недвижимости |
Sloneno4eg |
145 |
16:45:31 |
eng-rus |
|
check |
посмотреть (e.g., the rear-view mirror) |
Alexander Demidov |
146 |
16:35:41 |
eng-rus |
perf. |
pentylene glycol |
пентилен гликоль |
kopeika |
147 |
16:35:30 |
eng-rus |
idiom. |
gone by the wayside |
упущенный |
jaletta |
148 |
16:33:51 |
rus-ita |
electr.eng. |
токопровод |
blindotrolley (крановое оборудование) |
Biscotto |
149 |
16:31:41 |
rus-ger |
tech. |
регулятор скорости подачи |
Vorschubkorrektur-Schalter |
Александр Рыжов |
150 |
16:31:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
valve vault |
колодец для задвижек |
TatyanaDyom |
151 |
16:29:37 |
eng-rus |
perf. |
Lauryl Laurate |
лаурил лаурат |
kopeika |
152 |
16:28:07 |
eng-rus |
tech. |
charge pump filter |
фильтр нагнетательного насоса |
hrynda1704 |
153 |
16:25:14 |
rus-ger |
law |
экзамен для подтверждения равноценности образования |
Gleichwertigkeitsprüfung |
Miyer |
154 |
16:22:37 |
eng-rus |
perf. |
Coco-Caprylate |
кокосовый каприлат |
kopeika |
155 |
16:20:55 |
eng-rus |
med. |
behaviorist |
специалист по поведению (преим. амер.) |
Sergey_Ka |
156 |
16:20:30 |
rus-ger |
|
Положение об организации учебного процесса и проведении экзаменов |
stpo (Studien- und Prüfungsordnung) |
Vera Cornel |
157 |
16:19:36 |
rus-ger |
|
Положение об организации учебного процесса и проведении экзаменов |
stpo Studien- und Prüfungsordnung |
Vera Cornel |
158 |
16:16:20 |
rus-ger |
law |
свидетельство об эквивалентности |
Gleichwertigkeitsbescheinigung (документов об образовании, ученых степеней и званий) |
Miyer |
159 |
16:13:28 |
eng |
abbr. |
POW |
octanol/water partition coefficient |
вася1191 |
160 |
16:12:31 |
rus-ita |
fin. |
искажение финансовой отчетности |
falso in bilancio |
alesssio |
161 |
16:11:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
turbine engineering |
турботехника |
Tiny Tony |
162 |
16:11:24 |
eng-rus |
|
fitted sheet |
натяжная простыня |
ritamustard |
163 |
16:08:23 |
eng-rus |
sport. |
strainer |
завал (на реке), tree-trunk strainer – завал, образованный поваленным деревом, "гребенка") |
Dmitry_Arch |
164 |
16:05:08 |
rus-ita |
|
раз уж |
una volta (союз) |
alesssio |
165 |
16:04:19 |
rus-ita |
|
раз уж... |
una volta che... (союз) |
alesssio |
166 |
16:00:27 |
eng-rus |
build.struct. |
plastic steel windows |
металлопластиковые окна |
Altv |
167 |
16:00:02 |
eng-rus |
econ. |
function cost analysis |
функционально-стоимостный анализ |
Tiny Tony |
168 |
15:59:53 |
eng-rus |
|
consciousness-raising group |
группа роста самосознания |
kann_sein |
169 |
15:59:08 |
rus-ger |
railw. |
грузовой авторежим |
automatische Lastabbremsung (wikipedia.org) |
Den Leon |
170 |
15:54:29 |
eng-rus |
tech. |
total error band |
суммарная погрешность измерения |
xltr |
171 |
15:53:19 |
rus-ger |
tech. |
термостатический расширительный клапан |
Thermoexpansionsventil |
limay |
172 |
15:49:28 |
eng-rus |
tech. |
best fit straight line |
прямая линия наилучшего соответствия |
xltr |
173 |
15:39:09 |
eng-rus |
abbr. |
BTT |
время прорыва (важное свойство защитных перчаток наряду с проницаемостью) |
вася1191 |
174 |
15:37:24 |
rus-ger |
media. |
замозаить лицо |
ein Gesicht unkenntlich machen (kommt von "Mozaik", d. h. bei Reportagen, wegen Datenschutz) |
Wilhelm Scherer |
175 |
15:36:59 |
eng-rus |
idiom. |
you wouldn't catch me dead |
ни за какие коврижки |
AnnaOchoa |
176 |
15:36:52 |
rus-ger |
med. |
переходник |
Überlauf |
darwinn |
177 |
15:35:07 |
eng-rus |
OHS |
line of fire |
опасная зона |
Ася Кудрявцева |
178 |
15:34:15 |
eng-rus |
tech. |
digital metering transducer |
цифровой измерительный преобразователь (рабочий перевод) |
Bauirjan |
179 |
15:33:04 |
eng-rus |
railw. |
Scharfenberg coupler |
автосцепка Шарфенберга (автоматическое сцепное устройство, применяемое на железнодорожном и легкорельсовом транспорте зарубежной Европы, Российской Федерации, стран СНГ для сцепления между собой единиц подвижного состава.(wiki)) |
Oks555 |
180 |
15:29:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
energy absorber |
амортизатор (напр., для строп) |
Morning93 |
181 |
15:28:29 |
eng-rus |
slang |
swoopy |
классный (urbandictionary.com) |
lubash13 |
182 |
15:26:01 |
eng-rus |
|
for reasons under the control of |
по причинам, зависящим от (If delivery cannot be made to your address for reasons under the control of Quickcrop, Quickcrop will inform you as soon as possible and refund you for any ...) |
Alexander Demidov |
183 |
15:25:48 |
eng-rus |
electric. |
phase loss |
пропадание фазы |
Bauirjan |
184 |
15:25:12 |
eng-rus |
|
reasons under the control of |
причины, зависящие от (The participant's enrolment is terminated by the academic institution for reasons under the control of the participant (including failure to meet academic or ... | ... accept responsibility where any defect in the goods has been partially or wholly the result of reasons under the control of the Buyer or its agents or purchasers.) |
Alexander Demidov |
185 |
15:24:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
phase balance |
симметричность фазы |
Bauirjan |
186 |
15:24:18 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
phase unbalance |
несимметричность фазы |
Bauirjan |
187 |
15:21:57 |
rus-ger |
med. |
резистентный |
therapieresistent |
milenamu |
188 |
15:17:23 |
eng-rus |
|
refuse or evade |
отказываться или уклоняться (and every available legal remedy should be applied to the cases in which the party liable has the means, but refuses or evades payment, ... | An employer who refuses or evades to start discussions within the period specified by the authorities shall be punished by a fine of labor ... | If one refuses or evades such obligations, one is deprived of citizenship in the village, in effect becoming ostracized from the life of the ... | The alethiometer never says anything false, however, and never refuses or evades a clear, precise, direct question.) |
Alexander Demidov |
189 |
15:13:48 |
eng-rus |
|
refuse or delay |
отказываться или уклоняться |
Alexander Demidov |
190 |
15:11:31 |
rus-est |
|
достоверно |
usaldusväärselt |
ВВладимир |
191 |
15:05:09 |
rus-ger |
commer. |
оформить заказ |
Bestellung aufgeben |
VergiЯmeinnicht |
192 |
15:02:48 |
eng-rus |
|
petition the court to order |
обратиться в суд с требованием о принудительном (тж. в принудительном порядке. Either party may, on motion to the court setting forth the reasons therefor, petition the court to order the expeditious sale of the attached property.) |
Alexander Demidov |
193 |
14:59:57 |
rus-fre |
|
каньонинг |
canyoning (преодоление каньонов без помощи плавающих средств) |
Natalia Nikolaeva |
194 |
14:58:06 |
rus-fre |
|
острова Лавецци |
îles Lavezzi |
Natalia Nikolaeva |
195 |
14:57:44 |
eng-rus |
|
file a legal claim for |
обратиться в суд с требованием (Inform your former employer that you would prefer to settle the situation informally, but that you will file a legal claim for payment if you do not get a response by a ...) |
Alexander Demidov |
196 |
14:57:04 |
rus-fre |
|
Острова Сербикаль на Корсике |
îles Cerbicale |
Natalia Nikolaeva |
197 |
14:55:42 |
eng-rus |
|
petition the court |
обратиться в суд с требованием (You effectively petition the court to issue a winding up order against ...) |
Alexander Demidov |
198 |
14:52:26 |
rus-ger |
construct. |
цельностеклянная перегородка |
Nurglaswand (дверь, полотно) |
OLGA P. |
199 |
14:50:42 |
eng-rus |
tech. |
tackless |
без крепления |
Fluger |
200 |
14:47:53 |
rus-spa |
ed. |
выпускающая кафедра |
cátedra encargada de conferir títulos |
maqig |
201 |
14:44:19 |
rus-ger |
|
всплывать в памяти |
hochkommen (о воспоминаниях (Erinnerungen kommen hoch)) |
nebelweiss |
202 |
14:44:17 |
rus-fre |
|
Замок Кукурудзу на корсиканском диалекте |
Castellu di Cucuruzzu (сооружение бронзового века культуры торре) |
Natalia Nikolaeva |
203 |
14:41:17 |
rus-fre |
|
Левие коммуна во Франции в регионе Корсика |
Levie |
Natalia Nikolaeva |
204 |
14:35:50 |
rus-spa |
cinema |
каскадёр |
stuntman |
Ant493 |
205 |
14:32:37 |
rus-fre |
|
Порто-Веккио город на Корсике |
Porto-Vecchio |
Natalia Nikolaeva |
206 |
14:30:51 |
rus |
abbr. tech. |
ЦИП ККЭ |
цифровой измерительный преобразователь с функцией контроля качества электроэнергии |
Bauirjan |
207 |
14:28:47 |
rus-fre |
|
Балань регион в Верхней Корсике |
Balagne |
Natalia Nikolaeva |
208 |
14:27:57 |
rus-ita |
|
солидный |
di tutto rispetto |
alesssio |
209 |
14:27:15 |
eng-rus |
|
honey trap |
проверка на верность |
Ah Erykah |
210 |
14:27:00 |
rus-fre |
|
Пляж Паломбаджа на Корсике |
plage de Palombaggia |
Natalia Nikolaeva |
211 |
14:23:00 |
eng-rus |
|
crowdworker |
краудворкер (человек, дешево выполняющий небольшую часть проекта, в котором задействовано много исполнителей) |
i-version |
212 |
14:20:43 |
eng-rus |
|
datasexual |
датасексуал |
i-version |
213 |
14:19:26 |
eng-rus |
lab.law. |
bona fide leave of absence |
отсутствие на работе по уважительной причине |
Alexander Matytsin |
214 |
14:17:22 |
eng-rus |
|
refusal or evasion |
отказ или уклонение (by often substituting an order for the workhouse for out-door relief in cases of obstinate refusal or evasion on the part of parents or children | have amounted to an unwillingness to accept advice and a refusal or evasion of measures which would ...) |
Alexander Demidov |
215 |
14:14:42 |
eng-rus |
|
refusal of or resistance to |
отказ или уклонение от (Patient or client refusal of or resistance to medical, psychological, or psychiatric treatment.) |
Alexander Demidov |
216 |
14:13:12 |
rus-fre |
polit. |
Глава державы, лидер страны |
chef de l'exécutif |
Lilie Noire |
217 |
14:12:22 |
eng-rus |
construct. |
slip form yoke |
домкратная рама (скользящей опалубки) |
Alex_Yuzko |
218 |
14:12:13 |
eng-rus |
plann. |
critical path |
критический путь (в планировании; последовательность задач, которые отодвинут дату окончания проекта, если задачи будут запаздывать. слово "критический" в этом контексте не имеет ничего общего с тем, насколько важны эти задачи для всего проекта. оно относится только к тому, как их расписание будет влиять на дату окончания проекта. однако дата окончания многих проектов имеет огромную важность. если требуется сократить длительность проекта, чтобы он закончился в определенный день, нужно начать сокращать критический путь. см. ссылки blogs.technet.com/b/project_ru/archive/2012/09/12/3519493.aspx и businessdictionary.com) |
1_ton |
219 |
14:10:46 |
rus-fre |
polit. |
Глава державы |
Exécutif |
Lilie Noire |
220 |
14:10:25 |
eng-rus |
|
refusal or reluctance to |
отказ или уклонение от (Its possible to hypothesise that males may be more damaged by society's refusal or reluctance to accept their victimisation, and by their resultant belief that they ...) |
Alexander Demidov |
221 |
14:07:52 |
rus-ger |
pediatr. |
контакт рука-нога |
HFK: Hand-Fuß-Kontakt |
oberst42 |
222 |
14:04:56 |
rus-ger |
pediatr. |
контакт рука-рука |
HHK:Hand-Hand-Kontakt |
oberst42 |
223 |
14:02:55 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Lifting and reversible rolls |
подъёмно-поворотные ролики |
KaKaO |
224 |
14:02:24 |
eng-rus |
construct. |
base diagonal |
диагональ основания |
Eleonora6088 |
225 |
14:02:00 |
rus-ger |
commer. |
бонус премия за лояльность, бонус лояльности бонус, предоставляемый лицам, регулярно совершающим покупки или в течение длительного времени пользующимся услугами данной компании |
Treuebonus |
Vergißmeinnicht |
226 |
14:00:01 |
eng-rus |
archit. |
additional structure |
надстройка |
Eleonora6088 |
227 |
13:47:44 |
rus-ger |
|
способность к импровизации |
Improvisationstalent |
marawina |
228 |
13:33:33 |
rus-ger |
mil., navy |
медицинский пункт оборудованный в одном из помещений корабля во время боя |
Gefechtsverbandsplatz |
anoctopus1 |
229 |
13:33:14 |
eng-rus |
tech. |
degreasing booth |
камера обезжиривания |
i-version |
230 |
13:31:20 |
eng-rus |
|
manage the paperwork |
организовать процесс подготовки документов (We can help you find tenants, get the right price and manage the paperwork. | Manage the paperwork more efficiently.) |
Alexander Demidov |
231 |
13:26:50 |
eng-rus |
|
represent before |
представлять интересы в (The solicitor will then give advice to the respondent and represent him before the court. | The Commissioner may authorise a person to represent him before the Tribunal in relation to–. (a)specified proceedings; or. (b)all or specified categories of ... | ... and accommodation when they leave prison or secure centres and homes, advise children on criminal appeals and represent them before the Parole Board.) |
Alexander Demidov |
232 |
13:21:09 |
rus-ger |
fig. |
драгоценный |
unbezahlbar |
Andrey Truhachev |
233 |
13:20:45 |
eng-rus |
|
under that logic |
логично предположить |
lubash13 |
234 |
13:20:21 |
eng-rus |
fig. |
priceless |
драгоценный |
Andrey Truhachev |
235 |
13:19:55 |
eng-rus |
|
priceless person |
бесценный человек |
Andrey Truhachev |
236 |
13:19:16 |
eng-ger |
|
priceless person |
unbezahlbare Person |
Andrey Truhachev |
237 |
13:18:44 |
rus-ger |
|
бесценный человек |
unbezahlbare Person |
Andrey Truhachev |
238 |
13:18:11 |
eng-rus |
genet. |
protein encoded |
кодируемый белок |
Stas-Soleil |
239 |
13:16:54 |
eng-rus |
|
consents and permissions |
согласия и разрешения (These pages list the main Environment Agency consents and permissions that you may need before you can develop your site. | When developing or running a fishery, consents and permissions are needed from public bodies; principally Local Authorities and the Environment Agency. | At the outset of any project and before any work is started it is essential to get all necessary consents and permissions in place; many of which are mandatory. | We have delivered the consents and permissions for major liquefied natural gas (LNG) importation terminals as well as gas storage facilities utilising salt cavities ... | You agree to give us evidence of all such licences, rights, consents, and permissions if so requested by us. | I certify that I have the necessary rights, consents and permissions to upload this Photograph of myself and I agree to the Terms of Use and Privacy Statement ...) |
Alexander Demidov |
240 |
13:13:36 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
прорицания как у дельфийского оракула |
predicciones délficas |
Alexander Matytsin |
241 |
13:10:25 |
rus-ger |
|
неоценимый |
unbezahlbar |
Andrey Truhachev |
242 |
13:09:53 |
rus-spa |
geogr. |
дельфийский |
délfico (от наименования города Дельфы) |
Alexander Matytsin |
243 |
13:09:35 |
eng-rus |
|
priceless advantage |
неоценимое достоинство |
Andrey Truhachev |
244 |
13:09:12 |
rus-ger |
|
неоценимое достоинство |
unbezahlbarer Vorteil |
Andrey Truhachev |
245 |
13:06:50 |
rus-ger |
|
бесценный |
preislos |
Andrey Truhachev |
246 |
13:02:16 |
rus-spa |
crim.law. |
содержать в изоляторе |
mantener incomunicado |
Alexander Matytsin |
247 |
12:59:55 |
eng-rus |
|
at the time of order |
при заказе |
Technical |
248 |
12:58:54 |
rus-spa |
polit. |
Революционный антифашистский и патриотический фронт |
Frente Revolucionario Antifascista y Patriota (España) |
Alexander Matytsin |
249 |
12:58:24 |
spa |
abbr. |
Frente Revolucionario Antifascista y Patriota |
FRAP (España) |
Alexander Matytsin |
250 |
12:56:50 |
rus-ger |
build.mat. |
компенсационная часть |
Dehnteil (строение гидрошпонки) |
AnnaPry |
251 |
12:51:03 |
rus-est |
tech. |
буксировочный крюк |
veokonks |
boshper |
252 |
12:50:46 |
eng-rus |
|
GLESS |
безредукторный |
translit-nvrsk |
253 |
12:50:21 |
rus-fre |
IT |
биллинг |
facturation |
glaieul |
254 |
12:46:35 |
eng-rus |
geogr. |
Ballerup |
Баллеруп |
Constantin |
255 |
12:40:28 |
rus-ger |
|
жестокие преступления |
Greuelverüben |
anoctopus1 |
256 |
12:39:13 |
rus-dut |
|
мигающий свет |
zwaailicht |
ms.lana |
257 |
12:39:05 |
eng-rus |
idiom. |
wake up on the wrong side of the bed |
встать не с той ноги |
kstera |
258 |
12:37:37 |
eng-rus |
idiom. |
wake up on the wrong side of the bed |
вставать не с той ноги |
kstera |
259 |
12:37:12 |
eng-rus |
philos. |
theater of alienation |
театр отчуждения |
Yanamahan |
260 |
12:35:49 |
eng-rus |
philos. |
transformation theatre |
театр перевоплощения |
Yanamahan |
261 |
12:34:57 |
rus-dut |
|
преимущество |
vorrang |
ms.lana |
262 |
12:32:10 |
eng-rus |
philos. |
pre-Aristotelian |
доаристотелевский |
Yanamahan |
263 |
12:29:37 |
eng-rus |
|
vividness |
правдоподобность (ощущений, впечатлений, воспоминаний) |
x741 |
264 |
12:28:37 |
eng-rus |
|
be for the chop |
быть кандидатом на увольнение (to be likely to be dismissed from a job) |
КГА |
265 |
12:25:39 |
rus-dut |
|
столкновение, противоречие, коллизия |
aanrijding |
ms.lana |
266 |
12:18:42 |
rus-spa |
abbr. |
gruñir mucho ворчать сильно,много |
regruñir |
Musmum |
267 |
12:18:18 |
eng-rus |
philos. |
non-Aristotelian |
неаристотелевский |
Yanamahan |
268 |
12:18:11 |
eng-rus |
audit. |
entertainment tax |
налог на развлечения (academic.ru) |
SkorpiLenka |
269 |
12:17:09 |
eng-rus |
surg. |
vessel loop |
сосудистая петля |
Yurizx |
270 |
12:16:29 |
eng-rus |
|
genesiurgic |
порождение |
Zenikof |
271 |
12:12:55 |
rus-fre |
ed. |
Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения |
Université d'État d'Aérocosmique de Saint-Pétersbourg |
glaieul |
272 |
12:07:55 |
rus-ita |
railw. |
полустанок |
banchina ferroviaria |
spanishru |
273 |
12:04:15 |
eng-rus |
med. |
CMV serology testing |
Серологический тест на ЦМВ |
wolferine |
274 |
11:59:40 |
eng |
abbr. progr. |
Journaling Flash File System |
JFFS |
Yerkwantai |
275 |
11:57:51 |
eng-rus |
surg. |
partial-occlusion clamp |
зажим для частичной окклюзии (не очень уверен, надо спросить у хирургов)) |
Yurizx |
276 |
11:57:25 |
eng |
abbr. progr. |
Unsorted Block Images File System |
UBIFS |
Yerkwantai |
277 |
11:57:07 |
eng-rus |
|
granola bar |
злаковый батончик |
Gribok v lesu |
278 |
11:52:28 |
eng-rus |
surg. |
tonsil clamp |
тонзиллярный зажим |
Yurizx |
279 |
11:50:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
paper shredding machine |
шредер |
bonly |
280 |
11:47:13 |
eng-rus |
|
fire safety declaration |
декларация о пожарной безопасности ("...7) декларация пожарной безопасности – форма оценки соответствия, содержащая информацию о мерах пожарной безопасности, направленных на обеспечение на объекте защиты нормативного значения пожарного риска;..." Источник: Федеральный закон от 22.07.2008 N 123-ФЗ (ред. от 10.07.2012) "Технический регламент о требованиях пожарной безопасности".) |
Alexander Demidov |
281 |
11:43:42 |
eng-rus |
med. |
missile injury |
осколочная травма |
ННатальЯ |
282 |
11:42:12 |
eng-rus |
law |
re-admittance |
возвращение (E.g. Find out about Canada's re-admittance conditions. Отсюда: cic.gc.ca) |
greta007 |
283 |
11:40:30 |
eng-rus |
met. |
non-rimming steel |
некипящая сталь |
Technical |
284 |
11:40:15 |
rus-ita |
|
погребок |
cantinetta |
tigerman77 |
285 |
11:40:03 |
eng-rus |
scub. |
equalizing |
продувание, продувка (ушей) |
Natali-Dali |
286 |
11:39:41 |
eng-rus |
med. |
parasellar area |
параселлярная область |
ННатальЯ |
287 |
11:30:49 |
eng-rus |
|
TIB schedule |
экспликация БТИ (TIB = Technical Inventory Bureau. на помещения = of premises) |
Alexander Demidov |
288 |
11:29:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
visbroken |
с пониженной вязкостью (от viscosity breaking) |
Chainsaw |
289 |
11:29:34 |
eng-rus |
med. |
high vaginal swab |
влагалищный мазок, взятый с заднего свода стерильным тампоном |
polymerase |
290 |
11:21:59 |
eng-rus |
construct. |
arrear |
отклонение |
Ksysenka |
291 |
11:19:15 |
eng-rus |
|
come easy |
легко даваться (to) |
ART Vancouver |
292 |
11:07:34 |
eng-rus |
|
when completed |
по завершении строительства (When completed, the house created a great deal of attention in both the architectural and popular press.) |
Alexander Demidov |
293 |
11:02:50 |
eng-rus |
|
location map |
карта местонахождений |
josephinepas |
294 |
11:01:37 |
rus-ita |
geogr. |
межгорная впадина |
bacino intermontano |
spanishru |
295 |
11:00:34 |
rus-ita |
geogr. |
межгорный |
intermontano |
spanishru |
296 |
10:59:40 |
eng |
abbr. progr. |
JFFS |
Journaling Flash File System |
Yerkwantai |
297 |
10:57:25 |
eng |
abbr. progr. |
UBIFS |
Unsorted Block Images File System |
Yerkwantai |
298 |
10:56:29 |
eng-rus |
|
statutory requirements of the Russian Federation |
требования законодательства Российской Федерации (The corporation must be established in compliance with the statutory requirements of the state of incorporation.) |
Alexander Demidov |
299 |
10:55:48 |
eng-rus |
|
transformer rectifier |
Трансформаторный выпрямитель |
feyana |
300 |
10:49:55 |
eng-rus |
dipl. |
deep commitment |
твёрдая приверженность |
AMlingua |
301 |
10:49:40 |
eng |
abbr. |
OR |
operational readiness (The capability of a unit/formation, ship, weapon system, or equipment to perform the missions or functions for which it is organized or designed. May be used in a general sense or to express a level or degree of readiness. Also called OR. See also combat readiness. Dictionary of Military and Associated Terms. US Department of Defense 2005. The purpose of pump and valve test is to assess the operational readiness of those pumps. Klimzo. Responsible for driving effective completion and operational readiness of new product...) |
Alexander Demidov |
302 |
10:48:47 |
rus-ger |
bank. |
ОКПО |
OKPO-Nummer (wikipedia.org) |
Dimka Nikulin |
303 |
10:46:17 |
eng-rus |
dipl. |
foreign assistance |
помощь иностранным государствам |
AMlingua |
304 |
10:43:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
lighting distribution board |
РЩО |
Bauirjan |
305 |
10:43:41 |
rus |
O&G, sakh. |
распределительный щит освещения |
РЩО |
Bauirjan |
306 |
10:43:18 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
lighting distribution board |
распредщит освещения |
Bauirjan |
307 |
10:42:16 |
eng-rus |
|
way by foot or car |
путь прохода или проезда (Discover new places, get to know your neighbourhood and find your way by foot or car with turn-by-turn directions.) |
Alexander Demidov |
308 |
10:37:19 |
eng-rus |
|
at no additional charge |
без взимания какой-либо дополнительной платы |
Alexander Demidov |
309 |
10:37:07 |
eng-rus |
|
at no additional charge |
без взимания какой-либо дополнительной платы за такое право |
Alexander Demidov |
310 |
10:36:53 |
eng-rus |
|
at no additional charge |
без взимания с него какой-либо дополнительной платы |
Alexander Demidov |
311 |
10:36:44 |
eng-rus |
|
at no additional charge |
без взимания с него какой-либо дополнительной платы за такое право |
Alexander Demidov |
312 |
10:32:33 |
eng-rus |
|
become an apprentice |
поступить учеником (к мастеру, по рабочей специальности) |
ART Vancouver |
313 |
10:30:33 |
eng-rus |
lit. |
national spirit |
народность |
vazik |
314 |
10:30:26 |
eng-rus |
|
unconditional consent |
безусловное согласие (Subject only to subparagraphs (b) and (c), each Contracting Party hereby gives its unconditional consent to the submission of ...) |
Alexander Demidov |
315 |
10:29:15 |
rus-ger |
|
социолог |
Meinungsforscher |
Паша86 |
316 |
10:26:36 |
rus-ger |
automat. |
руководство начальной фазой деятельности/развёртыванием бизнеса/продвижением продукта |
Anlaufmanagement |
Schumacher |
317 |
10:20:05 |
rus-ger |
pack. |
платинка |
Deckelfolie (Для йогуртов,творожков,супов быстрого приготовления, банок с кофе или какао, баночек с лекарствами в таблетках и т. п. (напр., здесь clck.ru) |
Malligan |
318 |
10:16:54 |
eng-rus |
O&G |
MPGC |
Газокомпрессорная установка среднего давления (Middle Pressure Gas Compressor) |
Kugelblitz |
319 |
10:16:04 |
eng-rus |
market. |
world's leading brand |
ведущий мировой бренд |
Elina Semykina |
320 |
10:12:32 |
eng-rus |
automat. |
Air damper drive |
ПВЗ (привод воздушной заслонки) |
Aziz |
321 |
10:10:30 |
eng-rus |
|
continuance of traditions |
преемственность традиций |
Vickyvicks |
322 |
10:05:45 |
eng-rus |
fin. |
account for |
начислять |
Alexander Matytsin |
323 |
10:05:21 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
power generator |
электрический генератор |
Bauirjan |
324 |
10:01:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
transformer fuse |
предохранитель трансформатора |
Bauirjan |
325 |
9:58:47 |
eng-rus |
scottish |
guid |
хороший |
КГА |
326 |
9:56:16 |
rus-ger |
tech. |
импульс смазки |
Schmierimpuls |
Александр Рыжов |
327 |
9:49:06 |
eng-rus |
avia. |
Straight Rate Proration |
Прямо пропорциональное разделение стоимости (Сейчас применяется пропорциональное распределение, взвешенное по расстояниям участков в милях, это учитывает более высокую себестоимость обслуживания более коротких участков. При прямо пропорциональном разделении учитываются только мили.) |
Farrukh2012 |
328 |
9:48:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
resistance to internal pressure |
сопротивление внутреннему давлению |
Madi Azimuratov |
329 |
9:44:50 |
eng-rus |
inf. |
safe and sound |
в целости-сохранности |
Damirules |
330 |
9:43:31 |
eng-rus |
fin. |
outstanding option |
неисполненный опцион |
Alexander Matytsin |
331 |
9:43:02 |
rus-est |
|
Союз Эстонских Предпринимателей Электрических Работ |
Eesti Elektritööde Ettevõtjate Liit |
SBS |
332 |
9:42:41 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
РЩО |
распределительный щит освещения |
Bauirjan |
333 |
9:40:08 |
eng-rus |
law |
change of control |
изменение состава собственников |
Alexander Matytsin |
334 |
9:39:59 |
rus-ger |
|
не хотеть верить во что-либо |
etwas nicht wahrhaben wollen |
miami777409 |
335 |
9:38:11 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
РЩУ |
распределительный щит управления |
Bauirjan |
336 |
9:38:07 |
eng-rus |
bot. |
common St. John's wort |
заячья кровь (Hypericum Perforatum; народное название зверобоя продырявленного) |
Ольга Матвеева |
337 |
9:35:23 |
rus-ger |
|
офисные принадлежности |
Büroartikel |
Vergißmeinnicht |
338 |
9:16:42 |
rus-ger |
|
через определённый интервал |
in bestimmten Zeitabständen (времени) |
marinik |
339 |
9:04:36 |
eng-rus |
|
long-time coming |
нечто долгожданное (Something that's long overdue, something that should've happened a long time ago.) |
КГА |
340 |
8:48:56 |
eng-rus |
|
in the course of |
в ходе проведения (Fitness for purpose is implied by The Sale of Goods Act 1979 (as amended). When a contractor is to supply materials in the course of building works there will be ...) |
Alexander Demidov |
341 |
8:47:33 |
eng-rus |
pulm. |
pneumatization of lung tissue |
пневматизация лёгочной ткани |
Ying |
342 |
8:38:50 |
eng-rus |
comp., MS |
alternative syntax |
альтернативный синтаксис (Visual Studio 2008, Visual Studio 2010) |
Rori |
343 |
8:38:46 |
eng-rus |
med. |
Paroxysmal nocturnal dyspnoea |
Пароксизмальная ночная одышка |
Zheneva |
344 |
8:33:27 |
eng-rus |
idiom. |
red rules |
неотменяемые правила |
hellle |
345 |
8:29:36 |
eng-rus |
|
tradesman |
мастер (рабочей специальности) |
ART Vancouver |
346 |
8:27:46 |
eng-rus |
med. |
shellolic acid |
шеллоловая кислота (один из компонентов шеллака) |
Игорь_2006 |
347 |
8:24:52 |
eng-rus |
law |
AHRA |
Закон о домашней звукозаписи |
The One |
348 |
8:24:34 |
eng-rus |
|
seating layout |
план размещения (While choosing a seating layout for your conference might seem like a boring topic, it's a very important part of your conference planning.) |
Alexander Demidov |
349 |
8:13:43 |
eng-rus |
|
fast food restaurant |
ресторан быстрого питания |
В. Бузаков |
350 |
8:07:45 |
eng-rus |
|
LGBT individuals |
представители ЛГБТ |
AMlingua |
351 |
8:05:42 |
eng-rus |
|
make a huge difference |
изменять коренным образом |
AMlingua |
352 |
8:02:58 |
eng-rus |
law |
Digital Performance Right in Sound Recordings Act |
Закон о праве на цифровую демонстрацию в области звукозаписи |
The One |
353 |
8:02:07 |
eng-rus |
|
for the purposes of |
для целей проведения (Kirkliston and north east of Milrig Cottages, Kirkliston for the purposes of construction works (including temporary culvert or bridge), storage of materials, use of ...) |
Alexander Demidov |
354 |
8:01:30 |
eng |
abbr. law |
Digital Performance Right in Sound Recordings Act |
DPRSRA |
The One |
355 |
8:01:17 |
eng-rus |
law |
Defense Attorneys |
адвокатура |
4uzhoj |
356 |
8:00:46 |
eng-rus |
|
for the purposes of |
для целей выполнения (We are also happy to undertake project management work for the purposes of building works or repair works undertaken to blocks of flats or commercial ...) |
Alexander Demidov |
357 |
7:59:14 |
eng-rus |
law |
VARA |
Закон о защите прав в области изобразительного искусства 1990 г. |
The One |
358 |
7:55:33 |
eng-rus |
railw. |
non-electrified railroad |
неэлектрифицированная железная дорога |
В. Бузаков |
359 |
7:51:25 |
eng-rus |
busin. |
fraud exception |
возражение в связи с мошенничеством |
andrew_egroups |
360 |
7:45:08 |
eng-rus |
|
giro day |
день выплаты пособия по безработице (the day when your unemployment cheque comes through the post) |
КГА |
361 |
7:43:28 |
eng-rus |
|
be paid for |
возмещаться (напр., ущерб. The booking agreement will provide that any damage shall be paid for by the hirer at repair or replacement cost. | Members and guests shall not abuse the club equipment or facilities, damage shall be paid for by the member or guest who wilfully or ... | ... the room or other part of the building, furniture and equipment the amount of damage shall be paid for by the person or persons responsible for hiring the Hall.) |
Alexander Demidov |
362 |
7:34:22 |
eng-rus |
|
ahead of the curve |
быть на шаг впереди |
EatMyShorts |
363 |
7:33:25 |
eng-rus |
tech. |
maximum deviations in chemical composition |
предельные отклонения по химическому составу |
Technical |
364 |
7:30:51 |
eng |
abbr. med. |
National External Quality Assessment Service |
NEQAS |
Фьялар |
365 |
7:15:26 |
eng-rus |
law |
subsurface regulations |
регулирование в сфере недропользования |
Harry Johnson |
366 |
7:11:59 |
eng-rus |
busin. |
in the prescribed form |
в установленной форме |
andrew_egroups |
367 |
7:06:32 |
eng-rus |
construct. |
wind deflector |
ветроотбойный щит |
Eleonora6088 |
368 |
7:06:10 |
eng-rus |
|
non-polarizable reference electrodes |
Электроды сравнения неполяризующиеся ЭНЕС |
feyana |
369 |
7:01:30 |
eng |
abbr. law |
DPRSRA |
Digital Performance Right in Sound Recordings Act |
The One |
370 |
6:30:51 |
eng |
abbr. med. |
NEQAS |
National External Quality Assessment Service |
Фьялар |
371 |
6:17:40 |
rus-spa |
|
инноватика |
estudios de innovación |
maqig |
372 |
5:44:51 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
in-process control |
средство активного контроля |
igisheva |
373 |
5:29:55 |
rus-ita |
met. |
полиметалл |
polimetallo |
spanishru |
374 |
5:06:00 |
eng-rus |
R&D. |
development report |
отчёт о разработке |
igisheva |
375 |
4:45:39 |
eng |
abbr. labor.org. |
PPQ |
process performance qualification |
igisheva |
376 |
4:26:19 |
rus-fre |
med. |
клиническое исследование |
essai clinique |
transland |
377 |
3:58:33 |
eng-rus |
|
school psychologist |
практический психолог (wikipedia.org) |
4uzhoj |
378 |
3:57:04 |
rus-ger |
|
сословное положение |
Standeszugehörigkeit |
q-gel |
379 |
3:53:41 |
eng-rus |
|
haute |
модный, высококлассный |
El Gordo |
380 |
3:39:14 |
rus-ger |
mil. |
матрикулярный номер |
Erkennungsnummer (Wehrmacht) |
q-gel |
381 |
3:33:29 |
rus-spa |
|
уточнить |
aclarar |
Good Tourist |
382 |
3:30:07 |
eng-rus |
|
Nursery and Kindergarten |
ясли-сад |
4uzhoj |
383 |
3:18:15 |
eng-rus |
progr. |
single time estimate |
единичная оценка продолжительности (определение продолжительности работы посредством задания одной оценки) |
ssn |
384 |
3:15:07 |
eng-rus |
progr. |
short-interval scheduling |
краткосрочное календарное планирование |
ssn |
385 |
3:13:12 |
eng-rus |
progr. |
sink event |
завершающее событие |
ssn |
386 |
3:10:46 |
eng-rus |
progr. |
source event |
исходное событие |
ssn |
387 |
3:09:28 |
rus-fre |
polit. |
скрытый смысл |
double langage (когда слова, сказанные политиком выглядят невинно, но если читать между строк, можно обнаружить совсем иной смысл) |
Lilie Noire |
388 |
3:08:20 |
eng-rus |
progr. |
total information system |
автоматизированная информационная система управления |
ssn |
389 |
3:06:52 |
eng-rus |
progr. |
total float time |
полный резерв времени (максимальное количество времени, на которое можно отсрочить работы без увеличения продолжительности работ по проекту) |
ssn |
390 |
3:01:44 |
eng-rus |
progr. |
total schedule time |
общая календарная продолжительность |
ssn |
391 |
2:59:32 |
eng-rus |
progr. |
total lead time |
полное время упреждения |
ssn |
392 |
2:59:01 |
rus-ger |
idiom. |
шанс даётся один раз |
die Gelegenheit kommt nur einmal |
Andrey Truhachev |
393 |
2:58:19 |
eng-ger |
idiom. |
opportunity knocks but once |
Die Gelegenheit kommt nur einmal |
Andrey Truhachev |
394 |
2:57:20 |
eng-rus |
idiom. |
opportunity knocks but once |
шанс даётся один раз |
Andrey Truhachev |
395 |
2:56:42 |
eng-rus |
progr. |
total at completion |
полное завершение (работ по проекту) |
ssn |
396 |
2:54:18 |
eng-rus |
progr. |
top level network |
сетевой график высшего уровня (составляется для высшего руководства) |
ssn |
397 |
2:52:02 |
eng-rus |
progr. |
time-phased network |
сетевой график с календарной шкалой |
ssn |
398 |
2:50:14 |
eng-rus |
progr. |
time-only network |
временной сетевой график |
ssn |
399 |
2:48:39 |
eng-rus |
progr. |
TSDMS |
система управления с распределением времени (сокр. от time-shared data management system) |
ssn |
400 |
2:47:50 |
eng-rus |
|
Up yours! |
Шиш тебе! |
ART Vancouver |
401 |
2:46:41 |
eng-rus |
progr. |
time-shared data management system |
система управления с распределением времени |
ssn |
402 |
2:46:12 |
rus-ger |
philos. |
эссенциалистский |
essentialistisch (academic.ru) |
vadim_shubin |
403 |
2:39:18 |
eng-rus |
progr. |
terminal event |
конечное событие |
ssn |
404 |
2:38:14 |
rus-ger |
law |
более, чем на |
für mehr als (о сроке) |
Лорина |
405 |
2:32:48 |
eng-rus |
progr. |
tool of decision making |
средство принятия решения |
ssn |
406 |
2:30:45 |
eng-rus |
progr. |
tool of management |
средство управления |
ssn |
407 |
2:27:58 |
eng-rus |
progr. |
total project duration |
общая продолжительность проекта |
ssn |
408 |
2:24:51 |
eng-rus |
progr. |
vacant activity |
вакантная работа (в сетевом графике) |
ssn |
409 |
2:17:50 |
rus-ger |
med. |
боковая поверхность шеи |
Halsseitenfläche |
Andrey Truhachev |
410 |
2:17:31 |
eng-rus |
progr. |
variance activity expected time |
дисперсия ожидаемого времени окончания работы |
ssn |
411 |
2:15:40 |
eng-rus |
progr. |
variance activity flow time |
дисперсия продолжительности работы |
ssn |
412 |
2:13:49 |
eng-rus |
progr. |
variance activity flow |
дисперсия продолжительности работы |
ssn |
413 |
2:11:14 |
eng-rus |
progr. |
variance event expected time |
дисперсия ожидаемого времени свершения события |
ssn |
414 |
2:09:14 |
eng-rus |
progr. |
variance event allowable time |
дисперсия допустимого времени свершения события |
ssn |
415 |
2:06:33 |
eng-rus |
progr. |
variance event latest allowable time |
дисперсия наиболее позднего допустимого времени свершения события |
ssn |
416 |
2:03:25 |
eng-rus |
progr. |
zero-cost activity |
работа с нулевой стоимостью |
ssn |
417 |
2:02:03 |
eng-rus |
progr. |
zero-time activity |
работа с нулевой продолжительностью |
ssn |
418 |
2:00:47 |
eng-rus |
progr. |
zero-slack event |
событие с нулевым резервом времени |
ssn |
419 |
1:59:30 |
eng-rus |
progr. |
zero-float time |
нулевой резерв времени |
ssn |
420 |
1:57:29 |
eng-rus |
progr. |
wks |
недели (обозначение на сетевых графиках) |
ssn |
421 |
1:55:28 |
eng-rus |
oil |
active heave drawworks |
буровая лебёдка с компенсацией вертикальной качки |
twinkie |
422 |
1:55:02 |
eng-rus |
progr. |
work breakdown structure |
структурная схема разработки |
ssn |
423 |
1:53:52 |
rus-ger |
med. |
мешотчатый |
zystenartig |
Andrey Truhachev |
424 |
1:53:41 |
eng-rus |
progr. |
work sequence |
последовательность операций |
ssn |
425 |
1:51:42 |
eng-rus |
progr. |
work package |
комплекс операций |
ssn |
426 |
1:50:16 |
eng-rus |
progr. |
work program |
программа операций |
ssn |
427 |
1:48:48 |
eng-rus |
med. |
cyst-like |
кистовидный |
Andrey Truhachev |
428 |
1:47:38 |
rus-ger |
med. |
кистовидный |
zystenartig |
Andrey Truhachev |
429 |
1:46:41 |
eng |
abbr. progr. |
TSDMS |
time-shared data management system |
ssn |
430 |
1:45:03 |
rus-ger |
law |
недостатки товара |
Sachmängel |
Лорина |
431 |
1:44:46 |
rus-ger |
law |
недостаток товара |
Sachmangel |
Лорина |
432 |
1:41:09 |
eng-rus |
progr. |
system effectiveness critical activities |
эффективные работы критического пути (оказывающие решающее влияние на эффективность системы) |
ssn |
433 |
1:39:48 |
eng |
abbr. |
end event |
terminal event |
ssn |
434 |
1:39:18 |
eng |
abbr. |
terminal event |
end event |
ssn |
435 |
1:37:50 |
rus-ger |
|
отряд милиции особого назначения |
Einsatzkommando |
4uzhoj |
436 |
1:34:59 |
ger |
|
EKO |
Einsatzkommando |
4uzhoj |
437 |
1:33:26 |
eng |
abbr. progr. |
System and Processing Association |
SPA |
ssn |
438 |
1:33:13 |
eng-rus |
progr. |
System and Processing Association |
Ассоциация разработчиков систем управления |
ssn |
439 |
1:28:05 |
eng-rus |
progr. |
surplus path |
резервный путь (путь, имеющий трудовые, материальные и временные резервы) |
ssn |
440 |
1:24:36 |
eng-rus |
progr. |
sub-divide a milestone network |
разукрупнять сетевой график опорных событий |
ssn |
441 |
1:22:10 |
eng-rus |
progr. |
sub-critical path |
подкритический путь |
ssn |
442 |
1:18:24 |
eng-rus |
progr. |
subsidiary network |
вспомогательный сетевой график |
ssn |
443 |
1:16:39 |
eng-rus |
progr. |
succeeding activity |
последующая работа |
ssn |
444 |
1:14:52 |
eng-rus |
progr. |
succeeding event |
последующее событие (непосредственно следующее за данной работой) |
ssn |
445 |
1:12:46 |
eng-rus |
progr. |
summary cost category |
категория общих затрат |
ssn |
446 |
0:53:19 |
rus-spa |
Bol. |
да здравствует |
jallalla |
UniversalLove |
447 |
0:39:12 |
eng-rus |
|
opposite number |
антипод (referring to a person) |
Liv Bliss |
448 |
0:33:18 |
rus-ger |
med. |
процесс выздоровления |
Genesungsprozess |
Andrey Truhachev |
449 |
0:33:13 |
eng |
abbr. progr. |
SPA |
System and Processing Association |
ssn |
450 |
0:32:38 |
eng-rus |
med. |
duraplasty |
дурапластика |
ННатальЯ |
451 |
0:27:11 |
rus-ger |
|
она, вероятно, полностью поправится |
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen |
Andrey Truhachev |
452 |
0:24:17 |
rus-ger |
|
похоже на то, что она полностью поправится |
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen |
Andrey Truhachev |
453 |
0:22:42 |
eng-ger |
|
It looks as if she will make a full recovery |
Es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen |
Andrey Truhachev |
454 |
0:21:49 |
rus-ger |
med. |
полностью восстановиться после болезни |
wieder vollständig genesen |
Andrey Truhachev |
455 |
0:14:23 |
rus-fre |
geogr. |
Сычуань |
Séchuan |
boulloud |
456 |
0:13:38 |
rus-ger |
med. |
полное исцеление |
vollständige Genesung |
Andrey Truhachev |
457 |
0:13:00 |
rus-ger |
med. |
полное излечение |
völlige Genesung |
Andrey Truhachev |
458 |
0:11:33 |
eng-rus |
med. |
full recovery |
полное излечение |
Andrey Truhachev |
459 |
0:09:53 |
eng-rus |
fig. |
full recovery |
полное исцеление |
Andrey Truhachev |
460 |
0:09:03 |
eng-rus |
|
live frugally |
жить экономно |
ART Vancouver |
461 |
0:08:08 |
rus-ger |
med. |
полное излечение |
vollständige Heilung |
Andrey Truhachev |
462 |
0:07:41 |
eng-rus |
med. |
complete cure |
полное излечение (от чего-либо) |
Andrey Truhachev |
463 |
0:05:49 |
eng-rus |
|
spend very little |
жить экономно |
ART Vancouver |
464 |
0:05:06 |
eng-rus |
med. |
complete cure |
полное исцеление |
Andrey Truhachev |
465 |
0:04:01 |
rus-ger |
med. |
полное исцеление |
vollständige Heilung |
Andrey Truhachev |
466 |
0:03:41 |
rus-ger |
med. |
полное выздоровление |
völlige Genesung |
Andrey Truhachev |
467 |
0:02:47 |
eng-rus |
auto. |
Cadillac Escalade |
Кадиллак Эскалейд (роскошный внедорожник класса люкс) |
Mira_G |
468 |
0:01:37 |
eng-rus |
auto. |
Escalade |
Эскалейд (модель кадиллака) |
Mira_G |
469 |
0:01:02 |
eng-rus |
med. |
make a full recovery |
полностью поправить здоровье |
Andrey Truhachev |
470 |
0:00:43 |
rus-ger |
med. |
полностью поправить здоровье |
sich vollkommen erholen |
Andrey Truhachev |