1 |
23:59:28 |
eng |
abbr. |
EBVBA |
One-person Private Limited Company (Eenpersoons Beslotenvennootschap met Beperkte Aansprakelijkheid/Société d'Une Personne à Responsabilité Limitée) |
Only |
2 |
23:45:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
GNAC |
секция вспомогательного оборудования нейтрали генератора |
MichaelBurov |
3 |
23:43:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
GLAC |
секция вспомогательного оборудования линий генератора |
MichaelBurov |
4 |
23:42:33 |
rus-fre |
energ.ind. |
секция вспомогательного оборудования линий генератора |
compartiment accessoires ligne alternateur (GLAC) |
MichaelBurov |
5 |
23:40:26 |
rus-fre |
gen. |
для передачи |
c/o (сокращение от англ. "care of" (M.Dubois c/o M.Dupont - г-ну Дюпону для передачи г-ну Дюбуа; c/o M.Dupont - для г-на Дюпона)) |
Пума |
6 |
23:38:26 |
eng-rus |
med. |
Key Terms |
ключевые понятия (напр., в медицине (дается понятие, а затем описание к нему) ahealthyme.com) |
Мария100 |
7 |
23:35:21 |
rus-fre |
energ.ind. |
секция вспомогательного оборудования нейтрали генератора |
compartiment accessoires neutre alternateur (GNAC) |
MichaelBurov |
8 |
23:19:53 |
rus-fre |
gen. |
миллионы |
mios (сокращение от millions) |
Пума |
9 |
23:13:10 |
rus-ita |
plumb. |
разводная труба |
tubo di distribuzione |
SkorpiLenka |
10 |
22:51:41 |
eng-rus |
gen. |
be a pain in the neck |
действовать на нервы (Is your neck pain a real pain in the neck lately?) |
Anglophile |
11 |
22:48:14 |
eng-rus |
gen. |
at the very outside |
максимум |
Anglophile |
12 |
22:45:56 |
eng-rus |
gen. |
ovenware |
жаростойкая посуда |
Anglophile |
13 |
22:43:53 |
eng-rus |
gen. |
ovenware |
огнеупорная посуда |
Anglophile |
14 |
22:37:13 |
eng-rus |
gen. |
rise to fame overnight |
проснуться знаменитым |
Anglophile |
15 |
22:18:32 |
eng-rus |
sport. |
fail to make a save |
пропустить гол |
denghu |
16 |
22:15:36 |
eng-rus |
gen. |
over-hasty |
опрометчивый |
Anglophile |
17 |
22:11:52 |
eng-rus |
gen. |
not over-enthusiastic |
не в восторге (от чего-либо) |
Anglophile |
18 |
22:06:43 |
eng-rus |
gen. |
overplay one's hand |
переоценить свои возможности |
Anglophile |
19 |
21:59:08 |
eng-rus |
gen. |
die by one's own hand |
покончить с собой |
Anglophile |
20 |
21:56:49 |
eng-rus |
gen. |
write backs |
корректировка |
Only |
21 |
21:48:03 |
eng-rus |
gen. |
mess with |
связываться с (иметь дело) |
LFR21 |
22 |
21:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
surveillance |
наружка |
Игорь Миг |
23 |
21:20:38 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
ordinary |
некрутой (обычный, ничем не выделяющийся) |
Игорь Миг |
24 |
20:56:23 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
tipsy |
поддатый (выпивший) |
Игорь Миг |
25 |
20:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
finger |
наводчица (сообщница преступников, указывающая на объект для кражи) |
Игорь Миг |
26 |
20:48:58 |
eng |
abbr. busin. |
Due Diligence Report |
DD Report |
MichaelBurov |
27 |
20:47:41 |
eng-rus |
|
invite danger |
искать неприятности |
denghu |
28 |
20:47:01 |
eng-rus |
inf. |
prison tat |
наколка (татуировка) |
denghu |
29 |
20:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
bludgeon |
дрын (кол, дубина) |
Игорь Миг |
30 |
20:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
confess |
колоться (признаваться) |
Игорь Миг |
31 |
20:22:10 |
rus-est |
|
сточные воды англ.: waste water; effluents; sewage; leachate; effluent water; foul water; residuary water; sewage water; sullage // нем.: Abwasser; Abfallwasser; Abspülwasser; Abflußwässer; verunreinigtes Wasser; verschmutztes Wasser |
reovesi |
ВВладимир |
32 |
20:12:35 |
eng |
abbr. energ.ind. |
SFC |
static frequency converter |
MichaelBurov |
33 |
20:10:08 |
eng-rus |
st.exch. |
long futures |
дальний фьючерс |
Olaff |
34 |
20:09:24 |
eng-rus |
st.exch. |
short futures |
ближний фьючерс |
Olaff |
35 |
20:02:50 |
eng-rus |
hotels |
RO |
без питания (Room only) |
'More |
36 |
19:57:37 |
rus-ger |
|
хлебосол |
ein guter Gastgeber |
V. Lipovsky |
37 |
19:49:22 |
eng-rus |
O&G |
flow efficiency |
коэффициент (гидродинамического) совершенства скважины (по степени вскрытия; отношение фактического коэффициента продуктивности скважины к коэффциенту продуктивности, предсказанному по закону Дарси; при скине <0, коэфициент совершенства больше 1 (скважина стимулирована), при скине >1 коэффициент совершенства меньше 1 (заканчивание со сниженной проницаемостью)) |
Углов |
38 |
19:48:58 |
eng |
busin. |
DD Report |
Due Diligence Report |
MichaelBurov |
39 |
19:38:36 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
cuddle-bunny |
давалка (разг. женщина легкого поведения) |
Игорь Миг |
40 |
19:25:09 |
eng-rus |
arts. |
the Kangxi period |
период Канси (of the Qing Dynasty) |
denghu |
41 |
19:24:24 |
rus-est |
|
противообледенительная смесь |
jäätõrjesegu |
ВВладимир |
42 |
19:24:20 |
rus-ger |
inf. |
подстёгивать |
ankurbeln (напр., развитие) |
Оли Гогелиа |
43 |
19:19:16 |
eng-rus |
|
Hall of the Nobility |
Дворянское собрание (building) |
denghu |
44 |
19:12:26 |
rus-est |
|
скользкость англ.: slipperiness; smoothness // нем.: Schlüpfrigkeit; Glätte; Glattheit |
libedus |
ВВладимир |
45 |
18:54:35 |
eng-rus |
|
give a thumbs-up to |
показывать большой палец вверх (кому-либо) |
denghu |
46 |
18:38:28 |
rus-ger |
|
мастерство |
das Handwerk |
V. Lipovsky |
47 |
18:37:36 |
rus-ger |
|
фоторобот |
Phantombild |
dkrasnoff |
48 |
18:35:05 |
eng-rus |
O&G |
gas output |
добыча газа |
Alexei Yakovlev |
49 |
18:26:57 |
rus-est |
avia. |
õhutransport, lennutransport, lennuvedu, õhuvedu; lennuühendus // liiklus, -e, -t, -i/-eid воздушный транспорт |
lennuliiklus |
ВВладимир |
50 |
18:24:52 |
eng-rus |
|
someone who can grasp matters easily |
цепкий ум (someone who can understand matters easily) |
Andrew Goff |
51 |
18:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
capon |
педик (пренебр.) |
Игорь Миг |
52 |
18:19:45 |
eng-rus |
|
have strong inter-personal skills |
коммуникабельность (in a job advert "must have have strong inter-personal skills") |
Andrew Goff |
53 |
18:15:42 |
eng-rus |
|
ability to get on well with people |
коммуникабельность |
Andrew Goff |
54 |
18:09:15 |
eng-rus |
bible.term. |
Jazer |
г. Иазер |
denghu |
55 |
18:09:13 |
rus-est |
|
волюнтаристский |
meelevaldne |
platon |
56 |
18:07:28 |
eng-rus |
bible.term. |
Mahanaim |
г. Маханаим |
denghu |
57 |
18:06:46 |
eng-rus |
Игорь Миг low |
floozie |
лярва |
Игорь Миг |
58 |
18:06:24 |
eng-rus |
bible.term. |
Gilead |
Галаад (Chronicles I) |
denghu |
59 |
18:04:40 |
eng-rus |
bible.term. |
Mephaath |
г. Мефааф |
denghu |
60 |
18:04:03 |
eng-rus |
bible.term. |
Kedemoth |
г. Кедемоф |
denghu |
61 |
18:03:21 |
eng-rus |
bible.term. |
Jahzah |
г. Иааца |
denghu |
62 |
18:02:19 |
eng-rus |
bible.term. |
Bezer |
г. Восор |
denghu |
63 |
17:58:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remake |
римейк (новая версия фильма, спектакля, музыкального произведения) |
Игорь Миг |
64 |
17:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remix |
ремикс (старое произведение, напр., песня, кинофильм в новом исполнении) |
Игорь Миг |
65 |
17:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
goldbricker |
сачок (лентяй, халтурщик) |
Игорь Миг |
66 |
17:40:07 |
eng-rus |
Игорь Миг psychol. |
extrasensorics |
экстрасенсорика |
Игорь Миг |
67 |
17:39:52 |
eng-rus |
bible.term. |
the children of Merari |
сыновья Мерарины |
denghu |
68 |
16:51:17 |
eng-rus |
|
outvote |
набрать больше голосов (чем кто-либо другой) |
Anglophile |
69 |
16:47:36 |
eng-rus |
|
gentlemen's outfitter |
магазин мужской одежды |
Anglophile |
70 |
16:37:38 |
eng-rus |
|
Oscar-winner |
лауреат премии "Оскар" |
Anglophile |
71 |
16:36:10 |
rus-ger |
bible.term. |
Христос Страждущий |
Schmerzensmann (скульптурный культовый образ Христа в терновом венце с изображением ран) |
mirelamoru |
72 |
16:35:46 |
rus-ger |
bible.term. |
Христос в терновом венце |
Schmerzensmann |
mirelamoru |
73 |
16:35:18 |
rus-ger |
bible.term. |
Муж скорбей |
Schmerzensmann |
mirelamoru |
74 |
16:30:40 |
eng-rus |
|
order to view |
смотровой ордер (an apartment) |
Anglophile |
75 |
16:27:47 |
eng-rus |
|
call a meeting to order |
открыть заседание |
Anglophile |
76 |
16:26:40 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
hustle |
шмонать (обыскивать) |
Игорь Миг |
77 |
16:26:10 |
eng-rus |
|
get into working order |
починить |
Anglophile |
78 |
16:23:41 |
eng-rus |
|
Proof of Authority |
Подтверждение полномочий |
Only |
79 |
16:23:19 |
eng-rus |
|
opprobrium |
негодование |
Anglophile |
80 |
16:22:10 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fart |
шептун (непристойный звук (газоиспускание)) |
Игорь Миг |
81 |
16:21:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
relay vote |
мажоритарная логика работы реле защитыspeed difference detection |
MichaelBurov |
82 |
16:18:38 |
eng-rus |
med. |
cardiac events |
кардиальные события |
dew13 |
83 |
16:16:40 |
eng-rus |
med. |
MACE, major adverse cardiac events |
серьёзные кардиальные события |
dew13 |
84 |
16:16:36 |
eng-rus |
|
opposing side |
команда противника |
Anglophile |
85 |
16:12:43 |
eng-rus |
|
magnum opus |
труд всей жизни |
Anglophile |
86 |
16:09:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
power island |
режим силового острова |
MichaelBurov |
87 |
16:08:02 |
eng-rus |
|
Orange woman |
оранжистка |
Anglophile |
88 |
16:04:43 |
eng-rus |
|
Orange man |
оранжист |
Anglophile |
89 |
16:03:10 |
eng-rus |
|
brakes failed to operate |
тормоза отказали |
Anglophile |
90 |
15:57:46 |
eng-rus |
mech. |
miter wedge |
прижимной клин |
teryoXin |
91 |
15:56:07 |
eng-rus |
combust. |
rotor roll-out |
выкатка ротора |
MichaelBurov |
92 |
15:55:30 |
eng-rus |
|
opaline |
молочно-белый (с радужными оттенками) |
Anglophile |
93 |
15:54:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
drawing agreement procedure |
процесс согласования чертежей |
MichaelBurov |
94 |
15:53:48 |
eng-rus |
|
opalescent |
молочно-белый с радужными оттенками |
Anglophile |
95 |
15:50:27 |
eng-rus |
combust. |
template |
фундамент |
MichaelBurov |
96 |
15:46:27 |
eng-rus |
combust. |
velocity diagram |
поле скоростей |
MichaelBurov |
97 |
15:35:40 |
eng-rus |
|
from then onward |
с той поры |
Anglophile |
98 |
15:29:37 |
eng-rus |
|
one-man exhibition |
персональная выставка |
Anglophile |
99 |
15:03:08 |
rus-dut |
|
оформить паспорт |
een paspoort laten aanmaken |
Wif |
100 |
15:01:13 |
rus-fre |
|
гора родила мышь |
la montagne accouche d'une souris |
Iricha |
101 |
14:56:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take on the world |
горы свернуть |
Vic_Ber |
102 |
14:52:18 |
eng-rus |
fin. |
funding capacity |
способность эмитента привлекать средства для финансирования собственной хозяйственной деятельности |
Vic_Ber |
103 |
14:50:40 |
eng-rus |
chem. |
reactivity |
нестабильность (вещества) |
lain |
104 |
14:48:35 |
eng-rus |
|
take the heat |
принять на себя главный удар |
Vic_Ber |
105 |
14:41:33 |
rus-spa |
O&G |
Заключение о товарности / коммерческой перспективности о месторождении углеводородов |
declaratoria de comercialidad |
Vic_Ber |
106 |
14:38:32 |
rus-spa |
law |
постановление, определение, решение суда |
declaratoria judicial |
Vic_Ber |
107 |
14:32:52 |
rus-dut |
law |
совет федерации |
Federatieraad van Rusland |
Defaultuser1 |
108 |
14:31:36 |
eng-rus |
inf. |
how is this my department? |
почём мне знать? |
Vic_Ber |
109 |
14:28:58 |
eng-rus |
sport. |
throw a punch |
ударить (противника кулаком) |
Vic_Ber |
110 |
14:24:39 |
eng-rus |
vet.med. |
kennel cough |
кашель псарен |
MichaelBurov |
111 |
14:22:31 |
eng-rus |
vet.med. |
canine flu |
собачий грипп |
MichaelBurov |
112 |
14:17:39 |
eng-rus |
law |
Lease Statement |
Акт передачи имущества в аренду |
Vic_Ber |
113 |
14:16:12 |
eng-rus |
|
price negotiation memorandum |
протокол согласования цены (AD) |
andrew_egroups |
114 |
14:13:57 |
eng-rus |
mus. |
short of voice |
не ахти какой голос (о вокальных данных) |
Vic_Ber |
115 |
14:09:56 |
eng-rus |
mus. |
sing on pitch |
не фальшивить |
Vic_Ber |
116 |
14:07:15 |
eng-rus |
econ. |
Member States are assessed on the basis of the net budget |
взносы государств-членов Организации устанавливаются на основе чистой суммы бюджета |
Dostoevski |
117 |
13:54:51 |
rus-est |
|
liiklema, liigelda, liikleb, liigeldud двигаться |
liiklema |
ВВладимир |
118 |
13:51:46 |
rus-est |
|
см. liiklema |
liigelda |
ВВладимир |
119 |
13:31:41 |
rus-est |
|
вписываться |
sobituma |
ВВладимир |
120 |
13:26:18 |
rus-ger |
ornit. |
Зеленая пересмешка Обыкновенная пересмешка, Пересмешка |
Gelbspötter (Hippolais icterina Vieillot) |
tchara |
121 |
13:25:46 |
rus-ger |
ornit. |
Толстоклювая камышевка |
Dickschnabelrohrsänger (Phragmaticola aedon Pallas) |
tchara |
122 |
13:24:55 |
rus-ger |
ornit. |
Дроздовидная камышевка |
Drosselrohrsänger (Acrocephalus arundinaceus Linnaeus) |
tchara |
123 |
13:24:09 |
rus-ger |
ornit. |
Болотная камышевка |
Sumpfrohrsänger (Acrocephalus palustris Bechstein) |
tchara |
124 |
13:23:33 |
rus-ger |
ornit. |
Садовая камышевка |
Buschrohrsänger (Acrocephalus dumetorum Blyth) |
tchara |
125 |
13:22:41 |
rus-ger |
ornit. |
Индийская камышевка |
Feldrohrsänger (Acrocephalus agricola Jerdon) |
tchara |
126 |
13:22:02 |
rus-ger |
ornit. |
Камышевка-барсучок |
Schilfrohrsänger (Acrocephalus schoenobaenus Linnaeus) |
tchara |
127 |
13:21:25 |
rus-ger |
ornit. |
Пятнистый сверчок |
Strichelschwirl (Locustella lanceolata Temminck) |
tchara |
128 |
13:20:48 |
rus-ger |
ornit. |
Обыкновенный сверчок |
Feldschwirl (Locustella naevia Boddaert) |
tchara |
129 |
13:20:35 |
eng-rus |
O&G |
National Pollution Discharge Elimination System |
Национальная система ликвидации загрязнений (NPDES) |
felog |
130 |
13:20:28 |
rus-ger |
ornit. |
Певчий сверчок |
Streifenschwirl (Locustella certhiola Pallas) |
tchara |
131 |
13:20:01 |
eng-rus |
urol. |
nocturia |
ноктурия (мочеиспускание более 2 раз за ночь) |
darkcat2000 |
132 |
13:19:34 |
rus-ger |
ornit. |
Таежный сверчок |
Riesenschwirl (Locustella fasciolata Gray) |
tchara |
133 |
13:19:14 |
rus-ger |
ornit. |
Сибирская пестрогрудка |
Taczanowski-Buschsänger (Bradypterus tacsanowskius Swinhoe) |
tchara |
134 |
13:18:24 |
rus-ger |
ornit. |
Малая пестрогрудка |
Fleckenbuschsänger (Bradypterus thoracicus Blyth) |
tchara |
135 |
13:18:22 |
eng-rus |
urol. |
nycturia |
никтурия (2/3 суточного мочеиспускания выделяется в ночное время) |
darkcat2000 |
136 |
13:17:34 |
rus-ger |
ornit. |
Черногорлая завирушка |
Schwarzkehlbraunelle (Prunella atrogularis Brandt) |
tchara |
137 |
13:16:41 |
rus-ger |
ornit. |
Бледная завирушка |
Fahlbraunelle (Prunella fulvescens Severtzov) |
tchara |
138 |
13:16:18 |
rus-ger |
ornit. |
Гималайская завирушка |
Himalayabraunelle (Prunella himalayana Blyth) |
tchara |
139 |
13:15:32 |
rus-ger |
ornit. |
Альпийская завирушка |
Alpenbraunelle (Prunella collaris Scopoli) |
tchara |
140 |
13:14:51 |
rus-ger |
ornit. |
Оляпка |
Wasseramsel (Cinclus cinclus Linnaeus) |
tchara |
141 |
13:12:56 |
rus-ger |
ornit. |
Даурская галка |
Elsterdohle (Corvus dauuricus Pallas) |
tchara |
142 |
13:11:47 |
rus-ger |
ornit. |
Клушица |
Alpenkrähe (Pyrrhocorax pyrrhocorax Linnaeus) |
tchara |
143 |
13:10:40 |
rus-ger |
ornit. |
Монгольская сойка |
Mongolenhäher (Podoces hendersoni Hume) |
tchara |
144 |
13:09:56 |
rus-ger |
ornit. |
Голубая сорока |
Blauelster (Cyanopica cyanus Pallas) |
tchara |
145 |
13:08:09 |
rus-ger |
ornit. |
Серый скворец |
Graustar (Sturnus cineraceus Temminck) |
tchara |
146 |
13:06:35 |
rus-ger |
ornit. |
Чернолобый сорокопут |
Schwarzstirnwürger (Lanius minor Gmelin) |
tchara |
147 |
13:05:40 |
rus-ger |
ornit. |
Рыжехвостый жулан |
Isabellwürger (Lanius isabellinus Hemprich et Ehrenberg) |
tchara |
148 |
13:04:27 |
rus-ger |
ornit. |
Сибирский жулан |
Braunwürger (Lanius cristatus Linnaeus) |
tchara |
149 |
13:03:38 |
eng-rus |
construct. |
lightning immunity |
молниезащита |
MichaelBurov |
150 |
13:03:17 |
eng-rus |
|
junk mail |
сомнительные сообщения (реклама, циркуляры) |
galermak |
151 |
13:03:14 |
rus-ger |
ornit. |
Горная трясогузка |
Gebirgsstelze (Motacilla cinerea Tunstall) |
tchara |
152 |
13:01:57 |
rus-ger |
ornit. |
Желтоголовая трясогузка |
Zitronenstelze (Motacilla citreola Pallas) |
tchara |
153 |
13:01:26 |
eng-rus |
construct. |
lightning immunity |
защита от молний |
MichaelBurov |
154 |
13:01:11 |
rus-ger |
ornit. |
Жёлтая трясогузка |
Schafstelze (Motacilla flava Linnaeus) |
tchara |
155 |
13:00:34 |
rus-ger |
ornit. |
Горный конёк |
Bergpieper (Anthus spinoletta Linnaeus) |
tchara |
156 |
12:59:54 |
rus-ger |
ornit. |
Американский конёк |
Pazifikpieper (Anthus rubescens Tunstall) |
tchara |
157 |
12:56:51 |
eng-rus |
transp. |
Light Rail System |
легкорельсовый транспорт |
MichaelBurov |
158 |
12:54:03 |
eng-rus |
|
oversight procedures |
контрольные процедуры |
Alexander Demidov |
159 |
12:52:00 |
eng |
abbr. |
Light Rail System |
LRS |
MichaelBurov |
160 |
12:32:11 |
eng-rus |
|
separation of powers between |
разделение полномочий между |
Alexander Demidov |
161 |
12:18:18 |
rus-fre |
|
судебная ошибка |
erreur judiciaire |
Iricha |
162 |
12:00:04 |
eng-rus |
med. |
leucopheresis |
лейкоцитоферез |
inspirado |
163 |
11:56:51 |
eng |
abbr. |
LRS |
Light Rail System |
MichaelBurov |
164 |
11:45:02 |
eng-rus |
med. |
glycopyranozic |
гликопиранозный (крахмал: glycopyranozic starch) |
inspirado |
165 |
11:42:41 |
eng-rus |
O&G |
clean-up flow period |
период освоения скважины (после ГТМ) |
felog |
166 |
11:37:37 |
rus-est |
polit. |
совет уполномоченных Народного союза |
Rahvaliidu volikogu (Eesti Rahvaliit - Народный союз Эстонии (партия)) |
platon |
167 |
11:10:19 |
eng-rus |
|
poker-faced |
с каменным лицом |
Anglophile |
168 |
11:07:41 |
eng-rus |
|
not to put too fine a point on it |
без обиняков |
Anglophile |
169 |
11:03:48 |
eng-rus |
|
poll ... votes |
получить ... голосов |
Anglophile |
170 |
11:02:29 |
eng-rus |
|
poll ... votes |
набрать голосов (e.g., poll 100,000 votes) |
Anglophile |
171 |
11:00:10 |
eng-rus |
|
come head of the poll |
набрать наибольшее число голосов |
Anglophile |
172 |
10:55:32 |
eng-rus |
|
play-suit |
спортивный костюм |
Anglophile |
173 |
10:48:30 |
eng-rus |
brit. |
OND |
диплом о среднем техническом образовании |
Anglophile |
174 |
10:45:43 |
eng-rus |
|
officiate at a wedding |
совершать обряд бракосочетания |
Anglophile |
175 |
10:44:04 |
eng-rus |
|
OHR |
графопроектор |
Anglophile |
176 |
10:38:37 |
eng-rus |
|
off form |
не в форме |
Anglophile |
177 |
10:36:22 |
eng-rus |
|
offend against the law |
нарушить закон |
Anglophile |
178 |
10:34:45 |
eng-rus |
|
off-colour |
не в форме |
Anglophile |
179 |
10:32:58 |
eng-rus |
|
take time off |
брать отгул (-ы) |
Anglophile |
180 |
10:30:22 |
eng-rus |
|
non-stick |
с непригорающим покрытием |
Anglophile |
181 |
10:28:06 |
eng-rus |
|
no-nonsense |
нешуточный |
Anglophile |
182 |
10:26:30 |
eng-rus |
|
non-contributory |
не требующий взносов |
Anglophile |
183 |
10:22:43 |
eng-rus |
|
non-cooperation |
нежелание сотрудничать |
Anglophile |
184 |
10:18:04 |
eng-rus |
|
Norseman |
норманн |
Anglophile |
185 |
10:17:13 |
eng-rus |
|
Norseman |
варяг |
Anglophile |
186 |
10:14:58 |
eng-rus |
|
bring to nothing |
сводить на нет |
Anglophile |
187 |
10:13:03 |
eng-rus |
|
make notes of the lecture |
конспектировать лекцию |
Anglophile |
188 |
10:11:33 |
eng-rus |
|
sound a note of warning |
выразить опасение |
Anglophile |
189 |
10:09:58 |
eng-rus |
|
be notable for its buildings |
славиться своей архитектурой |
Anglophile |
190 |
10:07:36 |
eng-rus |
|
for nothing |
ни за что ни про что |
Anglophile |
191 |
10:06:52 |
eng-rus |
|
start from nothing |
начинать с нуля |
Anglophile |
192 |
10:03:56 |
eng-rus |
|
take a nose-dive |
резко упасть (о ценах) |
Anglophile |
193 |
10:02:11 |
eng-rus |
|
put someone's nose out of joint |
утереть нос (кому-либо) |
Anglophile |
194 |
9:49:32 |
eng-rus |
dentist. |
braces |
брекет-система |
Kahren.Mkrtchyan |
195 |
9:49:08 |
rus-ger |
dipl. |
дипломатический дар |
Staatsgeschenk |
Оли Гогелиа |
196 |
9:44:04 |
eng |
abbr. |
OHR |
overhead projector |
Anglophile |
197 |
9:41:29 |
eng-rus |
orthop. |
brace |
ортез |
Kahren.Mkrtchyan |
198 |
9:30:18 |
eng-rus |
mil. |
chaplain |
духовник |
Kahren.Mkrtchyan |
199 |
8:40:23 |
rus-ger |
paint. |
дублировочный холст |
Doublierleinwand |
lgranats |
200 |
7:36:30 |
eng-rus |
|
turn upon |
внезапно изменить отношение к (кому-либо) |
Спиридонов Н.В. |
201 |
6:16:02 |
eng-rus |
med. |
female circumcision |
клиторэктомия |
Kahren.Mkrtchyan |
202 |
6:12:15 |
eng-rus |
med. |
ear infection |
воспаление среднего уха |
Kahren.Mkrtchyan |
203 |
6:02:53 |
eng-rus |
ed. |
civics |
граждановедение (школьный предмет, название в РФ) |
Kahren.Mkrtchyan |
204 |
5:58:02 |
eng-rus |
|
highlighter |
текстовый маркер |
Kahren.Mkrtchyan |
205 |
5:45:32 |
eng-rus |
inf. |
advertorial |
джинса |
Kahren.Mkrtchyan |
206 |
5:37:04 |
eng-rus |
inf. |
killer question |
вопрос на засыпку |
Kahren.Mkrtchyan |
207 |
5:35:45 |
eng-rus |
med. |
respiratory function |
ФВД (функции внешнего дыхания) |
Francis Fanon |
208 |
5:34:43 |
eng-rus |
amer. |
engineer |
мастер |
Kahren.Mkrtchyan |
209 |
5:09:43 |
eng-rus |
amer. |
work like a Mexican |
работать как негр |
Kahren.Mkrtchyan |
210 |
4:53:09 |
eng-rus |
|
shrink wrap |
термоусадочная плёнка, стретч-плёнка, стрейч-плёнка |
Kahren.Mkrtchyan |
211 |
4:50:17 |
eng-rus |
cook. |
cold boiled pork |
буженина |
Prilukov |
212 |
4:39:08 |
eng-rus |
inf. |
wall unit |
стенка |
Kahren.Mkrtchyan |
213 |
4:35:04 |
eng-rus |
hotels |
hotel shuttle |
автобус гостиницы |
Kahren.Mkrtchyan |
214 |
4:30:16 |
eng-rus |
|
community college |
техникум |
Kahren.Mkrtchyan |
215 |
4:19:14 |
eng-rus |
|
Ziplock bag |
пакет с молнией, гриппер |
Kahren.Mkrtchyan |
216 |
4:11:02 |
eng-rus |
inf. |
cell phone |
трубка |
Kahren.Mkrtchyan |
217 |
4:04:50 |
eng-rus |
|
assassin |
киллер |
Kahren.Mkrtchyan |
218 |
3:59:44 |
eng-rus |
|
play Monkey in the Middle |
играть в собачку |
Kahren.Mkrtchyan |
219 |
3:55:07 |
eng-rus |
amer. |
search and rescue service |
ПСС |
Maggie |
220 |
3:52:32 |
eng-rus |
|
walk-in closet |
гардеробная |
Kahren.Mkrtchyan |
221 |
3:49:39 |
eng-rus |
construct. |
sunroom |
лоджия |
Kahren.Mkrtchyan |
222 |
3:46:42 |
eng-rus |
|
speaker phone |
громкая связь |
Kahren.Mkrtchyan |
223 |
3:40:54 |
eng-rus |
|
apple core |
огрызок яблока |
Kahren.Mkrtchyan |
224 |
3:39:32 |
eng-rus |
|
grits |
мамалыга |
Kahren.Mkrtchyan |
225 |
3:33:08 |
eng-rus |
|
drip coffee maker |
капельная кофеварка |
Kahren.Mkrtchyan |
226 |
3:23:37 |
eng-rus |
|
dryer sheet |
антистатик |
Kahren.Mkrtchyan |
227 |
3:11:52 |
eng-rus |
avia. |
Jetway |
телетрап |
Kahren.Mkrtchyan |
228 |
2:57:40 |
rus |
abbr. |
ПСС |
поисково-спасательная служба |
Maggie |
229 |
2:26:16 |
eng-rus |
pris.sl. |
ad seg |
ШИЗО |
Kahren.Mkrtchyan |
230 |
2:22:05 |
rus-dut |
|
тащить с собой, за собой |
meeslepen |
Wif |
231 |
2:08:46 |
eng-rus |
|
abstinence education |
воспитание целомудрия |
Kahren.Mkrtchyan |
232 |
2:06:07 |
eng-rus |
pris.sl. |
butch |
коблик |
Kahren.Mkrtchyan |
233 |
2:05:48 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's nose clean |
держаться от греха подальше |
Anglophile |
234 |
1:59:19 |
eng-rus |
slang |
give someone a blanket party |
устроить тёмную |
Kahren.Mkrtchyan |
235 |
1:58:13 |
eng-rus |
|
repay an obligation |
выполнить обязательство |
Anglophile |
236 |
1:57:20 |
eng-rus |
fin. |
speculatively |
умозрительно |
telkel |
237 |
1:51:55 |
eng-rus |
|
what of it? |
ну и что? |
Anglophile |
238 |
1:50:17 |
eng-rus |
|
in an odd moment |
между делом |
Anglophile |
239 |
1:49:13 |
eng-rus |
|
odd-looking |
чудной |
Anglophile |
240 |
1:44:25 |
eng-rus |
|
odium |
осуждение |
Anglophile |
241 |
1:41:48 |
eng-rus |
|
Lawrence of Arabia |
Лоуренс Аравийский |
Anglophile |
242 |
1:36:34 |
eng-rus |
|
yellowish red |
изжелта-красный |
ВВладимир |
243 |
1:34:46 |
rus-ger |
|
изжёлта-красный |
gelblichrot |
ВВладимир |
244 |
1:33:38 |
rus-est |
|
kollase varjundiga punane изжёлта-красный |
kollakaspunane |
ВВладимир |
245 |
1:20:49 |
rus-est |
|
merehall сизо-голубой |
sinakashall |
ВВладимир |
246 |
1:19:53 |
eng-rus |
|
make difference |
повлиять (It will make much difference to ... -> Это сильно повлияет на ...) |
telkel |
247 |
1:02:56 |
rus-est |
|
в соответствии с требованиями |
nõuetekohaselt |
ВВладимир |
248 |
1:02:24 |
eng-rus |
|
OCR |
оптическое распознавание символов (сканер) |
Anglophile |
249 |
0:40:17 |
rus-est |
|
ломкий |
murduv |
ВВладимир |
250 |
0:38:36 |
rus-ger |
auto. |
аэродинамический элемент |
Windleitblende |
Владислав |
251 |
0:25:37 |
rus-est |
avia. |
руководитель полётов |
käitusdirektor |
ВВладимир |
252 |
0:22:16 |
eng-rus |
law |
Victim Service Agency |
агентство помощи жертвам преступлений (Отделения агенства действуют обычно в крупных городах, оказывают юридическую и психологическую помощь жертвам преступлений.) |
Rust71 |
253 |
0:21:53 |
rus-ger |
auto. |
коленчатая балка переднего моста |
Kröpfung |
Владислав |