1 |
23:36:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
FH cover |
широкопроходный кожух |
pipa1984 |
2 |
23:33:04 |
rus-ger |
gen. |
как бы то ни было |
auf jeden Fall |
Alex Krayevsky |
3 |
23:24:54 |
rus-ger |
gen. |
преодолеть страх |
die Scheu überwinden |
Alex Krayevsky |
4 |
23:21:49 |
rus-ger |
gen. |
преодолеть робость |
die Scheu überwinden |
Alex Krayevsky |
5 |
23:10:51 |
eng-rus |
food.ind. |
food service industry |
сфера общественного питания |
HeneS |
6 |
23:10:24 |
rus-ger |
construct. |
право, применимое к договорам подряда |
Werkvertragsrecht |
SKY |
7 |
23:03:52 |
rus-ger |
construct. |
Правила выполнения подрядно-строительных работ |
Vergabe- und Vertragsordnung für Bauleistungen |
SKY |
8 |
22:48:50 |
rus-ger |
gen. |
в этом смысле |
in diesem Sinne |
Alex Krayevsky |
9 |
22:40:21 |
eng-rus |
gen. |
flood bypass conduits |
обводненные карьеры |
tfennell |
10 |
22:20:11 |
eng-rus |
gen. |
Federal Correctional Service |
Федеральная служба исполнения наказаний (Security and operation of prisons has been performed by the Federal Correctional Service since its creation in 1994. WAD) |
tfennell |
11 |
21:57:02 |
eng-rus |
econ. |
cost advantages |
экономический эффект |
kondorsky |
12 |
20:42:55 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
GEG |
gas engine generator (аббревиатура) |
Xtkjdtr |
13 |
20:34:56 |
rus-spa |
wine.gr. |
цилиндро-конический резервуар |
tanque troncocónico |
I.Negruzza |
14 |
20:34:45 |
rus-ger |
gen. |
эльзасский |
elsässisch (от Эльзас) |
sarasa |
15 |
20:09:17 |
eng-rus |
gen. |
sweet buffet |
сладкий стол |
Alex Lilo |
16 |
20:09:13 |
eng-rus |
gen. |
screw up |
смять |
raveena2 |
17 |
20:06:37 |
rus-spa |
wine.gr. |
ремонтаж перемешивание сока и мезги |
remontado |
I.Negruzza |
18 |
19:58:16 |
eng-rus |
O&G |
planned in service date |
запланированная дата ввода в эксплуатацию |
felog |
19 |
19:28:30 |
eng-rus |
gen. |
meat processing knife |
нож для мяса (так может называться в магазине) |
Alex Lilo |
20 |
19:12:34 |
eng-rus |
gen. |
unit of output |
единица готовой продукции (AD) |
Alexander Demidov |
21 |
19:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
law-making |
правотворческий |
Игорь Миг |
22 |
18:17:12 |
rus-ger |
law |
оценочное понятие |
Werturteil |
Cusano |
23 |
18:03:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
acceptable zones of sour service |
допустимые границы работы в кислотных условиях |
О. Шишкова |
24 |
18:02:49 |
rus-ger |
biol. |
крылан |
Flughund |
Wapros |
25 |
18:00:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
jenny caliper |
калибровочный циркуль |
Pothead |
26 |
17:55:02 |
eng-rus |
oil |
above-deck storage |
надпалубное хранилище |
О. Шишкова |
27 |
17:42:23 |
eng-rus |
tech. |
cable shears |
кабельные кусачки |
Pothead |
28 |
17:32:08 |
eng-rus |
|
incurrence covenants |
специфические финансовые договорные обязательства (в отношении фактов заимствования) |
sva |
29 |
17:31:07 |
eng-rus |
|
maintenance covenants |
периодические финансовые договорные обязательства |
sva |
30 |
17:13:17 |
eng-rus |
pharma. |
BPL |
бета-пропиолактон |
bajda |
31 |
17:07:13 |
eng-rus |
tech. |
push lock |
замок с защёлкой |
Pothead |
32 |
17:02:42 |
eng |
abbr. |
Peripheral Blood Lymphocytes |
PBL |
bajda |
33 |
16:45:39 |
rus-fre |
perf. |
придание запаха |
parfumage |
Lena2 |
34 |
16:36:30 |
eng-rus |
chem. |
cetylpyridinium chloride |
ЦПХ (цетилпиридиний хлорид) |
fianlamb |
35 |
16:20:26 |
rus-spa |
inf. |
подбить бабки |
hacer el balance |
Alex Lilo |
36 |
16:20:10 |
rus-spa |
inf. |
делать бабки |
ganar pasta gansa |
Alex Lilo |
37 |
16:19:45 |
rus-spa |
|
играть в бабки |
jugar a las tabas |
Alex Lilo |
38 |
16:18:46 |
rus-spa |
|
бабка |
vieja старуха |
Alex Lilo |
39 |
16:15:54 |
rus-spa |
geogr. |
Аахен |
город Aquisgrán |
Alex Lilo |
40 |
16:15:24 |
rus-spa |
|
ты прав. - А то нет? |
Tienes razón. - Claro que sí |
Alex Lilo |
41 |
16:14:53 |
rus-spa |
|
а то |
иначе, в противном случае si no, o (перестань кричать, а то я уйду deja de chillar, si no (o) me voy) |
Alex Lilo |
42 |
16:14:38 |
rus-spa |
|
а то |
с оттенком причинности pues (надо ехать, а то уже поздно hay que irse, pues se está haciendo tarde) |
Alex Lilo |
43 |
16:14:21 |
rus-spa |
|
а то |
после уступительных предложений y no (хоть бы это случилось ночью, а то днем! ¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno día!) |
Alex Lilo |
44 |
16:13:52 |
rus-spa |
|
а следовательно |
es por lo que |
Alex Lilo |
45 |
16:13:25 |
rus-spa |
|
эта книга хорошо написана, а потому я вам @её рекомендую |
este libro está bien escrito, es por lo que por eso se lo recomiendo |
Alex Lilo |
46 |
16:13:08 |
rus-spa |
|
а потому |
es por lo que |
Alex Lilo |
47 |
16:12:48 |
eng-rus |
ornit. |
Pechora pipit |
сибирский конёк (Anthus gustavi) |
Bema |
48 |
16:12:43 |
rus-spa |
|
перестань кричать, а не то я уйду |
deja de chillar, si no o me voy |
Alex Lilo |
49 |
16:12:23 |
rus-spa |
|
а не то |
иначе, в противном случае si no, o |
Alex Lilo |
50 |
16:11:10 |
rus-ger |
comp., net. |
IP-адрес |
IP-Adresse (сетевой адрес в Интернет) |
Alex Lilo |
51 |
16:10:24 |
rus-ger |
tech. |
HM-процесс |
процесс пленочного смесеобразования с инерционным наддувом MAN-HM-Verfahren |
Alex Lilo |
52 |
16:09:55 |
rus-ger |
tech. |
H-образный фильтр |
H-Filter |
Alex Lilo |
53 |
16:09:37 |
rus-ger |
tech. |
H-образный ДВС |
H-Motor |
Alex Lilo |
54 |
16:09:10 |
rus-ger |
tech. |
H-катионитовый фильтр |
Wasserstoffaustauscher |
Alex Lilo |
55 |
16:08:52 |
rus-ger |
tech. |
H-катионирование |
Wasserstoffaustausch |
Alex Lilo |
56 |
16:07:57 |
rus-ger |
tech. |
C-образная станина |
C-Ständer |
Alex Lilo |
57 |
16:07:30 |
rus-ger |
chem. |
CO-лиазы |
ферменты класса лиаз, отделяющие воду субстрата CO-Lyasen |
Alex Lilo |
58 |
15:59:59 |
eng-rus |
post |
ATT |
для передачи (такому-то; to the attention of; надпись на письмах) |
Alex Lilo |
59 |
15:55:42 |
eng-rus |
zool. |
lemming vole |
сибирская горная полёвка (mine) |
Bema |
60 |
15:55:17 |
eng-rus |
zool. |
Alticola lemminus |
сибирская горная полёвка (mine) |
Bema |
61 |
15:46:46 |
rus-ger |
|
любительская съёмка |
Eigendreh (В принципе все, что делается собственными руками) |
4uzhoj |
62 |
15:11:34 |
eng-rus |
agric. |
Arctophila fulva grass |
арктофила (mine) |
Bema |
63 |
15:06:28 |
eng-rus |
ornit. |
Wilson's snipe |
бекас (mine) |
Bema |
64 |
15:01:03 |
eng-rus |
|
run |
поместить (напр., материал в журнале) |
raveena2 |
65 |
14:51:37 |
eng-rus |
ornit. |
juvenile |
слёток (mine) |
Bema |
66 |
14:26:37 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Communications Programs Unit |
CPU |
ANG |
67 |
14:10:48 |
rus-ger |
water.suppl. |
комитет по безопасности материалов, имеющих контакт с питьевой водой |
KTW |
jamaliya |
68 |
14:07:18 |
ger |
|
KTW |
Kunststoffe im Trinkwasser |
jamaliya |
69 |
14:03:21 |
eng-rus |
|
under the conditions |
при |
lawput |
70 |
13:51:27 |
eng-rus |
law |
fee-earner |
сотрудник, за услуги которого заказчику выставляется счёт |
Lavrov |
71 |
13:36:26 |
eng-rus |
|
for the worse |
в худшую сторону |
Юрий Гомон |
72 |
13:35:51 |
eng-rus |
|
for the worse |
к худшему |
Юрий Гомон |
73 |
13:34:40 |
eng-rus |
|
for the better |
в лучшую сторону |
Юрий Гомон |
74 |
13:33:54 |
eng-rus |
|
for the better |
к лучшему |
Юрий Гомон |
75 |
13:32:05 |
eng-rus |
busin. |
follow-up email |
ответное эл. письмо (после получения письма, беседы лично или по телефону) |
alexsokol |
76 |
13:26:37 |
eng |
abbr. sec.sys. |
CPU |
Communications Programs Unit |
ANG |
77 |
13:22:58 |
eng-rus |
busin. |
follow up |
уточнять (информацию) |
alexsokol |
78 |
13:16:13 |
eng-rus |
|
currency outside banks |
наличные вне банков |
lawput |
79 |
13:12:39 |
eng-rus |
|
indicative |
примерный |
sva |
80 |
13:05:52 |
eng-rus |
ornit. |
Eurasian kestrel |
пустельга (mine) |
Bema |
81 |
13:05:37 |
eng-rus |
ornit. |
common kestrel |
пустельга (mine) |
Bema |
82 |
12:23:17 |
eng-rus |
|
be born to |
родиться в семье (кого-либо: He was born to Mr and Mrs John Doe.) |
Юрий Гомон |
83 |
11:58:23 |
eng-rus |
ornit. |
red-breasted merganser |
средний крохаль (mine) |
Bema |
84 |
11:57:56 |
eng-rus |
ornit. |
Mergus serrator |
средний крохаль (mine) |
Bema |
85 |
11:55:37 |
eng-rus |
ornit. |
oldsquaw |
морянка (mine) |
Bema |
86 |
11:52:24 |
eng-rus |
|
at month end |
на конец месяца (AD) |
Alexander Demidov |
87 |
11:43:32 |
eng-rus |
ornit. |
Melanitta americana |
американская синьга (mine) |
Bema |
88 |
11:43:22 |
eng-rus |
ornit. |
black scoter |
американская синьга (mine) |
Bema |
89 |
11:40:40 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
RUIE |
РСПП (основан в 1991 г.) |
Игорь Миг |
90 |
11:40:13 |
eng-rus |
ornit. |
Melanitta deglandi |
горбоносый турпан (mine) |
Bema |
91 |
11:32:10 |
rus-fre |
adv. |
рекламоноситель |
support publicitaire |
Пума |
92 |
11:28:46 |
rus-fre |
adv. |
световой короб |
boîte lumineuse |
Пума |
93 |
11:26:08 |
rus-fre |
adv. |
рекламный световой короб с внутренней подсветкой |
light-boxe intérieur |
Пума |
94 |
11:25:25 |
rus-fre |
adv. |
лайтбокс |
light-boxe |
Пума |
95 |
11:23:04 |
eng-rus |
tech. |
health status indicator |
индикатор исправности |
pochty |
96 |
11:16:12 |
rus-fre |
adv. |
рекламное место |
lieu publicitaire |
Пума |
97 |
11:15:50 |
eng-rus |
construct. |
chain-link |
сетка Рабица |
little_lesia |
98 |
11:15:17 |
rus-fre |
adv. |
рекламный материал |
matériel publicitaire |
Пума |
99 |
10:28:29 |
eng |
abbr. avia. |
Expected Marginal Seat Revenue |
EMSR |
Alexey Lebedev |
100 |
10:20:28 |
rus-ger |
tech. |
пароструйный прибор |
Dampfstrahlgerät |
Glaelia |
101 |
10:09:03 |
eng-rus |
tech. |
Load Rate Indicator |
индикатор уровня нагрузки |
pochty |
102 |
9:48:42 |
eng-rus |
tech. |
TOU |
время использования (сокращённо от Time of Use) |
pochty |
103 |
9:40:48 |
eng-rus |
amer. |
sketchy |
не заслуживающий доверия |
maratustra |
104 |
9:28:29 |
eng |
abbr. avia. |
EMSR |
Expected Marginal Seat Revenue |
Alexey Lebedev |
105 |
9:19:49 |
eng-rus |
|
do a Master's degree |
учиться на магистра |
alexsokol |
106 |
8:54:41 |
eng-rus |
amer. |
launch a |
спуск в воду |
Maggie |
107 |
8:09:59 |
eng-rus |
amer. |
be fitted out with as in "with body-armor |
экипироваться |
Maggie |
108 |
7:52:23 |
eng-rus |
|
semi-finished products manufactured in-house |
полуфабрикаты собственного производства (AD) |
Alexander Demidov |
109 |
7:35:01 |
rus-ger |
|
освободительный |
emanzipatorisch |
snyder |
110 |
7:31:45 |
eng-rus |
|
pro rata with |
пропорционально (New Oxford English Dictionary) |
Alexander Demidov |
111 |
7:27:37 |
eng-rus |
|
proportionately with |
пропорционально (AD) |
Alexander Demidov |
112 |
7:10:19 |
eng-rus |
construct. |
gutter transition |
переходник водоотводного желоба |
Sweetlana |
113 |
5:49:27 |
eng-rus |
comp. |
jumper package |
джамперная колодка |
pochty |
114 |
5:36:11 |
eng-rus |
comp. |
communications board |
коммуникационная плата |
pochty |
115 |
3:42:40 |
eng-rus |
|
laid-back |
вальяжный (relaxed and seeming not to be worried about anything) |
Belka Adams |
116 |
2:52:22 |
eng-rus |
|
choke back tears |
едва сдерживать слёзы |
pfedorov |
117 |
2:01:29 |
rus-ger |
cinema |
в номинации |
in der Kategorie (z.B.: in d. K. "номинация" wurde "название фильма" zum Gewinner gewählt) |
Abete |
118 |
1:45:55 |
rus-ger |
|
змееобразная конечность |
schlangenbein (используется при описании мифических существ) |
alaudo |
119 |
1:30:45 |
eng-rus |
tech. |
code |
настройки (только множественное число) |
trismegist |
120 |
1:12:03 |
eng-rus |
|
Thai-dal Wave |
расстройство желудка (обычно во время или после поездки в Таиланд; = traveller's diarrhea; от tidal wave) |
Aiduza |
121 |
1:10:07 |
eng-rus |
|
Delhi belly |
расстройство желудка (обычно во время или после поездки в Индию; = traveller's diarrhea) |
Aiduza |
122 |
1:00:15 |
eng-rus |
comp. |
Heart Beat |
частота обмена (данными, сообщениями и т.п.) |
trismegist |
123 |
0:38:38 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
lead |
ведущий (о должности; (прилаг.) The lead investigator manages the investigation and directs the efforts of the team.) |
pipa1984 |
124 |
0:26:48 |
eng-rus |
R&D. |
mRPL |
МОРП (минимальный обязательный рабочий предел; minimal required perfomance level; означает минимальное содержание аналита в пробе, которое, по крайней мере, должно быть обнаружено) |
Дима З. |
125 |
0:21:45 |
eng-rus |
brit. |
commissioning of social services |
заказ социальных услуг государством |
Alex Lilo |
126 |
0:21:17 |
eng-rus |
brit. |
social services commissioning |
заказ социальных услуг государством |
Alex Lilo |
127 |
0:19:08 |
eng-rus |
amer. |
contracting out of social service |
социальный заказ |
Alex Lilo |