1 |
23:50:54 |
eng-rus |
cardiol. |
Congestive Heart Failure |
застойная недостаточность кровообращения (синоним "хроническая недостаточность кровообращения", устар. термины; цитата:
"Термин "хроническая недостаточность кровообращения" (ХНК) был введен
А.Л. Мясниковым, и является по сути синонимом термина "хроническая сердечная
недостаточность", но был в употреблении только в нашей стране. На сегодняшний день не рекомендован для подмены термина ХСН".
Источник "Клинические рекомендации. Хроническая сердечная недостаточность", Минздрав РФ, одобрено научно-практическим советом Минздрава РФ, 2020 г., стр. 10 irkutsk.ru) |
Баян |
2 |
23:31:13 |
eng-rus |
tech. |
position option |
опционная позиция |
olga garkovik |
3 |
23:29:28 |
eng-rus |
inf. |
miss a long way |
очень сильно промахнуться (в знач. ошибиться) |
Баян |
4 |
23:22:51 |
rus-ger |
ed. |
научно-исследовательские стажировки |
Forschungsaufenthalte |
Pretty_Super |
5 |
23:18:03 |
eng-rus |
amer. |
it's time to peel off |
пора сваливать (сленг) |
Val_Ships |
6 |
23:16:04 |
eng-rus |
amer. |
peel off |
сваливать (с вечеринки slang: it's time to peel off – пора сваливать) |
Val_Ships |
7 |
23:04:53 |
eng-rus |
tech. |
rosebud torch |
свинопал (Также есть вариант "горелка-свинопал".) |
VLZ_58 |
8 |
23:00:24 |
eng-rus |
gen. |
disjointed |
разбалансированный (напр., disjointed game – разбалансированная игра) |
VLZ_58 |
9 |
22:45:58 |
rus-ger |
med. |
титановый протез |
Titanprothese |
Pretty_Super |
10 |
22:44:18 |
eng-rus |
gen. |
Unified reality formula |
формула общей реальности |
anyname1 |
11 |
22:40:03 |
eng-rus |
med. |
secondary failure |
вторичная неэффективность |
Andy |
12 |
22:39:56 |
eng-rus |
idiom. |
steer clear of |
воздерживаться от (But perhaps it would be safer to steer clear of judging people altogether no matter how good it feels and no matter how much the media encourages us to pick up a stone and have a throw.) |
VLZ_58 |
13 |
22:39:40 |
eng-rus |
med. |
primary failure |
первичная неэффективность |
Andy |
14 |
22:29:21 |
eng-rus |
gen. |
Unified Reality Theory |
Теория общей реальности |
anyname1 |
15 |
22:26:56 |
eng-rus |
inf. |
much belly and little shirt |
рубашка на животе не сходится |
VLZ_58 |
16 |
22:13:59 |
eng-rus |
amer. |
push someone too far |
перейти границу (в общении с кем-либо) |
Val_Ships |
17 |
22:08:36 |
eng-rus |
amer. |
push too far |
перехватить через край |
Val_Ships |
18 |
22:07:35 |
eng-rus |
amer. |
push someone too far |
перегнуть палку (в общении с кем-либо; I guess I pushed him too far, because he began shouting at me and threatening to hit me.) |
Val_Ships |
19 |
22:05:31 |
eng-rus |
tech. |
fluid power actuators |
гидравлические приводы |
olga garkovik |
20 |
21:57:52 |
eng-rus |
amer. |
peel off |
отделиться (от группы; One by one the aircraft started to peel off.) |
Val_Ships |
21 |
21:49:06 |
eng-rus |
slang |
grind |
трахаться |
VLZ_58 |
22 |
21:35:00 |
rus-xal |
tax. |
налогоплательщик |
алвт |
Arsalang |
23 |
21:25:16 |
rus-xal |
geogr. |
Амдо |
Аңду |
Arsalang |
24 |
21:24:48 |
rus-xal |
relig. |
Акшобхья |
Аңшобье |
Arsalang |
25 |
21:21:48 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
TBOH |
time between overhaul |
igisheva |
26 |
21:12:30 |
eng-rus |
bot. |
alcea |
мальва |
VLZ_58 |
27 |
21:11:46 |
eng-rus |
tech. |
core sampler |
керносборник |
MichaelBurov |
28 |
20:32:57 |
eng-rus |
med. |
Clinical Administration |
Клиническое применение |
Тантра |
29 |
20:08:45 |
eng-rus |
gen. |
put up a scene |
устроить сцену |
denghu |
30 |
20:06:55 |
eng-rus |
gen. |
make decisions independently |
самостоятельно принимать решения |
iwona |
31 |
20:00:26 |
rus-xal |
gen. |
ногайцы |
наһа (Materials for an Oirat-Mongolian to Englisһ Citation Dictionary. Joһn Ricһard Krueger. Mongolia Society, 1978) |
Arsalang |
32 |
19:48:36 |
rus-ger |
med. |
Прицельная биопсия с помощью биопсийных щипцов punch-biopsy |
punch biopsie |
Авербах |
33 |
19:43:22 |
rus-spa |
police |
протокол |
diligencia |
DiBor |
34 |
19:40:06 |
eng-rus |
st.exch. |
failed trade |
неисполненная сделка (тж. см. fail) |
'More |
35 |
19:38:30 |
rus-spa |
inf. |
смотреть на жизнь в другом свете |
ver la vida de otro color |
Alexander Matytsin |
36 |
19:30:34 |
rus-fre |
fin. |
в единственном экземпляре |
en un seul original |
nomer-nol |
37 |
19:27:39 |
rus-dut |
account. |
ведомость активов и пассивов |
staat van activa en passiva |
Steven Van Hove |
38 |
19:24:17 |
eng-rus |
gen. |
break up |
разнять |
SirReal |
39 |
19:22:55 |
eng-rus |
gen. |
with the benefit of hindsight |
опираясь на прошлый опыт |
Aleksandra007 |
40 |
19:22:47 |
eng-rus |
gen. |
with the benefit of hindsight |
оглядываясь назад |
Aleksandra007 |
41 |
19:22:36 |
eng-rus |
gen. |
with the benefit of hindsight |
в свете накопленного опыта |
Aleksandra007 |
42 |
19:20:17 |
eng-rus |
gen. |
with the benefit of hindsight |
оценивая задним числом |
dianamamedova |
43 |
19:18:25 |
rus-fre |
gen. |
примкнуть |
rejoindre |
Жиль |
44 |
19:18:07 |
rus-spa |
O&G |
пластовая вода |
agua de formación |
Sapachez |
45 |
19:17:45 |
eng-rus |
gen. |
yes man |
подпевала |
Aleksandra007 |
46 |
19:08:13 |
rus-ger |
med. |
отопластика |
Ohranlegeplastik |
Pretty_Super |
47 |
19:01:57 |
rus-ger |
med. |
носовая перегородка |
Nasensteg |
Pretty_Super |
48 |
18:42:08 |
eng-rus |
med. |
combination bronchodilator |
комбинированный бронходилататор |
Andy |
49 |
18:40:43 |
rus-ger |
gen. |
перейти к вопросу |
auf die Frage eingehen |
lora_p_b |
50 |
18:36:02 |
rus-ita |
ed. |
диплом бакалавра |
laurea triennale (3-летний) |
Simplyoleg |
51 |
18:33:17 |
rus-spa |
avia. |
зависание |
vuelo estático |
azhNiy |
52 |
18:33:12 |
rus-ger |
dentist. |
сплав без содержания благородных/драгоценных металлов |
EMF-Legierung (edelmetalfreie Legierung) |
ZMV |
53 |
18:29:44 |
eng-rus |
gen. |
subversively |
губительно |
Salvagarda |
54 |
18:24:55 |
eng-rus |
gen. |
live chat |
живой чат |
scherfas |
55 |
18:19:44 |
eng-rus |
geol. |
ophiolitic suture |
офиолитовый шов |
Zamatewski |
56 |
18:10:03 |
eng-rus |
geophys. |
seismo-stratigraphic section |
сейсмостратиграфический разрез |
Zamatewski |
57 |
18:05:07 |
rus-ger |
med. |
частная амбулатория |
Privatordination |
Pretty_Super |
58 |
18:03:36 |
rus-ger |
med. |
отиатр |
Ohrenarzt (специалист по болезням уха) |
Pretty_Super |
59 |
18:00:59 |
rus-ger |
busin. |
Мы всегда к Вашим услугам! |
wir stehen Ihnen gerne zur Verfügung |
Pretty_Super |
60 |
17:59:36 |
eng-rus |
tecton. |
collisional orogen |
коллизионный ороген (a foldbelt structure formed by collision of two continental plates) |
Zamatewski |
61 |
17:54:38 |
rus-ita |
med. |
конфликтующий прич. |
in conflitto |
spanishru |
62 |
17:45:44 |
rus-ita |
med. |
ринофарингит |
rinofaringite |
spanishru |
63 |
17:45:29 |
eng-rus |
tech. |
modulating electric actuator |
модулирующий электрический привод |
olga garkovik |
64 |
17:43:19 |
rus-ita |
med. |
средний отит |
otite media |
spanishru |
65 |
17:39:43 |
rus-ger |
vent. |
огнезадерживающий клапан, пожарозащитный клапан |
Brandschutzklappe BSK |
TanjaMD |
66 |
17:33:43 |
rus-ita |
med. |
правожелудочковая недостаточность |
insufficienza ventricolare destra |
spanishru |
67 |
17:33:31 |
rus-ita |
med. |
левожелудочковая недостаточность |
insufficienza ventricolare sinistra |
spanishru |
68 |
17:32:23 |
eng-rus |
gen. |
implicit contract |
неписаный договор |
dreamjam |
69 |
17:29:02 |
eng-rus |
tech. |
safety notice |
памятка по безопасному использованию |
Samura88 |
70 |
17:28:37 |
eng-rus |
med. |
ambulatory medical record |
амбулаторная медицинская карта |
Andy |
71 |
17:27:44 |
rus-ita |
med. |
атопический дерматит |
dermatite atopica |
spanishru |
72 |
17:22:55 |
eng-rus |
comp., MS |
autos |
видимые (microsoft.com) |
bojana |
73 |
17:19:08 |
eng-rus |
comp., MS |
watch |
контрольные значения (microsoft.com) |
bojana |
74 |
17:18:09 |
eng-rus |
comp., MS |
disassembly |
дизассемблированный код (microsoft.com) |
bojana |
75 |
17:17:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fitting-room |
примерочная кабина |
Игорь Миг |
76 |
17:16:19 |
rus-fre |
NGO |
благотворительный фонд |
fondation caritative |
Helena-Passiflora |
77 |
17:08:52 |
eng-rus |
|
turndown |
диапазон регулирования (компрессора) |
Dude67 |
78 |
17:08:31 |
eng-rus |
slang |
poon tang |
проститутка |
Alex Lilo |
79 |
17:05:57 |
eng-rus |
slang |
poon tang |
женское влагалище |
Alex Lilo |
80 |
17:05:22 |
eng-rus |
slang |
the cave that holds the secret to life itself |
женское влагалище |
Alex Lilo |
81 |
17:05:21 |
eng-rus |
slang |
poon |
женское влагалище |
Alex Lilo |
82 |
17:04:42 |
eng-rus |
slang |
poontang |
перепихон |
Alex Lilo |
83 |
17:04:26 |
rus-ger |
|
расширение сферы влияния |
Ausdehnung der Einflusssphäre |
lora_p_b |
84 |
17:00:34 |
eng-rus |
|
silly-money |
бешеные деньги |
Overjoyed |
85 |
16:56:08 |
eng-rus |
semicond. |
barrier metal |
барьерный металл |
igisheva |
86 |
16:47:56 |
eng-rus |
chem. |
QAC |
четвертичное аммониевое соединение (ЧАС) |
Ileana Negruzzi |
87 |
16:47:41 |
rus-dut |
|
вне себя от радости |
uitgelaten van vreugde |
mrs5fng |
88 |
16:44:50 |
eng |
abbr. health. |
EGTM |
European Group on Tumor Markers |
iwona |
89 |
16:43:58 |
eng-rus |
|
from behind cover |
из укрытия (Then three Lizard helicopters popped up from behind cover, two from out of clearings in the woods and the third from behind a barn. // Perform a stealth attack from behind cover to take out both guards at the same time.) |
4uzhoj |
90 |
16:39:10 |
eng-rus |
med. |
peer education |
взаимное обучение в среде коллег |
amatsyuk |
91 |
16:37:20 |
rus-ger |
trav. |
курортный остров |
Urlaubsinsel |
Василий Синюков |
92 |
16:33:38 |
eng-rus |
geol. |
abundance in Earth's crust |
кларковое число |
1_ton |
93 |
16:33:08 |
eng-rus |
paint.varn. |
targeted additive |
целевая добавка |
igisheva |
94 |
16:30:57 |
rus-est |
construct. |
исполнительная съёмка |
teostusmґґdistamine |
ВВладимир |
95 |
16:30:41 |
rus-est |
construct. |
исполнительная съёмка |
teostusmґґdistus |
ВВладимир |
96 |
16:29:25 |
eng-rus |
|
design limits |
рассчитанный (контекстуальное соответствие // "One more time, baby," she coaxed the helicopter as she pushed the engine well beyond its design limits yet again. – ...выжимая из двигателя горадо больше того, на что он был рассчитан.) |
4uzhoj |
97 |
16:27:17 |
rus-ger |
econ. |
меры жёсткой экономии |
Sparauflagen (мн.число) |
Василий Синюков |
98 |
16:26:28 |
eng-rus |
mech. |
plate |
проволочка (для измерения диаметра резьбы по методу Витворта) |
Foxcorefox |
99 |
16:21:20 |
eng-rus |
|
uber-male |
чисто мужской |
Aslandado |
100 |
16:20:49 |
rus-ger |
neurol. |
пенумбра |
Penumbra (Lateinisch: Halbschatten, "bei einem Hirninfarkt den Bereich, der unmittelbar an die zentrale Nekrosezone angrenzt und noch überlebensfähige Zellen enthält" (wiki)) |
Malligan |
101 |
16:17:21 |
rus-xal |
|
заповедь |
герІсн |
subudai |
102 |
16:12:23 |
eng-rus |
|
hold a pistol to head |
приставить пистолет к голове (Once airborne the women held semi-automatic pistols to pilot Tim Graves head and ordered him to land in the prison yard to pick up the two men.) |
4uzhoj |
103 |
16:10:10 |
rus-ita |
med. |
НПР |
sviluppo neuropsichico |
spanishru |
104 |
16:08:29 |
rus-ger |
med. |
вестибулярный нерв |
Gleichgewichtsnerv |
Pretty_Super |
105 |
16:05:10 |
eng-rus |
|
airlift |
переправить по воздуху (Family airlifted by helicopter from beach. • Blankets and other basic humanitarian supplies such as water, food, and medical that will be airlifted via helicopter to Gorkha immediately.) |
4uzhoj |
106 |
16:04:52 |
eng-rus |
cosmet. |
biodegradable filler |
биодеградируемый филлер |
ННатальЯ |
107 |
15:56:58 |
rus-dut |
|
провалиться, рушиться планы |
schipbreuk |
Сова |
108 |
15:54:58 |
eng-rus |
mil. |
knock out light |
выбить свет (While I was below, the second explosion came, knocking out the lights and throwing me to the floor. // Streets lights were knocked out in downtown Saskatoon Saturday after a major power outage affected the city's west side.) |
4uzhoj |
109 |
15:53:40 |
rus-ita |
med. |
аспирационная пневмония |
polmonite ab ingestis |
spanishru |
110 |
15:53:37 |
eng-rus |
med. |
public reporting |
общедоступная отчётность |
Linera |
111 |
15:52:37 |
eng-rus |
fin. |
failed trade |
сделка с неисполненными обязательствами |
Alexander Matytsin |
112 |
15:51:58 |
eng-rus |
fin. |
failed securities trade |
фондовая сделка с неисполненными обязательствами |
Alexander Matytsin |
113 |
15:51:29 |
eng-rus |
law |
meet the judgment |
оспаривать решение суда (судебный приговор, постановление суда) |
Aleksandra007 |
114 |
15:51:20 |
rus-ita |
med. |
внутриутробный |
intrauterino |
spanishru |
115 |
15:46:47 |
rus-ita |
med. |
ДН |
insufficienza respiratoria |
spanishru |
116 |
15:46:14 |
eng-rus |
mil. |
group |
группировка (A communique from Adolf Hitler's headquarters said the Germans had "cut off and annihilated" a Soviet group which was isolated from its communications on the central sector of the eastern front.) |
4uzhoj |
117 |
15:38:35 |
rus-ita |
med. |
ИВЛ |
respirazione artificiale |
spanishru |
118 |
15:37:38 |
rus-ita |
med. |
синдром аспирации мекония |
sindrome da aspirazione di meconio |
spanishru |
119 |
15:35:42 |
rus-ita |
med. |
меконий |
meconio |
spanishru |
120 |
15:33:15 |
eng-rus |
inf. |
A monkey could have seen it |
и слепой бы заметил (использовано в речи британца) |
Екатерина Диденко |
121 |
15:29:47 |
eng-rus |
med. |
public reports |
общедоступные отчёты |
Linera |
122 |
15:29:12 |
eng-rus |
med. |
frustration |
неудовлетворённость |
amatsyuk |
123 |
15:28:47 |
eng-rus |
biotechn. |
extracellular polymer substances |
внеклеточные полимерные вещества (ВПВ; EPS) |
Ileana Negruzzi |
124 |
15:27:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pick of the crop |
лучшие из лучших, лучший из всей группы (напр., pick of the crop students (тоже самое, что и cream of the crop)) |
Екатерина Диденко |
125 |
15:23:58 |
rus-ita |
med. |
ВГС |
epatite virale C |
spanishru |
126 |
15:22:34 |
eng-rus |
sport. |
Hang squat |
подъём штанги на грудь |
eugeene1979 |
127 |
15:21:18 |
rus-ger |
|
производственно-промышленная технология |
industrieller Herstellungsprozess |
lora_p_b |
128 |
15:21:16 |
rus-fre |
|
доходчиво |
clairement |
Жиль |
129 |
15:20:31 |
rus-ita |
med. |
водянка яичка |
idrocele |
spanishru |
130 |
15:20:21 |
rus-ita |
med. |
водянка оболочек яичка |
idrocele |
spanishru |
131 |
15:19:52 |
rus-ita |
med. |
гидроцеле |
idrocele |
spanishru |
132 |
15:18:38 |
rus-ita |
med. |
белково-энергетическая недостаточность |
malnutrizione calorico-proteica |
spanishru |
133 |
15:15:56 |
rus-ger |
|
формировать рынок |
den Markt gestalten |
lora_p_b |
134 |
15:15:53 |
eng-rus |
comp., MS |
New Breakpoint |
Создать точку останова (microsoft.com) |
bojana |
135 |
15:15:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Stop/Reset |
Останов/Сброс (microsoft.com) |
bojana |
136 |
15:08:59 |
eng-rus |
tech. |
Lift and Escalator Industry Association |
Отраслевая ассоциация по лифтам и эскалаторам |
Freelancer-TKM |
137 |
15:04:15 |
eng-rus |
med. |
vascular refilling |
восполнение внутрисосудистого объёма (при гемодиализе) |
aksolotle |
138 |
15:02:48 |
rus-ger |
agric. |
пшеничные отруби |
Wheatbran |
Lanya |
139 |
15:01:36 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
reel |
рулон (бумаги) |
Anna Zagorulko |
140 |
14:54:47 |
eng-rus |
biotechn. |
enveloped viruses |
вирусы в оболочке |
Ileana Negruzzi |
141 |
14:54:31 |
eng-rus |
fin. |
securities finance |
сделки финансирования ценными бумагами |
Alexander Matytsin |
142 |
14:53:00 |
eng-rus |
|
simple assembly |
простая сборка (напр., мебели) |
Rubbenc |
143 |
14:48:19 |
eng |
abbr. |
LEIA |
Lift and Escalator Industry Association Отраслевая ассоциация по лифтам и эскалаторам |
Freelancer-TKM |
144 |
14:44:40 |
eng-rus |
archit. |
replacement air |
компенсационные притоки |
yevsey |
145 |
14:43:48 |
eng-rus |
archit. |
replacement inlet air |
компенсационные притоки (притоки наружного воздуха для компенсации вытяжки дымоудаления при пожаре) |
yevsey |
146 |
14:41:32 |
rus-ger |
|
постгарантийное обслуживание |
Nachgarantieservice |
lora_p_b |
147 |
14:38:22 |
rus-ger |
|
ребёнок |
Kindskopf (о взрослом) |
elatyshe |
148 |
14:36:47 |
rus-ger |
law |
выдать сертификат |
zertifizieren |
Лорина |
149 |
14:36:30 |
rus-ger |
law |
выдавать сертификат |
Zertifikat ausstellen |
Лорина |
150 |
14:36:11 |
rus-ger |
law |
выдать сертификат |
Zertifikat ausstellen |
Лорина |
151 |
14:33:59 |
eng |
med. |
CGCAHPS |
Clinician and Group Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems (Клиническая и групповая оценка пациентов системы и работников здравоохранения) |
Linera |
152 |
14:33:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
atmospheric distillation column |
колонна атмосферной перегонки |
leaskmay |
153 |
14:31:24 |
eng-rus |
inf. |
shitton |
чертова туча (Consider yourself lucky that you have a shitton of vehicles, as they don't last. At all.) |
4uzhoj |
154 |
14:29:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
neut amin |
нейтральные амины |
leaskmay |
155 |
14:24:23 |
eng-rus |
mil. |
cover up approaches |
прикрывать подступы (Here are anti-tank and anti-infantry mines. Use them to shore up our defenses, covering up approaches.) |
4uzhoj |
156 |
14:23:36 |
eng-rus |
mil. |
shore up defenses |
усилить оборону |
4uzhoj |
157 |
14:23:03 |
eng-rus |
med. |
Fixed Replacement Programme |
программа плановой замены |
amatsyuk |
158 |
14:22:27 |
eng-rus |
med. |
CAHPS |
Оценка пациентов системы и работников здравоохранения (Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems) |
Linera |
159 |
14:22:07 |
eng-rus |
logist. |
transportation process |
перевозочный процесс |
Soulbringer |
160 |
14:19:50 |
eng-rus |
biotechn. |
spore wall |
споровая стенка |
Ileana Negruzzi |
161 |
14:17:12 |
eng-rus |
|
hose |
прикончить (A tank (even many tanks) sent in without infantry cover into enemy trenches will get hosed up fast.) |
4uzhoj |
162 |
14:16:55 |
eng-rus |
busin. |
comprehensive recommendations |
всесторонние рекомендации |
Soulbringer |
163 |
14:02:57 |
rus-fre |
|
демоница |
démonesse |
rina-bel |
164 |
14:02:05 |
eng-rus |
mil. |
parachute landing fall |
приземление с парашютом с падением на бок |
yevsey |
165 |
13:58:51 |
eng-rus |
busin. |
cost-effective decision |
экономически выгодное решение (e.g. It will help you like a mortgage professional to take a cost-effective decision on home loan mortgage.) |
Soulbringer |
166 |
13:57:20 |
rus-ger |
law |
отчёт об оценке |
Bericht über die Bewertung |
Лорина |
167 |
13:55:18 |
rus-ger |
law |
сроком действия до |
mit der Gültigkeitsdauer bis zum |
Лорина |
168 |
13:47:27 |
rus-est |
|
неудовлетворительный |
mittenґuetekohane |
tvveronik |
169 |
13:46:29 |
rus-ger |
law |
сертификат акций |
Aktienzertifikat (подтверждающий владение определённым числом акций) |
Лорина |
170 |
13:40:58 |
rus-ger |
|
в тот момент |
zu jenem Zeitpunkt |
Лорина |
171 |
13:36:20 |
eng-rus |
|
Royal Borough of Kensington and Chelsea |
Королевский боро Кенсингтон и Челси |
feyana |
172 |
13:35:47 |
eng-rus |
fin. |
secured liability |
обеспеченное залогом обязательство |
Alexander Matytsin |
173 |
13:33:37 |
eng-rus |
inf. |
barracks |
воинская часть (как территория; подойдет в некоторых контекстах)) |
4uzhoj |
174 |
13:25:55 |
eng-rus |
|
scanty data |
скупые данные |
Katrinka15 |
175 |
13:24:55 |
eng-rus |
mil. |
military base |
воинская часть (как территория) In general, a military base provides accommodations for one or more units, but it may also be used as a command center, a training ground, or a proving ground. (en.wikipedia.org/wiki/Military_base)) |
4uzhoj |
176 |
13:24:50 |
rus-ger |
med. |
пенетрирующая атеросклеротическая язва |
PAU (аорты; penetrierendes Aortenulkus) |
darwinn |
177 |
13:19:12 |
eng-rus |
mach. |
remove stock from pockets |
снимать материал в карманах |
greyhead |
178 |
13:13:56 |
eng-rus |
fin. |
contract for differences |
договорное положение об урегулировании дисбаланса в расчётах ("An arrangement made in a futures contract whereby differences in settlement are made through cash payments, rather than the delivery of physical goods or securities". Investopedia) |
Alexander Matytsin |
179 |
13:13:36 |
rus-ger |
agric. |
постановочный вес |
Einstellgewicht |
Lanya |
180 |
13:07:43 |
rus-ger |
ed. |
зачёт |
Leistungsnachweis |
Fesh de Jour |
181 |
12:58:18 |
eng-rus |
law |
sham trusts |
притворный траст (этот вариант употребляется чаще vvtlaw.com) |
Aleksandra007 |
182 |
12:57:21 |
eng-rus |
|
gas orifice |
газовое сопло |
svalbrad |
183 |
12:51:14 |
eng-rus |
archit. |
actual length of escape routes |
фактическая протяжённость путей эвакуации |
yevsey |
184 |
12:49:49 |
rus-fre |
|
так же |
dans le même registre |
Overjoyed |
185 |
12:49:18 |
rus-fre |
|
побеспокоиться о чём-либо |
avoir du souci à se faire |
Overjoyed |
186 |
12:48:20 |
rus-ger |
law |
страна резиденции |
Domizilland |
Лорина |
187 |
12:43:30 |
rus-ger |
inet. |
по сети |
übers Netz |
Купрен1976 |
188 |
12:42:01 |
rus-spa |
avia. |
зависание |
vuelo estacionario |
azhNiy |
189 |
12:37:59 |
eng-rus |
|
reduced by |
за вычетом |
goroshko |
190 |
12:36:32 |
eng-rus |
|
principal place of business |
основное место ведения бизнеса |
lora_p_b |
191 |
12:35:57 |
rus-ger |
|
что нужно сделать первым делом |
was als Erstens zu tun ist |
Купрен1976 |
192 |
12:35:40 |
rus-ger |
|
основное место ведения бизнеса |
Hauptniederlassung |
lora_p_b |
193 |
12:35:04 |
rus-spa |
|
поисково-спасательная служба |
servicio de búsqueda y rescate |
azhNiy |
194 |
12:34:27 |
eng-rus |
logist. |
transport service market |
рынок транспортных услуг |
Soulbringer |
195 |
12:28:32 |
rus-ger |
|
по ходу дела |
Geschäftsgang |
Dr. Ildikó Koch |
196 |
12:26:10 |
eng-rus |
audit. |
EQCR |
Обзорная проверка качества выполнения задания (Engagement Quality Control Review) |
YelenaM |
197 |
12:25:41 |
rus-spa |
allergol. |
гипоаллергенный |
hipoalergénico hipoalérgico (https://es.wikipedia.org/wiki/HipoalergÈ©nico) |
Natalinaha |
198 |
12:23:45 |
rus-dut |
|
тусклый, поблёкший, выцветший |
vaal |
Сова |
199 |
12:23:26 |
eng-rus |
archit. |
inspired by |
на основе |
yevsey |
200 |
12:23:05 |
rus-dut |
|
землистый, желтоватый |
vaal |
Сова |
201 |
12:22:55 |
rus-ger |
geogr. |
Нае |
Nahe (приток Рейна) |
Лорина |
202 |
12:22:01 |
eng-rus |
relig. |
ante-Nicene |
доникейский |
Yerkwantai |
203 |
12:16:12 |
rus-spa |
cook. |
низкокалорийный |
bajo en calorías |
Natalinaha |
204 |
12:10:29 |
eng-rus |
fin. |
cash financing |
финансирование кассового разрыва |
Alexander Matytsin |
205 |
12:10:13 |
eng-rus |
fin. |
cash finance |
финансирование кассового разрыва |
Alexander Matytsin |
206 |
12:08:01 |
eng-rus |
fin. |
cash-flow financing |
финансирование в счёт ожидаемых денежных поступлений |
Alexander Matytsin |
207 |
12:05:45 |
eng |
abbr. polit. |
GGU |
government guarantees and undertakings (существует во Вьетнаме и имеет несколько вариантов перевода с вьетнамского на английский язык; Government Guarantees and Undertakings (GGU) Agreement between the Vietnamese Government and foreign investors) |
Kuznetsova |
208 |
12:05:41 |
rus-spa |
med. |
побочный эффект |
efecto secundario |
azhNiy |
209 |
12:03:54 |
eng-rus |
securit. |
securities lender |
фондовый кредитор (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
210 |
11:59:41 |
eng-rus |
securit. |
securities-based lending |
кредитование под залог ценных бумаг (investopedia.com) |
Alexander Matytsin |
211 |
11:56:47 |
eng-rus |
food.ind. |
grilled meat |
мясо на гриле |
Nadezhda_1212 |
212 |
11:49:27 |
rus-ger |
manag. |
отдел кадрового администрирования |
Abteilung für Personalverwaltung |
Лорина |
213 |
11:48:27 |
rus-ger |
manag. |
кадровое администрирование |
Personalverwaltung |
Лорина |
214 |
11:47:47 |
eng-rus |
tech. |
HiPIMS |
магнетронное распыление импульсами высокой мощности (технология нанесения покрытия) |
Dawkevi4 |
215 |
11:44:21 |
eng-rus |
biol. |
spirally twisted |
спирально закрученный |
Серебряный |
216 |
11:43:03 |
rus-ger |
manag. |
отдел управления делами |
Verwaltungsabteilung |
Лорина |
217 |
11:40:08 |
rus-spa |
IT |
электронная цифровая подпись |
firma electrónica |
azhNiy |
218 |
11:38:48 |
eng-rus |
|
barang |
багаж, вещи |
volohov |
219 |
11:36:55 |
rus-ger |
manag. |
директор по развитию |
Entwicklungsleiter |
Лорина |
220 |
11:35:39 |
rus-spa |
|
риск-менеджмент |
gestión de riesgos |
azhNiy |
221 |
11:33:20 |
rus-spa |
manag. |
управление имиджевыми рисками |
gestión de los riesgos reputacionales |
azhNiy |
222 |
11:32:43 |
eng-rus |
|
semi-compliant |
полусовместимый |
denikoboroda |
223 |
11:32:23 |
rus-spa |
manag. |
имиджевый риск |
riesgo reputacional |
azhNiy |
224 |
11:26:52 |
rus-spa |
|
имиджевый |
reputacional |
azhNiy |
225 |
11:24:01 |
rus-spa |
avia. |
самолёт для борьбы с пожарами |
avión de extinción de incendios |
azhNiy |
226 |
11:21:55 |
rus-fre |
mil. |
отвод тяжёлой техники |
retrait des armes lourdes |
z484z |
227 |
11:21:10 |
rus-spa |
avia. |
пожарный самолёт |
avión de extinción de incendios |
azhNiy |
228 |
11:20:16 |
rus-fre |
fig. |
прятать козырь в рукаве |
garder un atout dans sa manche (Garder une possibilité d'agir supplémentaire) |
z484z |
229 |
11:17:47 |
rus-ger |
ed. |
учитель иностранного языка |
Lehrer für Fremdsprache |
Лорина |
230 |
11:16:06 |
rus-ger |
med. |
Базедова болезнь |
Immunthyreopathie (wikipedia.org) |
kir-peach |
231 |
11:12:51 |
eng-rus |
uncom. |
remorse |
самоукорение (контекстуальный вариант) |
Баян |
232 |
11:12:02 |
rus-spa |
avia. |
вращение вокруг вертикальной оси |
guiñada |
azhNiy |
233 |
11:11:17 |
rus-spa |
avia. |
рыскание |
guiñada |
azhNiy |
234 |
11:10:37 |
eng-rus |
archit. |
featured |
замысловатый |
yevsey |
235 |
11:08:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Enterprise Resource Management |
управление ресурсами предприятия |
NFmusic |
236 |
11:05:13 |
rus-spa |
avia. |
крен |
alabeo |
azhNiy |
237 |
11:00:32 |
rus-fre |
el. |
шнуровой выключатель |
interrupteur à tirette |
Sviat |
238 |
10:58:34 |
rus-spa |
avia. |
угол тангажа |
ángulo de cabeceo |
azhNiy |
239 |
10:58:07 |
eng-rus |
|
people skills |
коммуникабельность |
jouris-t |
240 |
10:56:28 |
eng-rus |
idiom. |
pride oneself on something |
гордиться (чем-либо) |
jouris-t |
241 |
10:54:29 |
eng-rus |
idiom. |
keep someone in the loop |
держать в курсе |
jouris-t |
242 |
10:53:28 |
rus-ger |
fin. |
расчёт доходов |
Einnahmerechnung |
Лорина |
243 |
10:53:00 |
eng-rus |
idiom. |
have a knack for something |
быть созданным для (чего-либо) |
jouris-t |
244 |
10:52:46 |
eng-rus |
construct. |
construction owner's technical representative |
технический заказчик (контекстуально, см. "Юридический перевод" Т.П. Некрасовой) |
Kovrigin |
245 |
10:51:33 |
eng-rus |
idiom. |
get up to speed |
разобраться |
jouris-t |
246 |
10:49:51 |
eng-rus |
idiom. |
do a 180 |
развернуться на 180 градусов |
jouris-t |
247 |
10:48:30 |
rus-ger |
law |
работа управляющим |
Geschäftsführertätigkeit |
Лорина |
248 |
10:48:28 |
eng-rus |
inf. |
fool around with |
несерьёзно относиться (к чему-либо) |
Пчёлка_83 |
249 |
10:47:49 |
eng-rus |
idiom. |
not so hot |
не очень хорошо |
jouris-t |
250 |
10:47:20 |
eng-rus |
inf. |
play about with |
менять что-либо, рискуя навредить |
Пчёлка_83 |
251 |
10:47:02 |
eng-rus |
inf. |
play about with |
забавляться с чем-либо |
Пчёлка_83 |
252 |
10:46:18 |
eng-rus |
|
team |
коллеги (обращение, в начале фразы) |
jouris-t |
253 |
10:43:52 |
eng-rus |
idiom. |
down the road |
в ближайшем будущем |
jouris-t |
254 |
10:43:07 |
rus-ger |
law |
подавать заявление о прекращении деятельности |
Gewerbe abmelden |
Лорина |
255 |
10:42:51 |
rus-ger |
law |
подать заявление о прекращении деятельности |
Gewerbe abmelden |
Лорина |
256 |
10:42:28 |
eng-rus |
idiom. |
play one's cards right |
правильно разыграть свою карту |
jouris-t |
257 |
10:40:14 |
eng-rus |
zool. |
propithecus |
пропитек (род приматов семейства индриевых (остров Мадагаскар) |
inguz |
258 |
10:38:09 |
eng-rus |
idiom. |
push one's luck |
хотеть слишком многого |
jouris-t |
259 |
10:37:11 |
rus-ger |
law |
заявление на получение гражданства |
Einbürgerungsantrag |
Лорина |
260 |
10:35:16 |
eng-rus |
law |
taken by circulation |
принято опросным путём (resolution) |
юgenia |
261 |
10:29:22 |
eng-rus |
account. |
Accountable Person |
материально-ответственное лицо |
Teodorrrro |
262 |
10:25:11 |
eng-rus |
construct. |
Material Receipt Report |
акт о приёмке материалов |
Kate Alieva |
263 |
10:22:07 |
eng-rus |
inf. |
spread out |
рассредоточиться (The police spread out to search a wider area. // This posture allowed them to choose their own moments of counter-attack and, most important of all, to resort to guerrilla tactics: spreading out, attacking from cover, picking off stragglers, harassing lines of retreat, and wearing down the enemy both physically and psychologically.) |
4uzhoj |
264 |
10:21:56 |
rus-spa |
law |
репутационный |
reputacional |
Alexander Matytsin |
265 |
10:21:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
Bottom liquid |
кубовая жидкость |
leaskmay |
266 |
10:20:05 |
rus-ger |
|
каждые полгода |
im halbjährlichen Turnus |
eye-catcher |
267 |
10:18:13 |
rus-fre |
law |
проверяемое лицо |
sujet d'inspection |
Jasmine_Hopeford |
268 |
10:15:06 |
rus-ger |
med. |
чувство заложенности носа |
Gefühl einer verstopften Nase |
Pretty_Super |
269 |
10:13:04 |
rus-spa |
auto. |
газозаправочная станция |
estación para la carga de gas natural |
Sergei Aprelikov |
270 |
10:12:51 |
rus-ger |
|
прямо |
ins Gesicht |
Vas Kusiv |
271 |
10:12:35 |
rus-ger |
|
открыто |
ins Gesicht |
Vas Kusiv |
272 |
10:11:55 |
rus-ger |
|
в лицо |
ins Gesicht |
Vas Kusiv |
273 |
10:10:47 |
rus-ger |
|
ликвидировать |
ausrotten |
Vas Kusiv |
274 |
10:10:26 |
rus-ger |
|
извести |
ausrotten |
Vas Kusiv |
275 |
10:09:43 |
rus-ger |
|
уничтожить |
ausrotten |
Vas Kusiv |
276 |
10:09:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
heavy diesel exchanger |
теплообменник для тяжёлого дизельного топлива |
leaskmay |
277 |
10:09:14 |
rus-ger |
|
жестоко расправиться |
ausrotten |
Vas Kusiv |
278 |
10:08:49 |
rus-ger |
|
стереть с лица земли |
ausrotten |
Vas Kusiv |
279 |
10:05:15 |
rus-fre |
auto. |
газозаправочная станция |
station de remplissage de gas naturel |
Sergei Aprelikov |
280 |
10:04:25 |
eng-rus |
load.equip. |
lifted position |
верхнее положение (устройства или механизма) |
Anna Zagorulko |
281 |
10:03:23 |
rus-ger |
med. |
жидкость в полости рта |
Mundfeuchtigkeit |
Pretty_Super |
282 |
10:01:22 |
rus-ger |
auto. |
газозаправочная станция |
Autogas-Tankstelle |
Sergei Aprelikov |
283 |
9:59:15 |
eng-rus |
|
from cover |
из укрытия (Most snipers operate from cover and concealment. // It's better to attack from cover than from out in the open. // This posture allowed them to choose their own moments of counter-attack and, most important of all, to resort to guerrilla tactics: spreading out, attacking from cover, picking off stragglers, harassing lines of retreat, and wearing down the enemy both physically and psychologically.) |
4uzhoj |
284 |
9:59:03 |
eng-rus |
construct. |
Development of Kirinskoye Gas Condensate Field |
обустройство киринского гкм |
Kate Alieva |
285 |
9:56:43 |
eng-rus |
auto. |
natural gas fuelling station |
газозаправочная станция |
Sergei Aprelikov |
286 |
9:52:56 |
eng-rus |
law |
retention of title |
сохранение за собой права собственности |
Alexander Matytsin |
287 |
9:52:27 |
eng-rus |
genet. |
nucleic acid quantification |
количественный анализ нуклеиновых кислот (количественное определение нуклеиновых кислот) |
vls128 |
288 |
9:50:12 |
eng-rus |
law |
retention of rights |
сохранение за собой определённых прав |
Alexander Matytsin |
289 |
9:46:49 |
rus-ger |
med. |
иммунотерапия |
Immuntherapie |
Pretty_Super |
290 |
9:43:00 |
eng-rus |
|
Agency for Healthcare Quality |
Агентство по контролю за качеством системы здравоохранения |
Linera |
291 |
9:40:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
air preheater tubes |
трубы предварительного воздухоподогревателя, трубы предварительного подогревателя |
leaskmay |
292 |
9:40:10 |
eng-rus |
|
clearing house |
информационная служба |
Linera |
293 |
9:35:45 |
eng-rus |
cinema |
casting call |
кастинг |
inn |
294 |
9:17:03 |
rus-fre |
IT |
хэндовер |
transfert intercellulaire |
Sherlocat |
295 |
9:16:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
preflash drum |
предварительный эвапоратор |
leaskmay |
296 |
9:15:29 |
eng-rus |
med. |
HEDIS Health Effectiveness Data Information Set |
Набор информации по данным эффективности здравоохранения |
Linera |
297 |
9:14:28 |
eng-rus |
bank. |
deal ticket |
тикет по сделке |
andrew_egroups |
298 |
8:34:53 |
eng-rus |
radiogr. |
Guinier coordinates |
координаты Гинье |
YuKravchenko |
299 |
8:34:51 |
eng-rus |
|
Payout time |
срок окупаемости |
r0a73 |
300 |
8:26:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
HIP turbine |
турбина высокого и промежуточного давления (Talimarjan TPP Expansion Project) |
TransUz |
301 |
8:15:24 |
eng-rus |
amer. |
pop |
прохладительный газированный напиток (a carbonated, flavored, and sweetened soft drink) |
Val_Ships |
302 |
8:15:07 |
rus-spa |
tax. |
Ключ идентификации предпринимателя |
Clave I.E. |
Tayafenix |
303 |
8:09:01 |
eng-rus |
amer. |
pop |
слегка щёлкнуть (при изм. давления на уши; as in "ears popped from the change in altitude) |
Val_Ships |
304 |
8:00:45 |
eng-rus |
amer. |
with great care |
с особой тщательностью (He was choosing his words with great care.) |
Val_Ships |
305 |
7:58:45 |
eng-rus |
amer. |
with great care |
с особой осторожностью (stacking crates with great care in the trailer) |
Val_Ships |
306 |
7:53:46 |
eng-rus |
amer. |
against the wall |
вдоль стены (room with rows of lockers against the wall) |
Val_Ships |
307 |
7:53:16 |
eng-rus |
bank. |
Bank of Cyprus |
Банк Кипра |
parable |
308 |
7:52:42 |
eng-rus |
law |
Foreign Narcotics Kingpin Designation Act |
Закон об иностранных наркоторговцах |
parable |
309 |
7:50:55 |
rus-fre |
IT |
горячая замена |
échange à chaud |
Sherlocat |
310 |
7:34:13 |
rus-fre |
law, ADR |
отдел сбыта |
secteur commercial (responsable du secteur commercial de la Maison .... (начальник отдела сбыта фирмы "...") |
Kaziza |
311 |
7:32:10 |
rus-fre |
law, ADR |
торгово-экспортный отдел |
secteur commercial d'exportation (Etre responsable du secteur commercial d'exportation de la companie ...) |
Kaziza |
312 |
7:09:26 |
eng-rus |
amer. |
exterminate |
ликвидировать (and the rest will be exterminated) |
Val_Ships |
313 |
7:04:06 |
eng-rus |
amer. |
at once |
незамедлительно (They must correct the error at once.) |
Val_Ships |
314 |
6:50:22 |
eng-rus |
amer. |
I'll catch up with you later |
увидимся позже |
Val_Ships |
315 |
6:33:37 |
eng-rus |
amer. |
catch you later |
поговорим позже (Sorry, gotta rush. Catch you later.) |
Val_Ships |
316 |
6:23:10 |
eng-rus |
amer. |
you have to catch me first |
ты сначала поймай меня (yes, you can, but you have to catch me first) |
Val_Ships |
317 |
6:14:46 |
rus-ger |
food.ind. |
органический продукт |
organisches Produkt |
Лорина |
318 |
6:11:25 |
eng-rus |
|
sleep all someone can |
отоспаться подольше |
Ольга Матвеева |
319 |
5:44:35 |
rus-ger |
ed. |
Национальный авиационный университет |
Nationale Luftfahrtuniversität |
Лорина |
320 |
5:40:26 |
rus-ger |
topon. |
Миргород |
Myrhorod (город в Украине) |
Лорина |
321 |
5:34:00 |
rus-ger |
topon. |
Червонозаводское |
Tscherwonosawodske |
Лорина |
322 |
5:25:54 |
rus-est |
|
беспрепятственно |
takistusteta |
boshper |
323 |
5:20:55 |
eng-rus |
bank. |
project bonds |
проектные облигации |
shikisai |
324 |
5:03:39 |
rus-ger |
ed. |
магистерская степень |
Magistergrad |
Лорина |
325 |
4:50:28 |
eng-rus |
combust. |
steam extraction pressure |
давление отбора пара |
igisheva |
326 |
4:40:03 |
eng-rus |
weld. |
Run-on plate |
вводная планка |
Sagoto |
327 |
4:15:28 |
rus-ger |
|
установить прочные связи |
feste Verbindungen knüpfen |
Лорина |
328 |
4:13:53 |
rus-ger |
|
прочные связи |
feste Verbindungen |
Лорина |
329 |
4:00:11 |
eng-rus |
tech. |
rolling machine |
прокатный стан |
Sagoto |
330 |
3:59:50 |
rus-ger |
psychol. |
кросскультурный |
Kulturvergleichs- |
Лорина |
331 |
3:58:45 |
rus-ger |
psychol. |
кросскультурный обмен |
Kulturvergleichsaustausch |
Лорина |
332 |
3:46:25 |
eng-rus |
tech. |
pre-bending |
предварительная гибка |
Sagoto |
333 |
3:45:09 |
rus-ger |
|
в течение последних лет |
in den letzten Jahren |
Лорина |
334 |
3:42:44 |
eng-rus |
inf. |
all-in |
выжатый, как лимон |
igisheva |
335 |
3:37:52 |
rus-ger |
ed. |
уклон |
Ausrichtung (специализация) |
Лорина |
336 |
3:37:24 |
eng-rus |
angl. |
prime fishing spot |
рыбное место |
ART Vancouver |
337 |
3:27:35 |
eng-rus |
combust. |
exhaust steam pipe |
паровыхлопная труба |
igisheva |
338 |
2:43:54 |
rus-ger |
econ. |
на мировой рынок |
auf den Weltmarkt |
Лорина |
339 |
2:42:38 |
eng-rus |
|
appropriate use |
целевое использование |
Nika Franchi |
340 |
2:30:01 |
eng-rus |
|
unexcused absence |
прогул на работе |
Nika Franchi |
341 |
2:28:58 |
eng-rus |
|
guarantee a comfortable life |
обеспечить безбедную жизнь |
Soulbringer |
342 |
2:07:31 |
eng-rus |
busin. |
fulfil part of the agreement |
выполнить свою часть договора (e.g. I accept your terms and will do my best to fulfil my part of the agreement.) |
Soulbringer |
343 |
2:02:44 |
eng-rus |
myth. |
creature of beyond |
потустороннее существо |
Soulbringer |
344 |
1:35:52 |
eng-rus |
comp. |
processor undervolting |
преднамеренное аппаратное или программное уменьшение напряжения питания ядра процессора по сравнению с номинальным |
xakepxakep |
345 |
1:34:15 |
eng-rus |
comp. |
undervolting |
преднамеренное аппаратное или программное уменьшение напряжения питания устройства по сравнению с номинальным |
xakepxakep |
346 |
1:31:18 |
eng-rus |
bot. |
fresh flower |
живой цветок (в противоположность dried flower) |
Soulbringer |
347 |
1:25:18 |
eng-rus |
myth. |
rite of repose for the souls of the dead |
обряд упокоения душ умерших |
Soulbringer |
348 |
1:21:27 |
eng-rus |
inf. |
favorite |
любимчик (It should be said that Jeff was the more attractive of the boys, and against all unwritten mother laws, their mother had chosen a favorite.) |
4uzhoj |
349 |
1:19:23 |
eng-rus |
inf. |
a year apart |
с разницей в один год (Among their children were two boys, Jeff and Skip. These two were only about a year apart) |
4uzhoj |
350 |
1:17:31 |
eng-rus |
inf. |
upstairs neighbor |
сосед сверху (We ended up calling the police for an upstairs neighbor. // On my best friend's first day of college, she discovered she had the worst upstairs neighbor.) |
4uzhoj |
351 |
1:15:48 |
eng-rus |
inf. |
downstairs neighbor |
сосед снизу (Our air conditioner works (thanks to our awesome downstairs neighbor who knew what was wrong).) |
4uzhoj |
352 |
1:05:43 |
eng-rus |
idiom. |
have fingers in many pots |
делать много дел одновременно (Вместо "fingers" может использоваться "hands".) |
VLZ_58 |
353 |
1:03:15 |
rus-ger |
proverb |
Глаза-зеркало души |
die Augen sind der Spiegel der Seele (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
354 |
1:00:04 |
eng-rus |
|
in the eyes of others |
в глазах других (людей) |
Andrey Truhachev |
355 |
0:58:43 |
rus-ger |
|
в глазах других людей |
in den Augen anderer |
Andrey Truhachev |
356 |
0:56:03 |
eng-rus |
law |
in the eyes of the law |
перед законом |
Andrey Truhachev |
357 |
0:55:41 |
rus-ger |
law |
перед законом |
vor dem Gesetz |
Andrey Truhachev |
358 |
0:54:04 |
rus-ger |
idiom. |
в глазах закона |
in den Augen des Gesetzes |
Andrey Truhachev |
359 |
0:53:44 |
eng-rus |
ed. |
Adopt-a-School Program |
Программа "Шефство над школой" |
ElenaTN |
360 |
0:52:06 |
rus-xal |
|
живые существа |
Імтн |
subudai |
361 |
0:46:06 |
eng-rus |
nucl.phys. |
installed life |
проектный срок службы (ядерной энергетической установки) |
Iryna_mudra |
362 |
0:43:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
exposure-adjusted |
скорректированные по длительности экспозиции, скорректированные по длительности воздействия (при оценке нежелательных явлений proz.com) |
kat_j |
363 |
0:42:22 |
eng-rus |
|
growth markets |
развивающиеся рынки |
olga garkovik |
364 |
0:40:00 |
eng-rus |
subl. |
share apprehension |
разделять опасения (e.g. I don't share your apprehension about the level of potential hazard.) |
Soulbringer |
365 |
0:38:55 |
eng-rus |
nucl.phys. |
permanent removal from service |
окончательное снятие с эксплуатации (ядерной энергетической установки) |
Iryna_mudra |
366 |
0:35:21 |
eng-rus |
|
carve out |
урезать |
olga garkovik |
367 |
0:31:30 |
eng-rus |
|
strategic implications |
стратегические последствия |
olga garkovik |
368 |
0:28:08 |
eng-rus |
subl. |
be possessed by the only idea |
думать только об одном |
Soulbringer |
369 |
0:28:01 |
rus-ger |
bank. |
ОФТ |
Abteilung für Handelsfinanzierung |
Лорина |
370 |
0:24:44 |
eng-rus |
|
re-engineer |
реорганизация |
olga garkovik |
371 |
0:22:56 |
eng-rus |
|
think about one thing only |
думать только об одном |
Soulbringer |
372 |
0:18:09 |
rus-ger |
bank. |
транзакционный |
Transaktions- |
Лорина |
373 |
0:17:49 |
rus-ger |
bank. |
транзакционные услуги |
Transaktionsdienstleistungen |
Лорина |
374 |
0:17:35 |
rus-ger |
bank. |
транзакционные банковские услуги |
Transaktionsdienstleistungen der Bank |
Лорина |
375 |
0:17:04 |
rus-ger |
bank. |
транзакционные банковские услуги |
Transaktionsbankdienstleistungen |
Лорина |
376 |
0:11:04 |
rus-ger |
bank. |
осуществление перевода |
Abwicklung der Überweisung |
Лорина |
377 |
0:10:42 |
rus-ger |
bank. |
осуществлять перевод |
die Überweisung abwickeln |
Лорина |
378 |
0:05:24 |
eng-rus |
idiom. |
not exactly unknown |
небезызвестный |
Liv Bliss |