1 |
23:53:24 |
rus-ger |
progr. |
передача данных |
Übertragung |
ssn |
2 |
23:53:06 |
eng-rus |
O&G |
science and technology complex |
научно-технический комплекс |
Yanamahan |
3 |
23:52:43 |
eng-rus |
O&G |
science and technology complex |
НТК |
Yanamahan |
4 |
23:50:50 |
eng-rus |
progr. |
buffered communication |
буферизованная передача данных |
ssn |
5 |
23:47:15 |
rus-ger |
med. |
атравматичный |
atraumatisch |
Vadim Glushan |
6 |
23:43:59 |
eng-rus |
med. |
fractionation tubes |
Пробирки для фракционирования (напр., плазмы) |
wolferine |
7 |
23:38:53 |
eng-rus |
progr. |
buffered communication adapter |
адаптер передачи данных с буферизацией |
ssn |
8 |
23:38:14 |
eng-rus |
progr. |
buffered communication |
передача данных с буферизацией |
ssn |
9 |
23:37:39 |
eng-rus |
corp.gov. |
Texas shoot-out |
"техасская перестрелка" (способ разрешения тупиковых ситуаций) |
igisheva |
10 |
23:34:45 |
eng-rus |
amer. |
atrocious penmanship |
отвратительный почерк |
Val_Ships |
11 |
23:33:33 |
eng-ger |
progr. |
branch address |
Verzweigungsadresse |
ssn |
12 |
23:32:43 |
eng-rus |
gen. |
necessaire de voyage |
дорожный несессер |
sashkomeister |
13 |
23:32:22 |
eng-rus |
amer. |
the in-crowd |
узкий круг (I was never one of the in-crowd at school.) |
Val_Ships |
14 |
23:31:09 |
rus-ger |
progr. |
переход |
Verzweigung (в программе) |
ssn |
15 |
23:25:48 |
eng-rus |
amer. |
absorb |
воспринимать (информацию: to absorb information) |
Val_Ships |
16 |
23:21:54 |
eng-rus |
ethnogr. |
Waldensian |
швейцарский (используется в текстах, чтобы не повторять слово Swiss в качестве синонима слов "швейцарец" и "швейцарский") |
Rami88 |
17 |
23:20:18 |
eng-rus |
gen. |
overt threat |
прямая угроза, явная угроза |
Sloneno4eg |
18 |
23:17:23 |
eng-ger |
progr. |
branch current |
Teilstrom |
ssn |
19 |
23:16:45 |
eng-rus |
progr. |
branch current |
поток разветвления |
ssn |
20 |
23:16:19 |
eng-rus |
amer. |
shindig |
шумное сборище (What's that all shindig here about?) |
Val_Ships |
21 |
23:15:12 |
rus-spa |
chem. |
кумулен |
cumuleno |
shergilov |
22 |
23:15:07 |
eng-rus |
cloth. |
performance |
износостойкий (напр., материал) |
eugenius_rus |
23 |
23:15:01 |
rus-ger |
progr. |
поток разветвления |
Teilstrom |
ssn |
24 |
23:08:32 |
eng-rus |
gen. |
be involved |
привлекаться |
b_a_y |
25 |
23:02:13 |
eng-ger |
progr. |
branch decision |
Verzweigungsentscheidung |
ssn |
26 |
23:01:56 |
eng |
abbr. amer. |
a deceptive statement that includes some element of truth |
half-truth |
Val_Ships |
27 |
23:00:10 |
eng-rus |
progr. |
branch decision |
анализ условия ветвления |
ssn |
28 |
22:59:03 |
rus-ger |
progr. |
выбор программной ветви |
Verzweigungsentscheidung |
ssn |
29 |
22:58:05 |
rus-ger |
progr. |
анализ условия ветвления |
Verzweigungsentscheidung |
ssn |
30 |
22:57:11 |
eng-rus |
amer. |
truth or a lie |
правда или ложь (It'll be for you to judge wheather that be truth or a lie.) |
Val_Ships |
31 |
22:54:51 |
rus-fre |
belg. |
обесценить разрушить, испортить и т. д., в зависимости от контекста |
déforcer (Ne pas mélanger les deux au risque de déforcer ce qui est acquis.) |
I. Havkin |
32 |
22:50:53 |
eng-ger |
progr. |
boundary utility theory |
Grenznutzentheorie |
ssn |
33 |
22:47:10 |
eng-rus |
amer. |
mellow |
покладистый (She was a tough and demanding teacher, but she became mellow over the years.) |
Val_Ships |
34 |
22:46:57 |
eng |
abbr. progr. |
boundary utility |
marginal utility |
ssn |
35 |
22:42:52 |
eng-rus |
tech. |
long nose pliers |
длинногубцы |
Goodwillah |
36 |
22:42:04 |
eng-rus |
progr. |
boundary utility theory |
теория предельной полезности |
ssn |
37 |
22:41:31 |
eng-rus |
progr. |
boundary utility |
предельная полезность |
ssn |
38 |
22:35:36 |
eng-rus |
gen. |
cheap laughs |
смехотворство |
Liv Bliss |
39 |
22:32:56 |
eng-rus |
progr. |
limit theorem |
теорема о предельном значении (предельная теорема) |
ssn |
40 |
22:30:06 |
eng-ger |
progr. |
boundary value theorem |
Grenzwertsatz |
ssn |
41 |
22:29:57 |
rus-est |
gen. |
административное деление |
haldusjaotus |
V.Safronov |
42 |
22:29:02 |
rus-ger |
progr. |
теорема о предельном значении |
Grenzwertsatz (предельная теорема) |
ssn |
43 |
22:28:42 |
rus-fre |
belg. |
подрывать |
déforcer (Il convient d'éviter que de telles considérations ne viennent déforcer les efforts méritoires de l'Eglise.) |
I. Havkin |
44 |
22:28:09 |
eng-rus |
amer. |
alleycat |
велогонки без правил в городских условиях (Monstertrack is the best alleycat of the year.) |
Val_Ships |
45 |
22:27:23 |
eng-rus |
progr. |
boundary value theorem |
предельная теорема |
ssn |
46 |
22:27:14 |
eng-rus |
progr. |
threshold theorem |
предельная теорема |
ssn |
47 |
22:25:56 |
eng |
abbr. |
Airport Express Line |
AEL |
sai_Alex |
48 |
22:21:05 |
eng-ger |
math. |
boundary value problem |
Randwertproblem |
ssn |
49 |
22:20:23 |
eng-rus |
amer. |
far too late |
слишком поздно (tomorrow will be far too late) |
Val_Ships |
50 |
22:20:22 |
rus-ger |
progr. |
задача с заданными граничными условиями |
Randwertproblem (краевая задача) |
ssn |
51 |
22:20:20 |
rus-fre |
belg. |
ослаблять |
déforcer (Un effet politique peut permettre de renforcer ou de déforcer l'effet des stabilisateurs automatiques.) |
I. Havkin |
52 |
22:18:52 |
eng-rus |
progr. |
boundary equation |
задача с заданными граничными условиями |
ssn |
53 |
22:18:22 |
eng-rus |
inf. |
till then |
тогда до встречи (until sometime in the future, same as "(good-bye) until then") |
Val_Ships |
54 |
22:14:10 |
rus-ita |
knit.goods |
кеттельная машина |
rimagliatrice (о машине) |
Assiolo |
55 |
22:13:34 |
eng-rus |
progr. |
threshold theorem |
теорема о предельном значении |
ssn |
56 |
22:13:01 |
rus-ita |
knit.goods |
кеттельщица |
rimagliatrice (о работнице) |
Assiolo |
57 |
22:12:20 |
rus-ita |
knit.goods |
кеттлевание, кеттлёвка |
riammaglio (riammaglio - малоупотребительный термин, обычно говорят "rimaglio") |
Assiolo |
58 |
22:12:03 |
eng |
abbr. progr. |
boundary value |
threshold |
ssn |
59 |
22:10:29 |
rus-ita |
knit.goods |
кеттельная машина |
rimaglio (об оборудовании) |
Assiolo |
60 |
22:10:01 |
eng-rus |
amer. |
shortchange |
обсчитать при выдаче сдачи (I think I was shortchanged in the pub last night.) |
Val_Ships |
61 |
22:09:58 |
rus-ita |
knit.goods |
кеттлевание, кеттлёвка |
rimaglio |
Assiolo |
62 |
22:09:15 |
eng-rus |
med. |
International AIDS Candlelight Memorial |
Международный мемориал "Свеча памяти умерших от СПИДа" (itpcru.org, aidsjournal.ru) |
beniki |
63 |
22:09:07 |
rus-ita |
knit.goods |
тонина |
finezza (о пряже) |
Assiolo |
64 |
22:08:50 |
rus-ita |
knit.goods |
класс |
finezza (о трикотажных и кеттельных машинах) |
Assiolo |
65 |
22:08:13 |
rus-ita |
knit.goods |
толщина |
finezza (о трикотажном полотне, изделии) |
Assiolo |
66 |
22:07:07 |
eng-rus |
progr. |
boundary value theorem |
теорема о предельном значении |
ssn |
67 |
22:07:00 |
rus-ita |
knit.goods |
вязаный регулярный трикотаж |
maglieria aumentata (maglieria calata, aumentata - единый термин) |
Assiolo |
68 |
22:05:49 |
rus-ita |
knit.goods |
вязаный трикотаж |
maglieria calata (в котором форма деталей достигается путём прибавления и убавления петель; противопоставляется кроеному) |
Assiolo |
69 |
22:02:19 |
eng-rus |
amer. |
Iditarod |
ежегодное соревнование собачьих упряжек на Аляске (annual long-distance sled dog race run from Anchorage to Nome, Alaska) |
Val_Ships |
70 |
22:01:56 |
eng |
USA |
half-truth |
a deceptive statement that includes some element of truth |
Val_Ships |
71 |
22:01:30 |
eng-ger |
progr. |
boundary parameter value |
Parameterrandwert |
ssn |
72 |
21:58:16 |
eng-rus |
progr. |
boundary parameter value |
граничное значение параметра |
ssn |
73 |
21:56:07 |
eng-rus |
law |
by either Party |
любой стороной |
WiseSnake |
74 |
21:55:45 |
eng-ger |
progr. |
boundary minimum |
Minimum auf dem Rande eines Intervalls |
ssn |
75 |
21:55:32 |
eng-ger |
progr. |
boundary minimum |
Randminimum |
ssn |
76 |
21:55:01 |
eng-rus |
tech. |
mullion |
зазор между экранами |
greyhead |
77 |
21:54:54 |
rus-ger |
progr. |
граничный минимум |
Randminimum (функции) |
ssn |
78 |
21:53:55 |
rus-ger |
progr. |
минимум на границе области |
Minimum auf dem Rande eines Intervalls (функции) |
ssn |
79 |
21:46:57 |
eng |
progr. |
marginal utility |
boundary utility |
ssn |
80 |
21:46:50 |
eng-rus |
progr. |
boundary minimum |
минимум на границе области (функции) |
ssn |
81 |
21:43:50 |
eng |
progr. |
marginal utility theory |
boundary utility theory (теория предельной полезности) |
ssn |
82 |
21:43:07 |
eng-rus |
gen. |
drug gang |
группировка наркоторговцев |
Pickman |
83 |
21:43:06 |
eng |
progr. |
boundary utility theory |
marginal utility theory |
ssn |
84 |
21:36:12 |
eng-rus |
progr. |
boundary minimum |
граничный минимум (функции) |
ssn |
85 |
21:34:18 |
eng |
abbr. |
boundary value theorem |
limit theorem |
ssn |
86 |
21:34:04 |
eng |
abbr. |
threshold theorem |
limit theorem |
ssn |
87 |
21:33:40 |
eng |
abbr. |
limit theorem |
boundary value theorem |
ssn |
88 |
21:32:47 |
eng-ger |
progr. |
boundary maximum |
Randmaximum |
ssn |
89 |
21:32:05 |
ger |
progr. |
Randmaximum |
Maximum auf dem Rande eines Intervalls |
ssn |
90 |
21:32:01 |
rus-ger |
tech. |
выскальзывание |
Ausrutschen |
Vadim Glushan |
91 |
21:31:30 |
rus-ger |
progr. |
граничный максимум |
Randmaximum (функции) |
ssn |
92 |
21:29:21 |
eng-ger |
progr. |
boundary maximum |
Maximum auf dem Rande eines Intervalls |
ssn |
93 |
21:28:58 |
ger |
progr. |
Maximum auf dem Rande eines Intervalls |
Randmaximum |
ssn |
94 |
21:27:06 |
rus-ger |
progr. |
максимум на границе области |
Maximum auf dem Rande eines Intervalls (функции) |
ssn |
95 |
21:25:56 |
eng |
abbr. |
AEL |
Airport Express Line |
sai_Alex |
96 |
21:24:43 |
rus-ger |
progr. |
граница области |
Rand eines Intervalls (функции) |
ssn |
97 |
21:24:41 |
eng-rus |
inf. |
farfetched |
притянутый за уши |
fa158 |
98 |
21:19:53 |
rus-ger |
progr. |
область |
Intervall |
ssn |
99 |
21:19:24 |
rus-ger |
progr. |
область значений |
Intervall (функции) |
ssn |
100 |
21:16:33 |
rus-ger |
railw. |
оседание рельса |
Schieneneinsenkung |
yuliya.2014 |
101 |
21:16:26 |
eng-rus |
industr. |
defibration, fiber forming |
формирование волокон |
Alex_UmABC |
102 |
21:13:43 |
eng |
abbr. |
boundary value theorem |
threshold theorem |
ssn |
103 |
21:13:34 |
eng |
abbr. |
threshold theorem |
boundary value theorem |
ssn |
104 |
21:12:03 |
eng |
progr. |
threshold |
boundary value |
ssn |
105 |
21:06:39 |
eng-rus |
progr. |
boundary maximum |
граничный максимум функции |
ssn |
106 |
21:04:43 |
eng-rus |
progr. |
boundary maximum |
максимум на границе области (функции) |
ssn |
107 |
21:04:13 |
rus-fre |
obs. |
прохвост |
fripon |
Lucile |
108 |
21:01:04 |
eng-rus |
progr. |
equation |
задача (a situation or problem in which several factors must be taken into account (New Oxford American Dictionary, 3rd Edition © 2010 by Oxford University Press Inc.)) |
ssn |
109 |
20:55:42 |
eng-ger |
progr. |
boundary equation |
Randwertproblem |
ssn |
110 |
20:54:14 |
eng-rus |
textile |
lace border |
кружевная кайма |
Yurii Karpinskyi |
111 |
20:49:52 |
eng-rus |
polit. |
legal nihilism |
правовой нигилизм (opendemocracy.net) |
batlena |
112 |
20:32:25 |
rus-dut |
gen. |
подсмотреть, подглядеть, смотреть украдкой, смотреть искоса, коситься на |
gluren |
taty43 |
113 |
20:32:18 |
eng-rus |
mol.biol. |
leucine-rich repeat |
богатые лейцином повторы |
aguane |
114 |
20:30:40 |
eng-rus |
progr. |
boundary equation |
краевая задача |
ssn |
115 |
20:27:58 |
ger |
progr. |
begrenztes Ausgangssignal |
begrenzter Ausgang |
ssn |
116 |
20:27:23 |
eng-ger |
progr. |
bounded output |
begrenztes Ausgangssignal |
ssn |
117 |
20:24:29 |
ger |
progr. |
beschränkte Ausgangsgröße |
begrenzter Ausgang |
ssn |
118 |
20:23:49 |
eng-ger |
progr. |
bounded output |
beschränkte Ausgangsgröße |
ssn |
119 |
20:23:24 |
ger |
progr. |
amplitudenbegrenzter Ausgang |
begrenzter Ausgang |
ssn |
120 |
20:22:31 |
eng-ger |
progr. |
bounded output |
amplitudenbegrenzter Ausgang |
ssn |
121 |
20:22:06 |
ger |
progr. |
begrenzter Ausgang |
amplitudenbegrenzter Ausgang |
ssn |
122 |
20:21:35 |
eng-ger |
progr. |
bounded output |
begrenzter Ausgang |
ssn |
123 |
20:20:39 |
rus-ger |
progr. |
ограниченный выходной сигнал |
begrenztes Ausgangssignal |
ssn |
124 |
20:19:58 |
rus-ger |
progr. |
ограниченный выход |
beschränkte Ausgangsgröße |
ssn |
125 |
20:19:27 |
rus-ger |
progr. |
ограниченный выход |
amplitudenbegrenzter Ausgang |
ssn |
126 |
20:18:53 |
rus-ger |
progr. |
ограниченный выход |
begrenzter Ausgang |
ssn |
127 |
20:13:29 |
rus-ger |
progr. |
вход |
Eingangsgröße |
ssn |
128 |
20:12:21 |
eng-rus |
progr. |
bounded output |
ограниченный выходной сигнал |
ssn |
129 |
20:10:15 |
eng-rus |
neol. |
upcycle |
вторично использовать |
Caterinka |
130 |
20:08:45 |
eng-rus |
idiom. |
free-wheeling coexistence |
вольное сосуществование |
nogay |
131 |
20:07:00 |
eng-rus |
progr. |
bounded output |
ограниченный выход |
ssn |
132 |
20:04:10 |
ger |
progr. |
beschränkte Eingangsgröße |
begrenzter Eingang |
ssn |
133 |
20:03:28 |
ger |
progr. |
amplitudenbegrenzter Eingang |
begrenzter Eingang |
ssn |
134 |
20:02:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
spotted particles |
нанесённые частицы (нанесение частиц на микроносители до бомбардировки генной пушкой) |
Wolfskin14 |
135 |
20:01:57 |
ger |
progr. |
begrenztes Eingangssignal |
begrenzter Eingang |
ssn |
136 |
20:01:21 |
ger |
progr. |
begrenzter Eingang |
amplitudenbegrenzter Eingang |
ssn |
137 |
19:57:33 |
eng-rus |
mech.eng. |
fitted diameter |
номинальный диаметр (амер.) |
koganval |
138 |
19:56:21 |
eng-rus |
tech. |
colour performance |
цветовые характеристики |
greyhead |
139 |
19:51:29 |
eng-rus |
progr. |
bounded input |
ограниченный входной сигнал |
ssn |
140 |
19:51:11 |
eng-ger |
progr. |
bounded input |
begrenztes Eingangssignal |
ssn |
141 |
19:50:43 |
rus-ger |
progr. |
ограниченный вход |
begrenztes Eingangssignal |
ssn |
142 |
19:49:44 |
eng-rus |
gen. |
charming |
подкупающий |
Pickman |
143 |
19:47:37 |
eng-ger |
progr. |
bounded input |
beschränkte Eingangsgröße |
ssn |
144 |
19:46:40 |
rus-ger |
progr. |
ограниченный вход |
beschränkte Eingangsgröße |
ssn |
145 |
19:44:07 |
eng-ger |
progr. |
bounded input |
amplitudenbegrenzter Eingang |
ssn |
146 |
19:43:00 |
rus-ger |
progr. |
ограниченный вход |
amplitudenbegrenzter Eingang |
ssn |
147 |
19:42:51 |
eng-rus |
gen. |
relief supervisor |
заместитель начальника (отдела) |
tania_mouse |
148 |
19:42:15 |
eng-ger |
progr. |
bounded input |
begrenzter Eingang |
ssn |
149 |
19:41:54 |
rus-ger |
progr. |
ограниченный вход |
begrenzter Eingang |
ssn |
150 |
19:37:23 |
rus-ger |
progr. |
сигнал с двумя состояниями |
Zweizustandssignal |
ssn |
151 |
19:35:53 |
rus-ger |
progr. |
старт-сигнал |
Xon-Signal |
ssn |
152 |
19:34:48 |
rus-ger |
progr. |
стоп-сигнал |
Xoff-Signal |
ssn |
153 |
19:33:04 |
rus-ger |
progr. |
старт-сигнал |
X-On-Signal |
ssn |
154 |
19:32:42 |
eng-rus |
gen. |
reek to high heaven |
ну и вонища! |
Olga Fomicheva |
155 |
19:31:56 |
rus-ger |
progr. |
стоп-сигнал |
X-Off-Signal |
ssn |
156 |
19:30:44 |
rus-ger |
progr. |
сигнал переноса |
Übertragssignal |
ssn |
157 |
19:28:23 |
rus-ger |
progr. |
передаваемый по токовой петле сигнал |
Stromschleifensignal |
ssn |
158 |
19:27:53 |
eng-rus |
gen. |
I thought I died and went to heaven |
я думал, что умер и попал на небо |
Olga Fomicheva |
159 |
19:27:04 |
eng |
abbr. med. |
TIPS |
transjugular intrahepatic portosystemic shunt ( |
harser |
160 |
19:22:33 |
eng-rus |
busin. |
eligible juror |
присяжный |
tania_mouse |
161 |
19:17:29 |
rus-ger |
progr. |
сигнал переноса |
Carry-Signal |
ssn |
162 |
19:16:16 |
rus-ger |
progr. |
запрещающий сигнал |
Blockierungssignal |
ssn |
163 |
19:14:55 |
rus-ger |
progr. |
стробирующий сигнал |
Abtastsignal |
ssn |
164 |
19:12:14 |
eng-ger |
progr. |
active-low signal |
low-aktives Signal |
ssn |
165 |
19:12:11 |
rus-ger |
tech. |
шихтовой бункер |
Gichtbunker |
norbek rakhimov |
166 |
19:11:42 |
rus-ger |
med. |
не страдающий недержанием кала |
stuhlkontinent |
Wladchen |
167 |
19:11:16 |
rus-ger |
progr. |
сигнал с активным низким уровнем |
low-aktives Signal |
ssn |
168 |
19:08:27 |
rus-ger |
med. |
недержание стула кала |
Stuhlinkontinenz |
Wladchen |
169 |
19:06:28 |
rus-ger |
med. |
недержание стула |
Stuhlinkontinenz (wikipedia.org) |
Wladchen |
170 |
19:04:38 |
eng-ger |
progr. |
active high |
high-aktives Signal |
ssn |
171 |
19:04:00 |
eng-ger |
progr. |
active-high signal |
high-aktives Signal |
ssn |
172 |
19:03:05 |
rus-ger |
progr. |
сигнал с активным высоким уровнем |
high-aktives Signal |
ssn |
173 |
19:02:55 |
eng-rus |
fin. |
creative destruction |
созидательное разрушение |
yerlan.n |
174 |
19:00:45 |
rus-ger |
progr. |
значение переменной состояния |
Zustandsgröße |
ssn |
175 |
18:56:52 |
rus-ger |
progr. |
величина шрифта |
Schriftgröße |
ssn |
176 |
18:52:45 |
rus-ger |
auto. |
талон предупреждений |
Vermerkschein (к водительскому удостоверению) |
Андрей Клименко |
177 |
18:52:09 |
rus-ger |
progr. |
машина Тьюринга |
Turingmaschine |
ssn |
178 |
18:51:12 |
rus-dut |
gen. |
расположение звёзд |
gesteldheid |
Сова |
179 |
18:47:48 |
rus-ger |
progr. |
машина с одним потоком команд и множеством потоков данных |
Simd-Maschine |
ssn |
180 |
18:46:33 |
rus-ger |
progr. |
наборное устройство |
Setzmaschine |
ssn |
181 |
18:45:13 |
rus-ger |
progr. |
самовоспроизводящаяся машина |
selbstproduzierbare Maschine |
ssn |
182 |
18:44:01 |
rus-ger |
progr. |
самоорганизующаяся машина |
selbstorganisierende Maschine |
ssn |
183 |
18:41:06 |
rus-ger |
progr. |
механизм вывода |
Schlussvolgerungsmaschine |
ssn |
184 |
18:39:52 |
rus-ger |
progr. |
машина логического вывода |
Schlussfolgerungsmaschine |
ssn |
185 |
18:38:18 |
rus-ger |
progr. |
машина с автоматическим вводом печатного текста |
Scanning-Maschine |
ssn |
186 |
18:37:49 |
eng-rus |
gen. |
healthcare city |
медицинский городок (в арабских эмиратах – только для перевода на русский dhcc.ae) |
4uzhoj |
187 |
18:35:59 |
rus-ger |
progr. |
резервная машина |
Reservemaschine |
ssn |
188 |
18:34:04 |
rus-ger |
progr. |
редукционная машина |
Reduktionsmaschine |
ssn |
189 |
18:31:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Create or update sales tax values |
создать или обновить ставки налога (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
190 |
18:31:24 |
rus-ger |
progr. |
машина для обработки нечисловой информации |
nichtnumerische Maschine |
ssn |
191 |
18:31:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Create or update withholding tax values. |
Создать или обновить значения подоходного налога (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
192 |
18:29:54 |
rus-ger |
polygr. |
миксер |
Mixermaschine |
ssn |
193 |
18:27:04 |
eng |
abbr. med. |
TIPS |
transjugular intrahepatic portosystemic shunt |
harser |
194 |
18:25:25 |
rus-ger |
agric. |
холостые дни |
Güsttage |
Ewgescha |
195 |
18:25:13 |
rus-ger |
progr. |
машина с множеством потоков команд и множеством потоков данных |
Mimd-Maschine |
ssn |
196 |
18:24:24 |
rus-ita |
meat. |
лебёдка посадки туш на подвесные пути |
paranco di inserimento |
tanvshep |
197 |
18:24:04 |
eng |
abbr. med. |
TBI |
toe brachial index |
harser |
198 |
18:22:32 |
eng-rus |
idiom. |
family relations |
семейные отношения |
nogay |
199 |
18:22:22 |
rus-ger |
progr. |
читающий автомат |
Lesemaschine |
ssn |
200 |
18:20:33 |
rus-ger |
progr. |
самообучающаяся машина |
lernende Maschine |
ssn |
201 |
18:17:40 |
rus-ger |
progr. |
машина с элементами искусственного интеллекта |
Ki-Maschine |
ssn |
202 |
18:15:08 |
rus-ita |
gen. |
предоставлять услуги |
rendere un servizio |
gorbulenko |
203 |
18:14:30 |
rus-dut |
gen. |
сброд |
schorem (=schorr(i)emorrie) |
Сова |
204 |
18:12:30 |
rus-ger |
progr. |
двухкоординатный дисплей |
zweidimensionales Bildschirmgerät |
ssn |
205 |
18:11:33 |
eng-rus |
econ. |
fundamental equation of the Solow growth model |
основное уравнение модели роста Солоу |
A.Rezvov |
206 |
18:10:28 |
rus-ger |
progr. |
сервисное устройство |
Wartungsgerät |
ssn |
207 |
18:07:53 |
eng-rus |
gen. |
easy to please |
непритязательный |
Mishonok |
208 |
18:07:17 |
rus-ger |
progr. |
доступное устройство |
verfügbares Gerät |
ssn |
209 |
18:06:19 |
eng |
abbr. med. |
Deep Palmar Arch |
DPA |
harser |
210 |
18:06:17 |
rus-ger |
progr. |
устройство с тремя состояниями |
Tristate-Gerät |
ssn |
211 |
18:03:31 |
rus-dut |
gen. |
искажение |
verwrongenheid |
Сова |
212 |
18:03:21 |
eng-rus |
met. |
galvanised |
оцинкованный |
bodacom |
213 |
18:02:36 |
rus-ger |
progr. |
серийное устройство |
Seriengerät |
ssn |
214 |
18:01:31 |
rus-ger |
progr. |
сенсорное устройство |
Sensor-Gerät |
ssn |
215 |
17:59:49 |
rus-ger |
progr. |
автономное устройство |
selbständiges Gerät |
ssn |
216 |
17:58:33 |
rus-ger |
progr. |
быстродействующее устройство |
schnellwirkendes Gerät |
ssn |
217 |
17:58:04 |
eng-rus |
inf. |
parallels |
параллельки (они же переллельные подкладки) металические подкладки под деталь,шлифованные, со строго параленьными гранями) |
Yuriy83 |
218 |
17:54:23 |
rus-ger |
progr. |
физическое устройство |
reales Gerät |
ssn |
219 |
17:53:57 |
rus-ger |
med. |
аллодиния |
allodynie (wikipedia.org) |
Wladchen |
220 |
17:53:17 |
rus-ger |
progr. |
фиктивное устройство |
Pseudogerät |
ssn |
221 |
17:53:12 |
eng-rus |
gen. |
pre-maternity leave |
дородовой отпуск |
HarryWharton&Co |
222 |
17:51:47 |
rus-ger |
progr. |
программатор ППЗУ |
Prom-Programmiergerät |
ssn |
223 |
17:50:41 |
rus-ger |
progr. |
устройство указания позиции |
Positioniergerät |
ssn |
224 |
17:50:29 |
rus-spa |
geogr. |
Эверест |
Everest |
I. Havkin |
225 |
17:50:11 |
rus-spa |
geogr. |
Джомолунгма |
Chomolungma (то же, что Эверест) |
I. Havkin |
226 |
17:48:56 |
rus-ger |
progr. |
физическое устройство |
physikalisches Gerät |
ssn |
227 |
17:48:54 |
rus-ita |
geogr. |
Джомолунгма |
Chomolangma (то же, что Эверест) |
I. Havkin |
228 |
17:48:33 |
rus-ita |
geogr. |
Эверест |
Everest |
I. Havkin |
229 |
17:46:28 |
rus-ger |
progr. |
устройство с несколькими каталогами |
Multi-Direktory-Gerät |
ssn |
230 |
17:46:19 |
eng-rus |
slang |
whack |
убивать (get whacked – будешь убит) |
chiefcanelo |
231 |
17:45:39 |
eng |
abbr. med. |
PHA |
persistent hypoglossal artery |
harser |
232 |
17:45:18 |
eng |
abbr. med. |
PHA |
proper hepatic artery |
harser |
233 |
17:44:07 |
rus-ger |
progr. |
тестер для проверки микропроцессоров |
Mikroprozessorprüfgerät |
ssn |
234 |
17:41:39 |
rus-ger |
progr. |
устройство записи данных с клавиатуры на ленту |
Magnetband-Erfassungsgerät |
ssn |
235 |
17:25:45 |
eng-rus |
market. |
payoff |
слоган |
Yurii Karpinskyi |
236 |
17:19:13 |
rus-ger |
tech. |
Руками не трогать! |
Hineinfassen verboten |
schwarznn |
237 |
17:15:41 |
eng |
abbr. med. |
IMA |
inferior mesenteric artery |
harser |
238 |
17:13:20 |
rus-dut |
gen. |
работа в области социального обеспечения |
welzijnswerk |
Сова |
239 |
17:06:19 |
eng |
abbr. med. |
DPA |
Deep Palmar Arch |
harser |
240 |
17:02:27 |
eng-rus |
gen. |
tea rinsing |
промывка чая |
Syrira |
241 |
17:01:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
domain organization |
доменная организация |
aguane |
242 |
16:56:48 |
eng |
abbr. med. |
CIV |
common iliac vein |
harser |
243 |
16:56:19 |
rus-ger |
med. |
перепад калибра сосудов |
Kalibersprung |
darwinn |
244 |
16:53:34 |
eng |
abbr. med. |
CHA |
common hepatic artery |
harser |
245 |
16:53:22 |
eng-rus |
idiom. explan. |
be out of the wood |
преодолеть кризис (If our sales stay strong, we should be out of the woods by the next quarter.) |
Andrey Truhachev |
246 |
16:52:45 |
rus-ger |
fig. |
преодолеть кризис |
über den Berg sein |
Andrey Truhachev |
247 |
16:52:16 |
rus-ger |
progr. |
логическое устройство ввода |
logisches Eingabegerät |
ssn |
248 |
16:51:17 |
rus-ger |
idiom. |
выпутаться из затруднения |
über den Berg sein |
Andrey Truhachev |
249 |
16:51:10 |
eng-rus |
ed. |
consolidation of knowledge |
закрепление знаний |
Authentic |
250 |
16:50:47 |
rus-ger |
idiom. |
быть вне опасности |
über den Berg sein |
Andrey Truhachev |
251 |
16:49:29 |
rus-ita |
gen. |
маятниковая дверь |
porta vaeviene (двери без дверных петель, они вращаются вокруг своей вертикальной оси) |
tanvshep |
252 |
16:49:21 |
rus-ger |
progr. |
устройство ввода данных |
Inputgerät |
ssn |
253 |
16:48:56 |
rus-fre |
comp., net. |
межузловой |
inter-noeuds |
Farida Chari |
254 |
16:48:01 |
rus-ita |
gen. |
маятниковый |
vaevieni |
tanvshep |
255 |
16:47:37 |
rus-ger |
bot. |
грифола курчавая |
Gemeiner Klapperschwamm |
Andrey Truhachev |
256 |
16:47:25 |
rus-ger |
bot. |
грифола курчавая |
Spatelhütiger Porling |
Andrey Truhachev |
257 |
16:46:54 |
rus-ger |
bot. |
грифола курчавая |
Maitake |
Andrey Truhachev |
258 |
16:46:53 |
rus-spa |
construct. |
привязка |
coordinación (en coordinación modular de la construcción) |
ines_zk |
259 |
16:46:22 |
rus-ger |
bot. |
грифола курчавая |
Schwefelgelber Porling |
Andrey Truhachev |
260 |
16:46:01 |
rus-ger |
bot. |
грифола курчавая |
Kamm-Porling |
Andrey Truhachev |
261 |
16:45:38 |
rus-ger |
bot. |
грифола курчавая |
Kastanienschwamm |
Andrey Truhachev |
262 |
16:45:26 |
rus-ger |
bot. |
грифола курчавая |
Laubporling |
Andrey Truhachev |
263 |
16:43:52 |
rus-ger |
progr. |
подкачивать |
einlagern |
ssn |
264 |
16:43:14 |
rus-ger |
biol. |
грифола курчавая |
Klapperschwamm |
Andrey Truhachev |
265 |
16:41:23 |
rus-ger |
bot. |
баран-гриб |
Graue Gans |
Andrey Truhachev |
266 |
16:39:08 |
rus-ger |
polygr. |
машина для упаковки в картонные короба |
Einkartoniermaschine |
ssn |
267 |
16:39:01 |
eng-rus |
gen. |
edge of the woods |
опушка леса |
Andrey Truhachev |
268 |
16:38:50 |
eng-rus |
el. |
LED cube |
светодиодный видеокуб |
greyhead |
269 |
16:37:58 |
rus-ger |
gen. |
опушка леса |
Waldesrand |
Andrey Truhachev |
270 |
16:37:15 |
eng-rus |
gen. |
during and after childbirth |
во время и после родов |
HarryWharton&Co |
271 |
16:36:10 |
eng-rus |
lit. |
Burning Daylight |
День пламенеет (роман Джека Лондона) |
nikkolas |
272 |
16:35:48 |
eng-rus |
lit. |
Burning Daylight |
Время не ждёт (роман Джека Лондона) |
nikkolas |
273 |
16:34:27 |
rus-ger |
progr. |
ограниченный доступ |
eingeschränkter Zugriff |
ssn |
274 |
16:33:13 |
rus-ger |
progr. |
адресация кодом команды |
eingeschlossene Adressierung |
ssn |
275 |
16:33:10 |
rus-lav |
gen. |
купюра |
kupīra naudas zīme |
Axamusta |
276 |
16:31:12 |
rus-ger |
progr. |
включённое устройство |
eingeschaltetes Gerät |
ssn |
277 |
16:29:54 |
rus-ger |
progr. |
вложенное подтверждение приёма |
eingeschachtelte Bestätigung |
ssn |
278 |
16:27:55 |
rus-ger |
progr. |
скрытый тип данных |
eingekapsulter Datentyp |
ssn |
279 |
16:27:50 |
rus-fre |
comp., net. |
выравненные по нагрузке |
load-balancés |
Farida Chari |
280 |
16:26:25 |
rus-ger |
progr. |
введенные данные |
eingegeben Daten |
ssn |
281 |
16:24:54 |
ger |
progr. |
eingebauter Datentyp |
eingebauter Typ |
ssn |
282 |
16:24:04 |
rus-ger |
progr. |
встроенный тип |
eingebauter Typ |
ssn |
283 |
16:22:24 |
rus-ger |
progr. |
встроенный интерпретатор |
eingebauter Interpretierer |
ssn |
284 |
16:21:06 |
rus-ger |
progr. |
встроенный тип |
eingebauter Datentyp (данных) |
ssn |
285 |
16:19:53 |
rus-dut |
gen. |
каньон |
kloof |
Agat |
286 |
16:18:54 |
rus-ger |
progr. |
встроенное запоминающее устройство |
eingebaute Speichereinheit |
ssn |
287 |
16:18:02 |
rus-ger |
progr. |
внутренняя избыточность |
eingebaute Redundanz |
ssn |
288 |
16:16:14 |
rus-ger |
progr. |
встроенные средства проверки |
eingebaute Prüfung |
ssn |
289 |
16:15:21 |
rus-ger |
progr. |
встроенная процедура |
eingebaute Prozedur |
ssn |
290 |
16:14:54 |
rus-dut |
gen. |
лепет |
gemurmel |
Сова |
291 |
16:14:17 |
rus-ger |
progr. |
встроенная логика платы |
eingebaute Logik |
ssn |
292 |
16:13:36 |
eng-rus |
el. |
display wall |
видеостена |
greyhead |
293 |
16:08:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
SAIMechE |
South African Institution of Mechanical Engineering Южно-Африканский институт машиностроения |
Scaramouch |
294 |
16:08:41 |
rus-dut |
gen. |
клеветник |
hetzer |
Сова |
295 |
16:06:10 |
rus-ger |
progr. |
входные сигналы |
Eingangsklemmen |
ssn |
296 |
16:02:08 |
rus-ger |
progr. |
дополнительная точка входа |
Zusatzeingang |
ssn |
297 |
16:01:10 |
rus-ger |
orthop. |
тест выдвижного ящика |
Schubladentest |
Malligan |
298 |
16:00:59 |
eng-rus |
law |
proper handling of goods |
надлежащее обращение с товаром |
WiseSnake |
299 |
15:59:34 |
rus-ger |
progr. |
вход сигнала установки в единицу |
Setzeingang |
ssn |
300 |
15:57:53 |
rus-ger |
progr. |
входной почтовый ящик |
Posteingang |
ssn |
301 |
15:53:50 |
rus-dut |
dial. |
дребедень |
mikmak |
Сова |
302 |
15:51:35 |
rus-dut |
dial. |
см. boel, warboel |
frik (тж. ж. р.) |
Сова |
303 |
15:51:24 |
rus-ger |
progr. |
вход нуля |
Nulleingang |
ssn |
304 |
15:50:52 |
eng-rus |
ed. |
work experience internship |
производственная практика (Student is expected to use the things he/she has learned in school and put them into practice. This way the student gains work experience in their field of study. The gained experience will be helpful to finish the final year of study) |
Authentic |
305 |
15:49:46 |
eng-rus |
gen. |
unassuming |
непретенциозный |
denghu |
306 |
15:49:08 |
eng-rus |
construct. |
prefab building |
модульное здание |
Pickman |
307 |
15:48:50 |
rus-ger |
progr. |
инверсный вход |
invertierender Eingang |
ssn |
308 |
15:48:00 |
rus-dut |
gen. |
застенчивость |
ambras (см. drukte, ophef, poeha) |
Сова |
309 |
15:46:43 |
rus-ger |
progr. |
стробируемый вход |
gattergesteurter Eingang |
ssn |
310 |
15:45:10 |
rus-ger |
progr. |
вход переноса |
Carry-Eingang |
ssn |
311 |
15:40:25 |
rus-dut |
derog. |
все присутствующие ушли одновременно |
de hele bups vertrok tegelijkertijd |
Сова |
312 |
15:39:27 |
eng-rus |
avia. |
lead compensation |
точка упреждения (при стрельбе по движущейся цели) |
Tiny Tony |
313 |
15:39:19 |
rus-dut |
derog. |
см. stel, kluit, boel, zwikje |
bups (мн. ч.) |
Сова |
314 |
15:34:00 |
rus-dut |
jarg. |
см. troep, boel |
hus |
Сова |
315 |
15:32:35 |
eng |
abbr. avia. |
Additional Purchase Order |
APO (дополнительный заказ на покупку) |
elena.kazan |
316 |
15:32:19 |
rus-ger |
progr. |
ограничено по памяти |
turing-bandbegrenzt |
ssn |
317 |
15:32:01 |
rus-ger |
progr. |
ограниченный по памяти |
turing-bandbegrenzt |
ssn |
318 |
15:31:49 |
rus-ita |
gen. |
вероятно |
evidentemente |
Natalia Natalia |
319 |
15:31:32 |
rus-ger |
tech. |
подвергаться дробеструйной обработке |
kugelgestrahlt |
EHermann |
320 |
15:31:21 |
rus-dut |
gen. |
уйма |
drom |
Сова |
321 |
15:29:54 |
rus-ita |
gen. |
видимо |
probabilmente |
Natalia Natalia |
322 |
15:29:53 |
rus-dut |
abbr. |
своевременно |
t.z.t. |
Ivanytch |
323 |
15:29:21 |
rus-ger |
progr. |
ограничено быстродействием внешних устройств |
durch Peripherieleistung begrenzt |
ssn |
324 |
15:28:52 |
rus-ger |
progr. |
ограниченный быстродействием внешних устройств |
durch Peripherieleistung begrenzt |
ssn |
325 |
15:27:36 |
rus-ger |
progr. |
быстродействие периферийных устройств |
Peripherieleistung |
ssn |
326 |
15:26:31 |
rus-ger |
progr. |
быстродействие внешних устройств |
Peripherieleistung |
ssn |
327 |
15:26:25 |
rus-spa |
chem. |
сернокислотное алкилирование |
alquilación de ácido sulfurico (alquilación con ácido sulfurico) |
ines_zk |
328 |
15:24:39 |
rus-spa |
chem. |
алкилирование |
alquilación |
ines_zk |
329 |
15:23:29 |
rus-ger |
progr. |
быстродействие |
Leistung |
ssn |
330 |
15:22:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
zinc-carbon battery |
солевая батарея (см. и wikipedia.org, wikipedia.org) |
Aiduza |
331 |
15:19:51 |
eng-rus |
gen. |
mulesing |
мьюлесинг |
Olgusik |
332 |
15:16:08 |
eng-rus |
gen. |
moderation |
модерация |
Anna-La24 |
333 |
15:15:49 |
rus-spa |
tech. |
рабочая документация |
documentación operativa (в отличие от "нормативной документации" (documentación nornativa)) |
ines_zk |
334 |
15:11:29 |
rus-spa |
gen. |
охранник |
escolta |
Unc |
335 |
15:10:52 |
eng-rus |
law |
headline risk |
риск негативного освещения в СМИ (investopedia.com) |
Kovrigin |
336 |
15:05:36 |
eng-rus |
gen. |
buttonhead |
заклёпка, болт и т.п с полукруглой головкой |
plushkina |
337 |
15:02:47 |
rus-ger |
real.est. |
двухуровневая квартира |
Maisonette-Wohnung |
Schumacher |
338 |
15:01:35 |
eng-rus |
gen. |
buttonhead |
грибовидный (о болте, заклёпке и т.д.) |
plushkina |
339 |
15:00:34 |
rus-dut |
gen. |
застывший |
verstard |
Сова |
340 |
14:58:43 |
eng-rus |
softw. |
order fulfillment software |
программа для учёта заказов |
Pickman |
341 |
14:57:12 |
eng-rus |
inf. |
initial settings |
начальные настройки |
Damirules |
342 |
14:57:01 |
eng-rus |
cook. |
brown |
обжарить до золотистого цвета |
Yurii Karpinskyi |
343 |
14:55:56 |
rus-ger |
progr. |
видеоконтроллер |
Videokontroller |
ssn |
344 |
14:53:56 |
rus-ger |
progr. |
шина видеосигналов |
Videobus |
ssn |
345 |
14:51:29 |
rus-ger |
progr. |
видеоклип |
Video-Clip |
ssn |
346 |
14:49:52 |
eng-rus |
gen. |
swear box |
ругательная банка (здесь "swear" = ругаться, материться (а не обещать)) |
Mira_G |
347 |
14:49:11 |
rus-ger |
progr. |
монитор VGA |
Vga-Anzeige |
ssn |
348 |
14:47:24 |
eng-rus |
gen. |
swear jar |
ругательная банка (в данном случае "swear" = ругаться, материться (а не обещать)) |
Mira_G |
349 |
14:46:55 |
eng-ger |
automat. |
branching index |
Verzweigungsindex |
ssn |
350 |
14:46:31 |
rus-ger |
automat. |
индекс разветвления |
Verzweigungsindex |
ssn |
351 |
14:45:00 |
eng-rus |
law |
as defined herein |
как определено далее |
WiseSnake |
352 |
14:44:31 |
rus-ger |
med. |
коллоидный узловой зоб |
Struma colloides nodosa |
Tatiana_Ushakova |
353 |
14:44:02 |
eng-rus |
automat. |
branching index |
индекс разветвления |
ssn |
354 |
14:41:02 |
eng |
abbr. IT |
CBT |
common beta-test |
Tiny Tony |
355 |
14:40:09 |
eng |
abbr. IT |
ST |
supertest |
Tiny Tony |
356 |
14:35:42 |
rus-ger |
railw. |
Техническое описание |
Auslegungsplan (техническая документация) |
GalinaMalina |
357 |
14:34:49 |
eng-ger |
progr. |
unconditional branch instruction |
unbedingter Sprungbefehl |
ssn |
358 |
14:33:45 |
rus-ger |
progr. |
команда безусловного ветвления |
unbedingter Sprungbefehl |
ssn |
359 |
14:32:57 |
rus-dut |
gen. |
крепчать, усиливаться |
aanwakkeren |
Сова |
360 |
14:32:35 |
eng |
abbr. avia. |
APO |
Additional Purchase Order (дополнительный заказ на покупку) |
elena.kazan |
361 |
14:22:27 |
eng-rus |
inf. |
in sync |
в согласии (when our lives were in sync – когда мы жили душа в душу) |
plushkina |
362 |
14:21:25 |
eng-rus |
archit. |
impressive views |
великолепные виды |
yevsey |
363 |
14:20:39 |
rus-ger |
tech. |
плоскоконусный |
flachkonisch (пуансон; конусное дно ёмкости с большим углом раскрыва) |
Malyj |
364 |
14:20:22 |
eng-rus |
inf. |
sync |
гармония |
plushkina |
365 |
14:19:36 |
rus-ger |
progr. |
команда условного ветвления |
bedingter Verzweigungsbefehl |
ssn |
366 |
14:19:06 |
eng-ger |
progr. |
conditional branch instruction |
bedingter Verzweigungsbefehl |
ssn |
367 |
14:15:42 |
eng-ger |
progr. |
branching instruction |
Verzweigungsbefehl |
ssn |
368 |
14:15:35 |
eng-rus |
fig. |
die a fast death |
быстро исчезать |
Alexander Matytsin |
369 |
14:14:59 |
eng-rus |
gen. |
die a fast death |
быстротечно умирать |
Alexander Matytsin |
370 |
14:14:31 |
rus-ger |
progr. |
команда передачи управления |
Verzweigungsbefehl (т.ж. команда перехода, команда ветвления) |
ssn |
371 |
14:09:45 |
eng |
abbr. |
SOCI |
Statement of Comprehensive Income (отчет о совокупном доходе) |
Nivakaame |
372 |
14:08:25 |
eng-rus |
progr. |
unconditional branching instruction |
команда безусловного перехода |
ssn |
373 |
14:06:40 |
eng-rus |
med. |
flow void |
феномен потери сигнала (в лучевой диагностике) |
darvlasim |
374 |
14:06:10 |
eng-rus |
progr. |
unconditional branch instruction |
команда безусловного перехода |
ssn |
375 |
14:04:01 |
eng-rus |
progr. |
unconditional branch |
ветвь при безусловном переходе (программы или алгоритма) |
ssn |
376 |
14:03:23 |
eng-rus |
progr. |
unconditional branch |
операция безусловного перехода |
ssn |
377 |
14:02:59 |
eng-rus |
tech. |
test stop |
тестовая остановка |
Vitaly Lavrov |
378 |
14:01:23 |
rus-ger |
med. |
радионекроз |
Radionekrose |
norbek rakhimov |
379 |
14:01:01 |
eng-rus |
PCB |
reverse pulse plating |
импульсная гальванизация с реверсированием токов |
masay |
380 |
14:00:22 |
eng-rus |
progr. |
unconditional branching |
операция безусловного перехода |
ssn |
381 |
13:58:36 |
eng-rus |
PCB |
pulse plating |
импульсная гальванизация |
masay |
382 |
13:58:20 |
eng-rus |
progr. |
conditional branching instruction |
команда условного ветвления |
ssn |
383 |
13:58:03 |
eng-rus |
progr. |
conditional branching instruction |
команда условного перехода |
ssn |
384 |
13:57:10 |
rus-spa |
scient. |
цитируемость |
número de referencias |
Majon |
385 |
13:54:14 |
eng-rus |
mil. |
base bleed projectile |
снаряд с донным газогенератором |
masay |
386 |
13:52:31 |
eng-rus |
archit. |
point of culmination in this architectural composition |
кульминационная точка данной архитектурной композиции |
yevsey |
387 |
13:50:16 |
rus-dut |
gen. |
соответствовать |
conformeren |
Сова |
388 |
13:47:57 |
eng-rus |
cust. |
customer copy |
копия квитанции об отправлении |
Nuraishat |
389 |
13:47:43 |
eng-rus |
gen. |
dummy company |
компания-однодневка, липовая компания |
fa158 |
390 |
13:47:18 |
rus-spa |
invect. |
да пошёл он |
que le den |
Majon |
391 |
13:46:21 |
eng-rus |
austral. |
ring-in |
замена (e.g. He's just a ring-in for the teacher who is currently sick. (Au expression)) |
Maven |
392 |
13:46:01 |
eng-rus |
ed. |
internship diary |
дневник по практике |
Eleonora6088 |
393 |
13:45:11 |
eng-rus |
gen. |
be proactively involved |
принимать активное участие |
Alexander Matytsin |
394 |
13:45:03 |
rus-spa |
invect. |
плевать я хотел |
me la suda |
Majon |
395 |
13:42:19 |
eng-rus |
gen. |
be substantially involved |
принимать активное участие |
Alexander Matytsin |
396 |
13:42:00 |
eng-rus |
progr. |
conditional branch |
ветвь при условном переходе (программы или алгоритма) |
ssn |
397 |
13:41:27 |
eng-rus |
progr. |
conditional branch |
операция условного перехода |
ssn |
398 |
13:41:19 |
eng-rus |
busin. |
peak association |
головная ассоциация (в рамках взаимодействия групп интересов) |
Ivan Pisarev |
399 |
13:40:27 |
eng |
abbr. footb. |
Participation Member Association |
PMA |
AlexanderGerasimov |
400 |
13:40:26 |
eng-rus |
progr. |
conditional branching |
операция условного перехода |
ssn |
401 |
13:37:13 |
eng-rus |
progr. |
conditional branching |
условный переход |
ssn |
402 |
13:34:37 |
rus-dut |
gen. |
керамика |
aardewerk |
Сова |
403 |
13:34:14 |
rus-ita |
law |
товарный знак |
marchio d'impresa (vedi gli articoli 7 e 28 del Codice della proprietà industriale) |
Timote Suladze |
404 |
13:31:34 |
eng-rus |
gen. |
Darbhanga |
Дарбханга (Darbhangā is a municipal corporation and the town of old Darbhanga Raj and present headquarters of Darbhanga district and Darbhanga Division in the state of Bihar, India. wikipedia.org) |
feyana |
405 |
13:31:19 |
rus-ita |
dial. |
управляющая семейным бизнесом, традиционно являющаяся женщиной |
azdora |
Наталья Дроздова |
406 |
13:31:03 |
eng-rus |
IT |
branching instruction |
команда передачи управления (т.ж. команда перехода, команда ветвления; машинная команда или оператор языка программирования, позволяющий изменить порядок выполнения команд или операторов программы. Различаются команды безусловных (unconditional branching) и условных (conditional branching) переходов) |
ssn |
407 |
13:24:50 |
eng-rus |
gen. |
smokeless ashtray |
бездымная пепельница |
sandra_sandra |
408 |
13:23:58 |
eng-rus |
gen. |
printed |
тиражный |
sissoko |
409 |
13:19:21 |
eng |
abbr. slang |
achievement |
cheevo |
Tiny Tony |
410 |
13:18:10 |
eng-rus |
law |
African Union Convention Against Corruption |
Конвенция Африканского союза о предупреждении коррупции и борьбе с ней |
Samura88 |
411 |
13:12:28 |
eng-rus |
tech. |
Glyde ring |
подвижное кольцевое уплотнение (принцип действия соответствует поршневому кольцу, но выполняется чаще из резины и используется в гидравлике) |
Godzilla |
412 |
13:10:52 |
rus-spa |
inf. |
сомкнуть ряды |
replegar filas |
Alexander Matytsin |
413 |
13:10:04 |
eng-rus |
gen. |
attrition |
текучка (кадров) |
ridge69 |
414 |
13:07:47 |
eng-rus |
law |
management-level representative |
представитель руководящего звена |
Metitella |
415 |
13:07:34 |
rus-spa |
gen. |
показывать пальцем |
apuntar con el dedo |
ННатальЯ |
416 |
13:02:47 |
eng-rus |
tech. |
paper seal |
бумажный изолирующий слой (в датчике измерения натяжения) |
Natalee-5710 |
417 |
12:55:01 |
rus-lav |
crim.law. |
заведомо ложный |
apzināti nepatiess |
Axamusta |
418 |
12:50:23 |
eng-rus |
geogr. |
Theix |
г. Те (Франция) |
baletnica |
419 |
12:48:42 |
rus-dut |
gen. |
экстаз |
vervoering |
Сова |
420 |
12:46:19 |
eng-rus |
geogr. |
Malvern |
г.Малверн (США) |
baletnica |
421 |
12:44:03 |
rus-spa |
inf. |
избивать, наносить удары |
cagar a piñas |
Амада Авея |
422 |
12:40:27 |
eng |
abbr. footb. |
PMA |
Participation Member Association |
AlexanderGerasimov |
423 |
12:36:04 |
rus-fre |
geogr. |
Джомолунгма |
Chomolungma (то же, что Эверест) |
I. Havkin |
424 |
12:32:45 |
rus-spa |
met. |
америций |
americio (Am) |
firmine |
425 |
12:32:05 |
eng-rus |
geogr. |
Milwaukee |
г. Милуоки (США) |
baletnica |
426 |
12:31:20 |
rus-fre |
gen. |
иметь высоту ... |
culminer à ... (см. пример в статье "подниматься на высоту...") |
I. Havkin |
427 |
12:30:51 |
rus-fre |
gen. |
подниматься на высоту ... |
culminer à ... (Le mont Everest culmine à 8848 mètres.) |
I. Havkin |
428 |
12:29:20 |
eng-rus |
ed. |
multi-varsity |
мультиуниверситет |
Dan von Winterfell |
429 |
12:24:42 |
rus-fre |
gen. |
в ... находится ... |
... abrite ... (L'Himalaya abrite les plus hautes montagnes du monde.) |
I. Havkin |
430 |
12:23:00 |
eng-rus |
geogr. |
Salutaguse |
Салутагузе (Эстония) |
baletnica |
431 |
12:22:24 |
eng-rus |
geogr. |
Trencin |
г.Тренчин (Словакия) |
baletnica |
432 |
12:21:39 |
eng-rus |
geogr. |
Josefow |
г.Юзефув (Польша) |
baletnica |
433 |
12:20:30 |
eng-rus |
geogr. |
Grenaa |
Грено (Дания) |
baletnica |
434 |
12:20:06 |
rus-ita |
gen. |
оговорка |
proviso |
Natalia Natalia |
435 |
12:19:21 |
eng |
slang |
cheevo |
achievement |
Tiny Tony |
436 |
12:12:28 |
eng-rus |
gen. |
nutritionism |
подход к питанию на основе питательных и химических элементов (термин впервые использован социологом Gyorgy Scrinis) |
timoxin |
437 |
12:09:40 |
eng-rus |
geogr. |
Rhinelander |
г.Райнлендер (США) |
baletnica |
438 |
12:08:24 |
rus-spa |
railw. |
вихретоковый тормоз |
freno de Foucault |
N8S2 |
439 |
12:07:02 |
rus-ger |
logging |
лесопилка |
Sägebetrieb |
da$ha |
440 |
12:06:52 |
eng-rus |
gen. |
100-point grading scale |
стобалльная шкала |
antoxi |
441 |
12:06:47 |
eng-rus |
geogr. |
Felixstowe |
г.Феликстоу (Англия) |
baletnica |
442 |
12:06:17 |
rus-ita |
build.mat. |
ПГС |
miscela sabbia-ghiaia (песчано-гравийная смесь) |
tanvshep |
443 |
12:03:11 |
eng-rus |
auto. |
motor oil |
автомасло |
CopperKettle |
444 |
12:01:59 |
rus-ita |
meat. |
машина для вскрытия черепов |
macchina fendicranio |
tanvshep |
445 |
12:00:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Center Latch Elevator |
центральнозамковый элеватор |
crockodile |
446 |
11:49:27 |
eng-rus |
O&G |
titling disc |
наклонное седло |
Ananaska |
447 |
11:48:14 |
eng-rus |
O&G |
y-pattern |
прямоточный (клапан) |
Ananaska |
448 |
11:46:25 |
eng-rus |
gen. |
court dress, judicial dress |
судейская форма |
antoxi |
449 |
11:46:17 |
eng-rus |
O&G |
trunnion valve |
кран с пробкой в опоре |
Ananaska |
450 |
11:45:26 |
eng-rus |
O&G |
shaping |
разделка |
Ananaska |
451 |
11:44:49 |
eng-rus |
O&G |
padding |
наплавка |
Ananaska |
452 |
11:40:50 |
eng-rus |
O&G |
BW |
разделка (butt-welding; напр., кромки под приварку) |
Ananaska |
453 |
11:39:28 |
eng-rus |
O&G |
pre-machining |
мехобработка |
Ananaska |
454 |
11:34:19 |
eng-rus |
tech. |
RETRACTING PISTON |
втягивающий цилиндр |
sakitamahime |
455 |
11:33:14 |
eng-rus |
road.constr. |
cold recycling |
холодная регенерация (дорожного полотна) |
Svetova |
456 |
11:22:52 |
rus-ita |
gen. |
дезбарьер |
vasca di disinfezione |
tanvshep |
457 |
11:19:34 |
rus-ger |
med. |
рефлюксный гастрит |
Refluxgastritis |
darvlasim |
458 |
10:59:21 |
eng-rus |
gen. |
driver |
стимулирующий фактор |
Alexander Matytsin |
459 |
10:59:18 |
rus-fre |
bank. |
Банковский идентификационный код |
Identifiant International de la Banque (BIC - Bank Identifier Code) |
Natalia Nikolaeva |
460 |
10:56:39 |
rus-fre |
bank. |
Международный номер счета |
Identifiant Norme Internationale Bancaire |
Natalia Nikolaeva |
461 |
10:51:47 |
eng-rus |
law |
Enforcement and preservation costs |
Затраты в связи с принудительным осуществлением и защитой прав (пункт договора) |
Lavrov |
462 |
10:49:16 |
eng-rus |
tech. |
fittings and gaskets |
крепеж и прокладки |
twinkie |
463 |
10:49:06 |
rus-ger |
gen. |
профессионализм |
Kompetenz (auf Akkusativ) |
acdolly |
464 |
10:48:33 |
rus-ita |
chess.term. |
разносторонние рокировки |
arrocco eterogeneo |
Avenarius |
465 |
10:45:42 |
rus-ita |
chess.term. |
длинная рокировка |
arrocco lungo |
Avenarius |
466 |
10:45:12 |
rus-ita |
chess.term. |
короткая рокировка |
arrocco corto |
Avenarius |
467 |
10:43:44 |
eng-rus |
gen. |
put the receiver |
поднимать трубку, отвечать на звонок |
TatEsp |
468 |
10:37:26 |
eng-rus |
IT |
MSX |
мультиспектральная динамическая визуализация (Multi Spectral Dynamic Imaging) |
Julchonok |
469 |
10:27:15 |
eng-rus |
gen. |
important social issues |
социально значимые проблемы |
HarryWharton&Co |
470 |
10:26:20 |
eng-rus |
gen. |
toolless |
безынструментный |
qwarty |
471 |
10:22:06 |
rus |
gen. |
Наши компании успешно сотрудничают уже несколько лет |
английский |
LANA86 |
472 |
10:16:54 |
eng-rus |
telecom. |
work flow |
поток обрабатываемых данных |
art_fortius |
473 |
10:10:40 |
eng-rus |
busin. |
Summary prices |
Итоговые цены |
elena.kazan |
474 |
10:03:08 |
eng-rus |
gen. |
blind end |
тупик |
gennady shevchenko |
475 |
10:02:24 |
rus-ger |
arts. |
художник-квадратурист |
Illusionsmaler (как создатель иллюзорных объёмов) |
Vonbuffon |
476 |
9:51:09 |
eng-rus |
construct. |
park amenities |
элементы благоустройства парка |
Dan von Winterfell |
477 |
9:50:26 |
eng-rus |
gen. |
subside |
сойти на нет |
driven |
478 |
9:43:37 |
eng-rus |
fin. |
contingencies |
неучтённые затраты |
alann |
479 |
9:40:42 |
eng-rus |
ed. |
methodological-didactic |
методолого-дидактическая |
snowleopard |
480 |
9:21:24 |
eng-rus |
gen. |
plate shaker |
встряхиватель для планшетов |
fruit_jellies |
481 |
9:08:49 |
eng-rus |
tech. |
CIP |
СИП-мойка |
krynja |
482 |
9:02:10 |
rus-epo |
bot. |
цикорий |
cikorio |
alboru |
483 |
8:58:40 |
eng-rus |
tech. |
trough type distributor |
Распределитель лоточного типа (желоба) |
krynja |
484 |
8:53:15 |
eng |
abbr. |
IMSMA |
Information Management System for Mine Action |
Anton S. |
485 |
8:35:09 |
eng-rus |
gen. |
Greek-Catholic Church |
Греко-католическая церковь |
Artjaazz |
486 |
8:29:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
safety moment |
Минутка по ТБ |
bond_x |
487 |
8:07:40 |
eng-rus |
automat. |
memory-configuring data |
данные конфигурации памяти |
Technical |
488 |
7:49:24 |
eng-rus |
hebr. |
matzo ball |
кнейдлах (Традиционный пасхальный суп польских евреев) |
Andy |
489 |
7:47:13 |
eng-rus |
gen. |
learning styles |
типы памяти (например: зрительная, слуховая, сенсорная; learning это не эквивалент памяти! SirReal) |
yuliya zadorozhny |
490 |
6:26:58 |
eng-rus |
gen. |
сast a vision |
передать видение (ударение на первую "и") |
yuliya zadorozhny |
491 |
6:23:15 |
eng-rus |
gen. |
go to great lengths |
костьми лечь |
Artjaazz |
492 |
6:22:55 |
eng-rus |
gen. |
take great pains |
костьми лечь |
Artjaazz |
493 |
6:21:59 |
eng-rus |
gen. |
go out of one's way to |
костьми лечь |
Artjaazz |
494 |
5:49:51 |
ger |
law |
Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung |
Arbeitnehmerüberlassungsgesetz |
Aprela |
495 |
5:49:33 |
ger |
law |
Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung |
AÜG |
Aprela |
496 |
5:49:05 |
rus-ger |
law |
Закон Германии о Лизинге персонала |
Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung |
Aprela |
497 |
5:31:20 |
eng-rus |
tax. |
government tax |
государственный налог |
igisheva |
498 |
5:30:11 |
eng-rus |
tax. |
statutory tax |
законодательно установленный налог |
igisheva |
499 |
5:10:34 |
eng-rus |
slang |
is there something up |
что такое? (that's something is wrong) |
hbrhbr |
500 |
4:38:48 |
eng-rus |
gen. |
inextricably linked |
неразрывно связаны |
yuliya zadorozhny |
501 |
4:33:33 |
eng-ger |
progr. |
communication operating system |
Betriebssystem für Kommunikation |
ssn |
502 |
4:32:32 |
rus-ger |
progr. |
коммуникационная операционная система |
Betriebssystem für Kommunikation |
ssn |
503 |
4:28:44 |
eng-rus |
progr. |
communication operating system |
коммуникационная операционная система |
ssn |
504 |
4:26:27 |
eng-ger |
progr. |
collision detection system |
Kollisionsdetektion-System |
ssn |
505 |
4:26:08 |
rus-ger |
progr. |
система обнаружения коллизий |
Kollisionsdetektion-System |
ssn |
506 |
4:25:32 |
eng-rus |
law |
reasonably expected |
с достаточной вероятностью |
Aprela |
507 |
4:23:09 |
eng-ger |
progr. |
collision detection |
Kollisionsdetektion |
ssn |
508 |
4:22:42 |
rus-ger |
progr. |
обнаружение коллизий |
Kollisionsdetektion |
ssn |
509 |
4:22:20 |
eng-rus |
gen. |
insulated cup |
изотермическая кружка |
Yurii Karpinskyi |
510 |
4:16:41 |
eng-rus |
vulg. |
dry-wank |
суходрочка (e.g. "People should pay off their creditors before they pull intellectual dry-wank stunts like that." wikipedia.org) |
Aiduza |
511 |
4:11:54 |
eng-rus |
progr. |
collision detection system |
система обнаружения коллизий |
ssn |
512 |
4:09:24 |
eng-rus |
corp.gov. |
offeree |
адресат (оферты, предложения) |
igisheva |
513 |
4:05:03 |
eng-ger |
progr. |
biquinary code |
Biquinärcode |
ssn |
514 |
4:00:08 |
ger |
progr. |
biquinäre Schreibweise |
biquinäre Zahlendarstellung |
ssn |
515 |
3:59:59 |
ger |
progr. |
biquinäre Zahlendarstellung |
biquinäre Schreibweise |
ssn |
516 |
3:59:39 |
eng-ger |
progr. |
biquinary number notation |
biquinäre Zahlendarstellung |
ssn |
517 |
3:59:18 |
rus-ger |
progr. |
представление чисел в двоично-пятеричной системе |
biquinäre Zahlendarstellung |
ssn |
518 |
3:58:14 |
eng-ger |
progr. |
biquinary number notation |
biquinäre Schreibweise |
ssn |
519 |
3:56:38 |
rus-ger |
progr. |
представление чисел в двоично-пятеричной системе |
biquinäre Schreibweise |
ssn |
520 |
3:54:18 |
eng-rus |
idiom. |
junk in the trunk |
большие ягодицы |
Asfodel |
521 |
3:53:49 |
eng-rus |
idiom. |
draggin' a wagon |
большие ягодицы |
Asfodel |
522 |
3:50:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
inspection release note |
разрешение на проведение проверки |
Andy |
523 |
3:49:53 |
eng-rus |
progr. |
biquinary number notation |
представление чисел в двоично-пятеричной системе |
ssn |
524 |
3:42:16 |
eng-ger |
progr. |
biprocessor system |
Doppelrechnersystem |
ssn |
525 |
3:41:46 |
rus-ger |
progr. |
двупроцессорная система |
Doppelrechnersystem |
ssn |
526 |
3:37:43 |
eng-rus |
progr. |
biprocessor system |
двупроцессорная система |
ssn |
527 |
3:37:06 |
eng-rus |
progr. |
biprocessor |
двупроцессорный |
ssn |
528 |
3:33:07 |
eng-rus |
law |
deadline postponement |
перенесение конечного срока |
Aprela |
529 |
3:31:27 |
eng-rus |
weld. |
welding certificate |
аттестат сварщика |
Andy |
530 |
3:30:37 |
rus-ger |
progr. |
монтаж накруткой |
Wickelverbindung |
ssn |
531 |
3:29:26 |
rus-ger |
progr. |
дуплексный канал |
Vollduplexverbindung |
ssn |
532 |
3:27:24 |
rus-ger |
progr. |
подключение |
Verbindung |
ssn |
533 |
3:25:02 |
eng-rus |
mining. |
Commission for the Geological Map of the World |
Комиссия по геологической карте мира |
estherik |
534 |
3:23:53 |
rus-ger |
progr. |
симплексный канал |
Simplexverbindung |
ssn |
535 |
3:22:38 |
rus-ger |
progr. |
служба удалённого доступа |
Remote-Verbindung |
ssn |
536 |
3:21:36 |
rus-ger |
progr. |
удалённое подключение |
Ras-Verbindung |
ssn |
537 |
3:20:25 |
rus-ger |
progr. |
компоновка |
Programmverbindung |
ssn |
538 |
3:18:13 |
eng-rus |
gen. |
she has a sweet tooth |
она сладкоежка |
Taras |
539 |
3:17:52 |
rus-ger |
progr. |
онлайновая связь |
Online-Verbindung |
ssn |
540 |
3:16:35 |
rus-ger |
progr. |
OLE-связь |
OLE-Verbindung |
ssn |
541 |
3:14:47 |
rus-ger |
progr. |
сеть |
Netzwerkverbindung |
ssn |
542 |
3:13:32 |
rus-ger |
progr. |
связь по сети |
Netzwerk-Verbindung |
ssn |
543 |
3:11:20 |
rus-ger |
progr. |
объединение дисководов в сети |
Netzwerk-Laufwerkverbindung |
ssn |
544 |
3:10:07 |
rus-ger |
progr. |
связывание имен |
Namenverbindung |
ssn |
545 |
3:06:36 |
rus-ger |
progr. |
связь с Интернетом |
Internet-Verbindung |
ssn |
546 |
3:05:23 |
rus-fre |
law |
вынудить к признанию |
acculer aux aveux |
Augure-Maitre du monde |
547 |
3:04:15 |
rus-ger |
progr. |
полусоединение |
Halbverbindung |
ssn |
548 |
3:03:53 |
eng-rus |
formal |
indemnitor |
возместитель |
igisheva |
549 |
3:03:11 |
rus-ger |
progr. |
полудуплексный канал |
Halbduplexverbindung |
ssn |
550 |
3:01:44 |
rus-ger |
progr. |
дуплексный канал |
Duplexverbindung |
ssn |
551 |
3:00:32 |
rus-ger |
progr. |
соединение с удалённой сетью |
Dfü-Netzwerkverbindung |
ssn |
552 |
2:59:23 |
eng-rus |
account. |
Standing Interpretations Committee |
Постоянный комитет по интерпретациям |
igisheva |
553 |
2:59:19 |
rus-ger |
progr. |
соединение с удалённой сетью |
Dfü-Netzwerk-Verbindung |
ssn |
554 |
2:56:57 |
eng-rus |
gen. |
who will play host to the next Olympic Games? |
какой город будет принимать следующую Олимпиаду? |
Taras |
555 |
2:54:36 |
eng-rus |
gen. |
host population |
принимающее население |
Taras |
556 |
2:49:14 |
eng-rus |
progr. |
auto-join |
автоматически обновляемая связь |
ssn |
557 |
2:48:31 |
eng-ger |
progr. |
auto-join |
automatische Verbindung |
ssn |
558 |
2:48:05 |
rus-ger |
progr. |
автоматическое соединение |
automatische Verbindung |
ssn |
559 |
2:43:42 |
eng-rus |
progr. |
auto-join |
автоматическое соединение |
ssn |
560 |
2:39:18 |
eng-ger |
progr. |
automated cartography |
automatische Kartographie |
ssn |
561 |
2:38:58 |
rus-ger |
progr. |
автоматизированная картография |
automatische Kartographie |
ssn |
562 |
2:34:37 |
eng-rus |
progr. |
automated cartography |
автоматизированная картография |
ssn |
563 |
2:31:22 |
eng-ger |
progr. |
auto-logon |
automatische Anmeldung |
ssn |
564 |
2:31:00 |
rus-ger |
progr. |
автоматический вход в систему |
automatische Anmeldung |
ssn |
565 |
2:25:48 |
eng-rus |
progr. |
auto-logon |
автоматический вход в систему |
ssn |
566 |
2:23:25 |
eng-rus |
fash. |
dip dye |
деграде (переход одного цвета или оттенка в другой) |
eugenius_rus |
567 |
2:22:56 |
eng-rus |
fash. |
ombre |
деграде (плавный переход одного цвета или оттенка в другой) |
eugenius_rus |
568 |
2:22:52 |
eng-rus |
law |
consensually |
на основе консенсуса |
Aprela |
569 |
2:19:27 |
eng-rus |
progr. |
assertion box |
ящик утверждения |
ssn |
570 |
2:18:18 |
eng-ger |
progr. |
assertion box |
Versicherungskasten |
ssn |
571 |
2:18:04 |
ger |
progr. |
Versicherungskasten |
Behauptungskasten |
ssn |
572 |
2:17:31 |
eng-rus |
construct. |
davit arm |
консольная стрела |
Comawhite |
573 |
2:17:20 |
eng-ger |
progr. |
assertion box |
Behauptungskasten |
ssn |
574 |
2:16:46 |
ger |
progr. |
Behauptungskasten |
Versicherungskasten |
ssn |
575 |
2:16:09 |
ger |
progr. |
Beteurungsbox |
Behauptungskasten |
ssn |
576 |
2:15:29 |
eng-ger |
progr. |
assertion box |
Beteurungsbox |
ssn |
577 |
2:14:44 |
rus-ger |
progr. |
ящик утверждения |
Beteurungsbox |
ssn |
578 |
2:14:02 |
rus-ger |
progr. |
ящик утверждения |
Versicherungskasten |
ssn |
579 |
2:11:44 |
rus-ger |
progr. |
ящик утверждения |
Behauptungskasten |
ssn |
580 |
2:08:22 |
ger |
gen. |
Beteurung |
Beteuerung |
ssn |
581 |
2:06:06 |
rus-ger |
gen. |
утверждение |
Beteuerung |
ssn |
582 |
2:01:20 |
rus-ger |
gen. |
заявление |
Behauptung |
ssn |
583 |
1:59:46 |
eng-rus |
geol. |
tapanhoacanga |
железистая брекчия (Бразилия (читается тапаньоакАнга) синоним к Canga (кАнга)) |
tenente |
584 |
1:55:02 |
eng-rus |
tech. |
closed coat |
плотная насыпка (зёрен абразива на наждачную бумагу – зёрна покрывают поверхность основы полностью) |
bonly |
585 |
1:54:36 |
rus-fre |
med. |
задняя группа мышц бедра |
ischio-jambiers |
эnergie |
586 |
1:45:47 |
eng-rus |
tech. |
closed coat |
сплошная насыпка (зёрен абразива на наждачную бумагу – зёрна покрывают поверхность основы полностью) |
bonly |
587 |
1:45:13 |
eng-rus |
tech. |
closed coat |
закрытая насыпка (зёрен абразива на наждачную бумагу – зёрна покрывают поверхность основы полностью) |
bonly |
588 |
1:44:38 |
eng-rus |
tech. |
open coat |
открытая насыпка (зёрен абразива на наждачную бумагу – зёрна покрывают от 40 до 60 % поверхности основы) |
bonly |
589 |
1:43:54 |
eng-rus |
corp.gov. |
preferential arrangement |
преференциальное соглашение |
igisheva |
590 |
1:40:45 |
eng-rus |
brit. |
laugh like a drain |
хохотать |
Liv Bliss |
591 |
1:38:43 |
rus-ger |
progr. |
установка тома |
Datenträgermontage |
ssn |
592 |
1:27:44 |
eng-ger |
progr. |
assembly system |
Montagesystem |
ssn |
593 |
1:25:58 |
rus-ger |
progr. |
система компоновки |
Montagesystem |
ssn |
594 |
1:25:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Unchecked checkbox with a text label |
не установленный флажок с текстовой подписью (Visual Studio 2013) |
Rori |
595 |
1:24:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Code snippet for unchecked block |
фрагмент кода для непроверенного блока (Visual Studio 2008) |
Rori |
596 |
1:23:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Allowed – Unchecked |
Флажка нет-разрешено (Windows 7) |
Rori |
597 |
1:19:12 |
eng-rus |
med. |
Applied Research Centre |
Научно-практический центр (напр., Научно-практический центр профилактики и лечения ВИЧ-инфекции у беременных женщин и детей Applied Research Center for the Prevention and Treatment of HIV-Infection in Pregnant Women and Children) |
Yakov F. |
598 |
1:18:37 |
rus-ger |
progr. |
компоновка |
Montage |
ssn |
599 |
1:15:05 |
eng-rus |
tech. |
infeeder |
система подачи |
User |
600 |
1:14:06 |
eng-rus |
progr. |
application host |
главный компьютер прикладной системы |
ssn |
601 |
1:13:42 |
eng-rus |
idiom. |
traits of character |
черты характера |
nogay |
602 |
1:12:44 |
eng-rus |
amer. |
salt away |
сберегать (I need to salt some money away for my retirement.) |
Val_Ships |
603 |
1:06:03 |
eng-rus |
amer. |
fall into disrepair |
начать разрушаться (We've made a study of the number of school buildings falling into disrepair.) |
Val_Ships |
604 |
1:01:04 |
eng-ger |
progr. |
random event |
zufälliges Ereignis |
ssn |
605 |
0:37:00 |
rus-ger |
progr. |
обработка транзакций в реальном времени |
Online-Transaktionsverarbeitung |
ssn |
606 |
0:34:38 |
eng-rus |
progr. |
on-line transaction processing |
обработка транзакций в реальном времени |
ssn |
607 |
0:33:00 |
eng-rus |
gen. |
parallel pen |
плакатное перо (рейсфедер) |
4uzhoj |
608 |
0:30:20 |
rus-ger |
progr. |
оперативная обработка транзакций |
Online-Transaktionsverarbeitung (вид управления базами данных, связанный с выполнением транзакций в режиме реального времени) |
ssn |
609 |
0:27:56 |
eng-ger |
progr. |
online transaction processing |
Online-Transaktionsverarbeitung |
ssn |
610 |
0:27:24 |
rus-ger |
progr. |
неавтономная обработка транзакций |
Online-Transaktionsverarbeitung |
ssn |
611 |
0:26:14 |
eng-rus |
med. |
imaging studies |
визуализирующие методы исследования |
grafleonov |
612 |
0:21:15 |
eng-rus |
progr. |
transaction processing |
обработка регистрации событий |
ssn |
613 |
0:20:38 |
eng-rus |
amer. |
looney |
чокнутый |
Val_Ships |
614 |
0:20:13 |
rus-ger |
trav. |
объездить страну |
das Land bereisen |
Andrey Truhachev |
615 |
0:19:49 |
eng-rus |
trav. |
tour the country |
объездить страну |
Andrey Truhachev |
616 |
0:18:48 |
eng-rus |
med. |
rectal examination |
обследование прямой кишки |
grafleonov |
617 |
0:17:06 |
rus-ger |
progr. |
обработка регистрации событий |
Transaktionsverarbeitung |
ssn |
618 |
0:16:55 |
rus-ger |
sport. |
финишировать на третьем месте |
auf dem dritten Platz landen |
Andrey Truhachev |
619 |
0:16:12 |
eng-rus |
sport. |
finish up in third place |
финишировать на третьем месте |
Andrey Truhachev |
620 |
0:13:48 |
eng-rus |
sport. |
finish up in third place |
очутиться на третьем месте |
Andrey Truhachev |
621 |
0:13:28 |
eng-rus |
sport. |
finish up in third place |
оказаться на третьем месте |
Andrey Truhachev |
622 |
0:13:02 |
rus-ger |
sport. |
очутиться на третьем месте |
auf dem dritten Platz landen |
Andrey Truhachev |
623 |
0:12:04 |
eng-rus |
semicond. |
International Technology Roadmap for SemiconductorsITRS |
Международная топологическая карта для полупроводников (является одним из наиболее известных международных исследовательских проектов в сфере дорожных карт – спонсорами проекта выступают организации стран – ведущих разработчиков и производителей полупроводникового оборудования. Дорожная карта сосредотачивается на прогнозировании появления новых передовых технологий в области полупроводников, которые позволят перейти к выпуску продуктов с существенно более высокими характеристиками) |
Bethany |
624 |
0:10:53 |
eng-rus |
gen. |
as shown in boxes |
как показано в рамках |
yuliya zadorozhny |
625 |
0:09:50 |
rus-ger |
ecol. |
техническая инструкция |
Fachkundenachweis |
tory19 |
626 |
0:09:37 |
rus-ger |
idiom. |
страна неограниченных возможностей |
das Land der unbegrenzten Möglichkeiten (о США) |
Andrey Truhachev |
627 |
0:08:31 |
eng-rus |
med. |
persistent symptom |
стойкий симптом |
grafleonov |
628 |
0:08:30 |
rus-ger |
progr. |
неавтономный |
abrufbereit |
ssn |
629 |
0:07:58 |
eng-rus |
inet. |
seedbox |
сидбокс (отдельный, частный сервер для загрузок и раздач торрент-файлов) |
Tion |
630 |
0:07:38 |
eng-rus |
amer. |
sorcerer |
вуду знахарь (in voodoo the sorcerer manipulates the victim's symbolic image) |
Val_Ships |
631 |
0:06:01 |
eng-rus |
progr. |
online |
неавтономный |
ssn |
632 |
0:03:51 |
rus-ger |
mil. |
наступать на суше |
zu Land angreifen |
Andrey Truhachev |
633 |
0:03:31 |
rus-ger |
mil. |
атаковать на суше |
zu Land angreifen |
Andrey Truhachev |
634 |
0:03:09 |
eng-rus |
mil. |
attack by land |
атаковать на суше |
Andrey Truhachev |