1 |
23:59:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear power provider |
предприятие атомной энергетики |
igisheva |
2 |
23:59:03 |
eng-rus |
auto. |
antirattle spring |
амортизирующая пружина ("антибряк") |
SvFi |
3 |
23:58:39 |
eng-rus |
idiom. |
down to the wire |
до самого конца |
VLZ_58 |
4 |
23:57:45 |
eng-rus |
auto. |
bellhousing |
картер гидротрансформатора (АКПП) |
SvFi |
5 |
23:57:11 |
eng-rus |
idiom. |
make toes curl |
смущать (Bring about an extreme reaction of embarrassment or delight in someone.) |
VLZ_58 |
6 |
23:56:38 |
eng-rus |
auto. |
on a dry fill |
при заливке на сухую (при полной замене масла) |
SvFi |
7 |
23:56:32 |
eng-rus |
met.sci. |
biologically induced corrosion |
биологическая коррозия |
igisheva |
8 |
23:56:27 |
rus-ger |
law |
но не ограничиваясь этим |
aber nicht beschränkt darauf |
Лорина |
9 |
23:55:21 |
eng-rus |
auto. |
manual valve |
мануальный клапан (АКПП) |
SvFi |
10 |
23:54:34 |
eng-rus |
auto. |
range sensor |
датчик положения селектора (АКПП) |
SvFi |
11 |
23:53:41 |
eng-rus |
polit. |
Minister for Women and Equalities |
министр по делам женщин и равных возможностей (UK) |
grafleonov |
12 |
23:52:58 |
eng-rus |
inf. |
toe-curling |
сентиментальный (very embarrassing or excessively sentimental: a toe-curling ballad) |
VLZ_58 |
13 |
23:52:52 |
eng-rus |
met. |
tube steel |
трубопроводная сталь |
igisheva |
14 |
23:51:14 |
eng-rus |
mater.sc. |
microbial degradation |
микробиологическое разрушение |
igisheva |
15 |
23:50:37 |
rus-ger |
police |
дорожно-патрульная служба |
Straßen- und Streifendienst |
Лорина |
16 |
23:50:33 |
eng-rus |
inf. |
toe-curling |
позорный |
VLZ_58 |
17 |
23:48:33 |
eng-rus |
biotechn. |
eco-biotechnology |
природоохранная биотехнология |
igisheva |
18 |
23:45:58 |
rus-ger |
law |
превентивная деятельность |
präventive Tätigkeit |
Лорина |
19 |
23:36:32 |
eng-rus |
hydrol. |
fluvial water |
речная вода |
igisheva |
20 |
23:34:17 |
rus-spa |
agric. |
стимулятор роста |
potenciador de crecimiento |
Noia |
21 |
23:32:58 |
rus-spa |
gen. |
усилитель, стимулятор |
potenciador |
Noia |
22 |
23:30:29 |
eng-rus |
hockey. |
line change |
пересменка |
maystay |
23 |
23:23:30 |
eng-rus |
auto. |
thrust bearing |
вкладыш коленчатого вала |
PapaBless |
24 |
23:21:51 |
rus-ger |
gen. |
с периодичностью один раз в месяц |
in monatlichem Abstand |
wanderer1 |
25 |
23:20:08 |
eng-rus |
gen. |
prostrate position |
положение ниц |
iwona |
26 |
23:12:58 |
eng-rus |
obs. |
direct |
догадать (надоумить) |
Супру |
27 |
23:03:46 |
rus-spa |
agric. |
промышленное животноводство |
cría industrial de ganado |
Noia |
28 |
23:00:30 |
rus-spa |
account. |
переподчинение |
reasignación |
YanaSki |
29 |
22:49:42 |
eng |
abbr. immunol. |
ADA |
Anti-drug antibody |
iwona |
30 |
22:39:23 |
eng-rus |
gen. |
british people |
англичане |
ArtBoyko |
31 |
22:38:23 |
eng-rus |
anat. |
plantaris muscle |
подошвенная мышца |
Скоробогатов |
32 |
22:33:56 |
rus-fre |
publish. |
обязательный экземпляр |
dépôt légal |
Nadiya07 |
33 |
22:32:23 |
eng-rus |
inf. |
steal a woman |
"увести" женщину |
VLZ_58 |
34 |
22:31:11 |
eng-rus |
corp.gov. |
disclose |
содержать (конфиденциальную информацию; напр., о документах; контекстный перевод) |
igisheva |
35 |
22:29:53 |
eng-rus |
idiom. |
make a song and dance about it |
делать из мухи слона |
VLZ_58 |
36 |
22:26:04 |
rus-ger |
med. |
Немецкое эндокринологическое общество |
Deutsche Gesellschaft für Endokrinologie |
Allgo |
37 |
22:24:07 |
eng-rus |
gen. |
forge strong relationships |
строить прочные отношения |
VLZ_58 |
38 |
22:17:12 |
rus-dut |
gen. |
закомплексованный |
gefrustreerd |
palske |
39 |
22:14:35 |
eng-rus |
gen. |
chintzy |
жадный |
VLZ_58 |
40 |
22:12:32 |
rus-ita |
lat. |
среди живых, ненаследственным путём |
inter vivos |
Francescatotti |
41 |
22:09:00 |
eng-rus |
gen. |
tacky |
безвкусный, низкого качества |
VLZ_58 |
42 |
22:06:28 |
eng-rus |
gen. |
chintzy |
низкопробный |
VLZ_58 |
43 |
22:03:37 |
eng-rus |
gen. |
District Department of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine |
РО УМВД |
WiseSnake |
44 |
22:02:56 |
eng-rus |
gen. |
coincidentally |
невзначай |
VLZ_58 |
45 |
22:02:16 |
eng-rus |
stat. |
cutoff point |
точка разделения |
ladyinred |
46 |
22:00:30 |
eng-rus |
anat. |
flexor longus pollicis |
сгибатель большого пальца стопы |
Скоробогатов |
47 |
21:59:17 |
rus-ita |
gen. |
популистский |
populista |
Avenarius |
48 |
21:58:21 |
eng-rus |
med. |
cut-off point |
точка завершения сбора данных |
ladyinred |
49 |
21:57:11 |
eng-rus |
law |
head of an investigative body |
РСО (руководитель следственного органа) |
Сузанна Ричардовна |
50 |
21:53:28 |
eng-rus |
anat. |
Peroneus brevis tendon |
сухожилие короткой малоберцовой мышцы |
Скоробогатов |
51 |
21:51:10 |
rus-ita |
tech. |
сбросной клапан |
valvola di scarico |
Rustikello |
52 |
21:50:42 |
eng-rus |
anat. |
Peroneus longus tendon |
сухожилие длинной малоберцовой мышцы |
Скоробогатов |
53 |
21:47:40 |
eng-rus |
anat. |
extensor communis digitorum |
общий разгибатель пальцев |
Скоробогатов |
54 |
21:46:50 |
eng-rus |
nonstand. |
yankee |
штатовский |
paderin |
55 |
21:46:06 |
eng-rus |
med. |
fine-needle aspiration |
тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия (wikipedia.org) |
Владимир Владимирович Свиридов |
56 |
21:43:58 |
eng-rus |
anat. |
inferior peroneal retinaculum |
нижний удерживатель сухожилий малоберцовых мышц |
Скоробогатов |
57 |
21:43:11 |
eng-rus |
anat. |
superior peroneal retinaculum |
верхний удерживатель сухожилий малоберцовых мышц |
Скоробогатов |
58 |
21:38:03 |
rus-spa |
gen. |
товары продовольственной группы |
productos alimenticios |
Lavrov |
59 |
21:34:18 |
rus-spa |
gen. |
резко |
en flecha |
Lavrov |
60 |
21:32:01 |
rus-ger |
med. |
эхо-признаки |
sonographische Hinweise (чего-либо (напр., эхо-признаки кисты – sonographische Hinweise auf eine Zyste) (также возможно сокращённый вариант написания в выписках из истории болезни и протоколов диагностических исследований: sonographisch Hinweis auf eine Zyste)) |
jurist-vent |
61 |
21:29:30 |
eng-rus |
med. |
explorative study |
эксплоративное исследование |
ladyinred |
62 |
21:28:44 |
eng-rus |
anat. |
plantaris tendon |
сухожилие стопы |
Скоробогатов |
63 |
21:27:28 |
rus-spa |
gen. |
товары сырьевой группы |
bienes primarios |
Lavrov |
64 |
21:24:24 |
rus-dut |
gen. |
пылать |
gloeien |
Vasstar |
65 |
21:23:15 |
rus-ger |
med. |
доминантный фолликул |
Leitfollikel |
jurist-vent |
66 |
21:21:15 |
rus-ger |
oil |
регазификационный терминал |
Wiederverdampfungsterminal |
TatsianaK |
67 |
21:21:09 |
eng-rus |
chem. |
triethiodide |
триэтиодид |
Conservator |
68 |
21:21:03 |
rus-ger |
tech. |
приварной наконечник |
Schweißende |
Александр Рыжов |
69 |
21:18:14 |
eng-rus |
anat. |
semitendonosus |
полусухожильная мышца |
Скоробогатов |
70 |
21:18:01 |
eng-rus |
fash. |
foulard print |
платочный рисунок |
Надежда Романова |
71 |
21:13:50 |
rus-ger |
auto. |
система защиты пешеходов |
Fußgängerschutzsystem |
marinik |
72 |
21:08:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Nuclear Regulatory Agency |
Государственная инспекция ядерного регулирования (Украина wikipedia.org) |
Abete |
73 |
21:05:43 |
eng-rus |
TV |
flash frame |
микроплан (In video or film editing, a very short shot (usually one frame, but occasionally several) appearing in a sequence of images. Flash frames are usually the inadvertent result of an editing mistake or an equipment problem.) |
st.mercury |
74 |
21:03:09 |
eng-rus |
anat. |
tendon of triceps brachii muscle |
сухожилие трёхглавой мышцы плеча |
Скоробогатов |
75 |
20:59:17 |
eng-rus |
anat. |
iliocostalis muscle |
подвздошно-рёберная мышца |
Скоробогатов |
76 |
20:56:51 |
eng-rus |
anat. |
vertebra prominens |
выступающий позвонок |
Скоробогатов |
77 |
20:55:41 |
rus-ger |
gen. |
экспортная схема |
Exportregelung |
TatsianaK |
78 |
20:54:40 |
rus-ger |
shipb. |
экспортная схема |
Ausfuhrregelung |
TatsianaK |
79 |
20:46:27 |
eng-rus |
anat. |
humeral epitrochlea |
блок плечевой кости |
Скоробогатов |
80 |
20:43:04 |
rus-ger |
O&G. tech. |
мешалка для размыва донных отложений |
Tankrührwerk |
LiudmilaLy |
81 |
20:38:59 |
rus-spa |
gen. |
справедливое распределение |
distribución equitativa |
Lavrov |
82 |
20:38:00 |
rus-spa |
gen. |
с упором на |
con el eje en |
Lavrov |
83 |
20:17:37 |
eng-rus |
gen. |
five-second rule |
правило пяти секунд (a five second window to pick up food after it has been dropped on the floor) |
Val_Ships |
84 |
20:13:02 |
eng-rus |
pharma. |
Non-depolarising muscle relaxants |
недеполяризующие миорелаксанты |
irinaloza23 |
85 |
20:11:18 |
rus-spa |
gen. |
потому что буйных мало вот и нету вожаков |
porque pocos son los locos, cabecillas no las hay |
Lavrov |
86 |
20:10:47 |
rus-dut |
gen. |
связать |
samenknopen |
Сова |
87 |
20:07:25 |
rus-fre |
idiom. |
быть небрежно одетым |
être habillé comme l'as de pique |
whoisnotbanksy |
88 |
20:06:38 |
rus-spa |
gen. |
верховодить |
ser cabecilla |
Lavrov |
89 |
20:05:46 |
eng-rus |
idiom. |
call it a day |
закругляться (I'm getting a bit tired now – let's call it a day. • We have been at this for hours; let's call it a day and come back tomorrow when we are fresh.) |
whoisnotbanksy |
90 |
20:05:14 |
rus-dut |
gen. |
захлебнуться |
blijven steken |
Сова |
91 |
20:00:30 |
eng-rus |
geophys. |
syntax |
порядок записи или синтаксис |
skatya |
92 |
19:59:43 |
eng-rus |
inf. |
collegeless |
без среднего специального образования |
Alexander Matytsin |
93 |
19:59:39 |
rus-spa |
gen. |
унести жизни нескольких человек |
dejar varias personas muertas |
Lavrov |
94 |
19:58:36 |
eng-rus |
hydrogr. |
hydrometric station |
водпост |
ivoninsky |
95 |
19:57:47 |
eng-rus |
hydroel.st. |
fish ladder |
рыбоводный канал |
ivoninsky |
96 |
19:56:15 |
eng-rus |
anat. |
zygomaticus minor muscle |
малая скуловая мышца |
Скоробогатов |
97 |
19:55:10 |
eng-rus |
anat. |
zygomaticus major muscle |
большая скуловая мышца |
Скоробогатов |
98 |
19:54:00 |
rus-spa |
gen. |
светлый путь |
Sendero Luminoso |
Lavrov |
99 |
19:51:51 |
eng-rus |
law |
Common State Register for Real Estate Property Rights and Associated Transactions |
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
marshles |
100 |
19:50:15 |
eng-rus |
fash. |
store appearance |
презентация в магазине |
Надежда Романова |
101 |
19:49:11 |
eng-rus |
anat. |
levator menti |
мышца, поднимающая подбородок |
Скоробогатов |
102 |
19:39:50 |
eng-rus |
anat. |
external abdominal oblique |
наружная косая мышца живота |
Скоробогатов |
103 |
19:39:26 |
eng-rus |
crim.law. |
assistant attorney general for national security |
помощник генерального прокурора по делам о преступлениях против национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:38:14 |
eng-rus |
polit. |
associate assistant |
старший помощник |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:38:06 |
eng-rus |
polit. |
associate assistant deputy |
старший помощник заместителя |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:37:53 |
rus-spa |
gen. |
утратившее легитимность правительство |
Gobierno desnaturalizado |
Lavrov |
107 |
19:37:33 |
eng-rus |
polit. |
associate deputy |
второй заместитель |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:35:59 |
eng-rus |
crim.law. |
assistant attorney general for national security |
помощник генерального прокурора по делам о преступлениях против государственной безопасности (NBC News; использованный в переводе русс. термин "дела о преступлениях против государственной безопасности" взят из кн.: Безлепкин Б.Т. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации (постатейный)) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:34:01 |
rus-spa |
gen. |
временно приостанавливать членство в организации |
suspender del organismo |
Lavrov |
110 |
19:32:48 |
eng-rus |
gen. |
near |
в зоне (чего-либо) |
I. Havkin |
111 |
19:32:40 |
eng-rus |
crim.law. |
aggravated |
при отягчающих обстоятельствах (напр., хищение персональных данных при отягчающих обстоятельствах – aggravated identity theft) |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:31:55 |
eng-rus |
crim.law. |
aggravated identity theft |
хищение персональных данных при отягчающих обстоятельствах (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:28:09 |
eng-rus |
gen. |
as can be |
что ни на есть |
Tanya Gesse |
114 |
19:26:36 |
rus-spa |
gen. |
служебная записка |
comunicado interno |
Lavrov |
115 |
19:22:58 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль с кузовом типа седан разновидности нотчбэк США, а также хетчбэк или лифтбэк Европа |
Stufenheck |
Alexander Dolgopolsky |
116 |
19:22:15 |
rus-spa |
gen. |
немыслимый |
jamás imaginado |
Lavrov |
117 |
19:14:23 |
eng-rus |
gen. |
сonsumer adoption |
принятие потребителем (rockhealth.com) |
Manookian |
118 |
19:08:15 |
eng-rus |
gen. |
settle in |
устроиться |
Tanya Gesse |
119 |
19:02:46 |
rus-spa |
gen. |
культурист, бодибилдер |
físicoculturista |
Lavrov |
120 |
19:00:58 |
rus-spa |
gen. |
культуризм, бодибилдинг |
físicoculturismo |
Lavrov |
121 |
18:58:20 |
rus-spa |
gen. |
Солидная машина! |
¡Es un señor coche! |
Lavrov |
122 |
18:50:57 |
rus-ger |
tech. |
маркировка CE |
CE-Zeichen |
Александр Рыжов |
123 |
18:48:57 |
eng-rus |
gen. |
all-Russian |
одни русские (The all-Russian cast is uniformly excellent, notably sopranos Anna Krainikova as Varya, Elena Kelessidi as Ranevskaya and Ulyana Aleksyuk as Anya. On Wednesday evening, Carnegie Hall's opening night gala brought together an eclectic set of bankers and artists, who spent the evening discussing the all-Russian program over Russian food. wordnik.com) |
Alexander Demidov |
124 |
18:48:48 |
rus-ita |
gen. |
фактор мощности |
cos Ø (il fattore di potenza (il cosidetto cos Ø, in bolletta) delle macchine e degli impianti) |
armoise |
125 |
18:45:36 |
eng-rus |
gen. |
all-Russian |
всероссийский |
Alexander Demidov |
126 |
18:42:57 |
eng-rus |
hist. |
Main Artillery Directorate |
Главное Артиллерийское Управление (в России с 28.12.1862 по 19.11.1960) |
Рина Грант |
127 |
18:42:43 |
rus-ger |
gen. |
Вероломное убийство |
Meuchelei (Встречается чаще в этом значении, напр., "Es war Mord. Eine finstere Meuchelei, die alle Zutaten eines Shakespeare-Dramas mitbringt") |
Moridin_nl |
128 |
18:33:13 |
rus-ita |
gen. |
металлическая форма для вырезки теста, создания десертов, блюд определённой формы |
coppapasta |
Julie C. |
129 |
18:32:31 |
rus-ita |
gen. |
металлическая форма для вырезки теста, создания десертов, блюд определённой формы |
tagliapasta |
Julie C. |
130 |
18:32:22 |
eng-rus |
med. |
body as a whole |
организм в целом |
Andy |
131 |
18:26:18 |
eng-rus |
tech. |
mid load |
средняя нагрузка |
I. Havkin |
132 |
18:25:24 |
eng-rus |
tech. |
mid load condition |
режим средних нагрузок |
I. Havkin |
133 |
18:24:15 |
eng-rus |
fash. |
pinwale |
узкий рубчик (на вельвете) |
Надежда Романова |
134 |
18:11:47 |
rus-ger |
mus. |
гитарный тэппинг |
tapping (Tapping is a guitar playing technique, where a string is fretted and set into vibration as part of a single motion of being pushed onto the fretboard, as opposed to the standard technique being fretted with one hand and picked with the other. wiki) |
'More |
135 |
18:11:12 |
rus-fre |
ling. |
ритмическая группа |
groupe rythmique |
Libert |
136 |
18:06:56 |
rus-ger |
mus. |
стик |
Chapman Stick (тж. стик Чепмена – The Chapman Stick (The Stick) is an electric musical instrument devised by Emmett Chapman in the early 1970s. A member of the guitar family, the Chapman Stick usually has ten or twelve individually tuned strings and has been used on music recordings to play bass lines, melody lines, chords, or textures. wikipedia.org) |
'More |
137 |
18:06:38 |
rus-ger |
mus. |
стик Чепмена |
Chapman Stick (The Chapman Stick (The Stick) is an electric musical instrument devised by Emmett Chapman in the early 1970s. A member of the guitar family, the Chapman Stick usually has ten or twelve individually tuned strings and has been used on music recordings to play bass lines, melody lines, chords, or textures. wikipedia.org) |
'More |
138 |
18:00:01 |
rus-ger |
gen. |
раз-раз-раз! |
zack, zack, zack |
siegfriedzoller |
139 |
17:55:13 |
rus-ger |
agric. |
предшественник |
Vorfrucht (в севообороте) |
Marina Bykowa |
140 |
17:53:12 |
eng-rus |
law |
non-disclosure agreement |
подписка о неразглашении |
Сузанна Ричардовна |
141 |
17:51:10 |
eng-rus |
proj.manag. |
Statement of Project Objectives |
Декларация целей проекта (SOPO) |
vatnik |
142 |
17:47:12 |
rus-ger |
industr. |
Предприятие, сбрасывающее сточные воды через собственную канализацию напрямую в водоёмы |
Direkteinleiter (Gewerbe- und Industriebetriebe, die ihre Abwässer über eigene Kanalisationen direkt in ein Gewässer einleiten) |
hotclover |
143 |
17:36:19 |
rus-spa |
gen. |
многоточие |
puntos suspensivos |
Guaraguao |
144 |
17:29:53 |
eng-rus |
fig. |
hardwire |
ввести на постоянной основе (Е. Тамарченко, 15.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
145 |
17:28:34 |
eng-rus |
agric. |
intercrop |
межсезонье |
Alexander Oshis |
146 |
17:27:11 |
rus-spa |
zool. |
европейский удильщик |
rape blanco (lophius piscatorius) |
ines_zk |
147 |
17:25:36 |
rus-spa |
zool. |
чернобрюхий удильщик |
rape negro (Lophius budegassa) |
ines_zk |
148 |
17:20:46 |
rus-ita |
tech. |
рабочая температура |
Temperatura di lavoro |
massimo67 |
149 |
17:20:38 |
eng-rus |
slang |
go timber |
веселиться |
NGGM |
150 |
17:19:56 |
eng-rus |
slang |
get wired |
напиться |
NGGM |
151 |
17:10:36 |
rus-ita |
tech. |
коэффициент коррекции |
Fattore di correzione |
massimo67 |
152 |
17:09:16 |
eng-rus |
slang |
eight ball |
одна восьмая унции кокаина (источник: thedailybeast.com) |
MikeIva |
153 |
17:05:49 |
eng-rus |
slang |
easy girl |
девушка легкого поведения |
Шер |
154 |
17:05:45 |
eng-rus |
construct. |
jet grouting piles |
грунтоцементные сваи |
lxu5 |
155 |
17:03:19 |
rus-ger |
agric. |
баланс площадей |
Flächennutzungsbilanz |
Marina Bykowa |
156 |
17:00:11 |
rus-ukr |
gen. |
сбить |
збити |
Yerkwantai |
157 |
16:59:09 |
eng-rus |
med. |
fibroelastoma |
фиброэластома |
denikoboroda |
158 |
16:58:53 |
rus-ukr |
gen. |
жадность |
жадібність |
Yerkwantai |
159 |
16:58:36 |
eng-rus |
med. |
papillary fibroelastoma |
Папиллярная фиброэластома |
denikoboroda |
160 |
16:58:22 |
rus-ukr |
gen. |
верхушка |
верхівка |
Yerkwantai |
161 |
16:57:56 |
rus-ukr |
gen. |
комментировать |
коментувати |
Yerkwantai |
162 |
16:57:55 |
eng-rus |
slang |
who cut the cheese? |
кто навонял? |
yashenka |
163 |
16:55:08 |
rus-ukr |
gen. |
вредно |
шкідливо |
Yerkwantai |
164 |
16:51:45 |
rus-fre |
econ. |
поглощающая компания |
société intégrante |
la_tramontana |
165 |
16:44:58 |
eng-rus |
road.constr. |
Sest. |
Sуст. (установленная мощность) |
Arkent |
166 |
16:41:56 |
rus-spa |
cook. |
выпаренное вино |
reducción de vino |
ines_zk |
167 |
16:41:03 |
rus-spa |
garden. |
красный персик |
melocotón de agua |
ines_zk |
168 |
16:40:40 |
rus-spa |
garden. |
жёлтый персик |
melocotón de viña |
ines_zk |
169 |
16:40:01 |
rus-ger |
econ. |
внедрение |
Vermarktung |
Андрей Клименко |
170 |
16:38:06 |
eng-rus |
humor. |
vespers date |
свидание на пятничном богослужении (выражение из субкультуры адвентистов седьмого дня (благопристойный повод пригласить студентку адвентистского колледжа в США на свидание)) |
Lviv_linguist |
171 |
16:37:05 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
заговаривать |
Franky Mьller |
172 |
16:33:16 |
eng-rus |
chem. |
degassed mixture |
дегазированная смесь |
VladStrannik |
173 |
16:32:47 |
rus-spa |
gen. |
где уместно, при необходимости, в применимых случаях |
a que hubiere lugar |
serdelaciudad |
174 |
16:32:34 |
rus |
abbr. |
ТИД |
тактическая информация о движении |
kentgrant |
175 |
16:32:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
Thevenin theorem |
теорема Тевенена (теорема Тевенина-Гельмгольца) |
lxu5 |
176 |
16:25:30 |
rus-spa |
med. |
сердечно-диафрагмальный синус |
seno cardiofrénico |
lean_translating |
177 |
16:24:56 |
rus-ger |
tech. |
индукционная петля |
Induktionsschleife |
dolmetscherr |
178 |
16:20:28 |
eng-rus |
chem. |
cyclopropanecarboxaldehyde |
циклопропанкарбоксальдегид |
VladStrannik |
179 |
16:19:19 |
eng-rus |
chem. |
tert-butyl ester |
сложный трет-бутиловый эфир |
VladStrannik |
180 |
16:18:32 |
eng-rus |
chem. |
methanesulfonyloxy-pyrrolidine |
метансульфонилоксипирролидин |
VladStrannik |
181 |
16:15:19 |
rus-fre |
gen. |
опалубка однократного применения |
coffrage d'une seule application (Опалубка, изготовляемая на месте строительства для одноразового использования) |
Anastasiia Sh |
182 |
16:13:48 |
eng-rus |
pharma. |
Maintenance Regulatory Center |
Центр обновления регистрационной документации |
Игорь_2006 |
183 |
16:13:16 |
rus-fre |
gen. |
ряж |
coffrage à caisson (Коробчатая конструкция из бревен, брусков или железобетонных брусьев, заполняемых камнем либо грунтом.) |
Anastasiia Sh |
184 |
16:11:47 |
eng-rus |
pharma. |
Drug Regulatory Center |
Центр разработки регистрационной документации |
Игорь_2006 |
185 |
16:10:54 |
rus-spa |
Ecuad. |
Централизованный реестр поставщиков |
Registro Unico de Proveedores (RUP) |
serdelaciudad |
186 |
16:10:18 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Customs Operations Centre |
Московская оперативная таможня |
Alexander Demidov |
187 |
16:09:45 |
rus-fre |
gen. |
безопалубочное бетонирование |
bétonnage sans utilisation de coffrage |
Anastasiia Sh |
188 |
16:08:26 |
eng |
abbr. pharma. |
MRC |
Maintenance Regulatory Center |
Игорь_2006 |
189 |
16:07:39 |
eng-rus |
med. |
PJP |
пневмоцистная пневмония Йировеца (Pneumocystis jiroveci pneumonia) |
Germaniya |
190 |
16:07:23 |
eng-rus |
pharma. |
Drug Regulatory Centre |
Центр разработки регистрационной документации |
Игорь_2006 |
191 |
16:07:03 |
eng-rus |
pharma. |
Development Regulatory Centre |
Центр разработки регистрационной документации |
Игорь_2006 |
192 |
16:06:37 |
eng |
abbr. pharma. |
DRC |
Drug Regulatory Center |
Игорь_2006 |
193 |
16:05:46 |
eng-rus |
anat. |
rectus femoris tendon |
сухожилие прямой мышцы бедра |
Скоробогатов |
194 |
16:05:16 |
eng-rus |
slang |
strawberry |
кровоподтёк |
вася1191 |
195 |
15:59:48 |
rus-ger |
agric. |
весовое хозяйство |
Wiegetechnik |
Marina Bykowa |
196 |
15:59:20 |
eng-rus |
EBRD |
Business Advisory Services Program |
Программа деловых консультационных услуг |
szalinka |
197 |
15:58:56 |
rus-ger |
agric. |
водопользование |
Wasserbewirtschaftung |
Marina Bykowa |
198 |
15:58:15 |
rus-spa |
cook. |
соль хлопьями |
flor de sal (морская соль, кристаллы которой растут на краях соляных ванн, в процессе испарения воды обрастающих наростами, которые, как правило, собираются вручную) |
ines_zk |
199 |
15:57:27 |
eng-rus |
gen. |
grind on |
неустанно двигаться дальше |
_Ирина_ |
200 |
15:49:50 |
eng-rus |
build.mat. |
geomat |
геомат |
Yakov F. |
201 |
15:48:42 |
eng-rus |
O&G |
Strategic Center for Natural Gas and Oil |
Стратегический центр природного газа и нефти (Министерство энергетики США) |
vatnik |
202 |
15:45:48 |
rus-ger |
hotels |
полупансион |
HP (встретилось в счете) |
Ker-online |
203 |
15:44:56 |
eng-rus |
anat. |
peroneus tertius |
третья малоберцовая мышца |
Скоробогатов |
204 |
15:44:42 |
rus-ger |
inet. |
текст ссылки |
Linktext |
dolmetscherr |
205 |
15:43:54 |
eng-rus |
anat. |
peroneus tertius tendon |
сухожилие третьей малоберцовой мышцы |
Скоробогатов |
206 |
15:43:46 |
eng-rus |
gen. |
dotted with |
усеянный (Even a half mile down the road, leaving the scene of the slaughter behind, the plain was still dotted with corpses.) |
4uzhoj |
207 |
15:41:00 |
eng-rus |
anat. |
extensor digitorum tendons |
сухожилия разгибателей пальцев |
Скоробогатов |
208 |
15:40:46 |
eng-rus |
gen. |
destroy evidence |
уничтожать улики |
4uzhoj |
209 |
15:36:02 |
eng-rus |
anat. |
Peroneus brevis |
короткая малоберцовая мышца |
Скоробогатов |
210 |
15:34:03 |
rus-ita |
gen. |
редакция инструкции |
versione |
massimo67 |
211 |
15:33:03 |
rus-ger |
tax. |
налоговая ставка на имущество |
Liegenschaftszinsatz |
LenkinDom |
212 |
15:29:34 |
rus-ita |
gen. |
руководство пользователя |
Guida Utente |
massimo67 |
213 |
15:29:18 |
eng-rus |
pipes. |
pipeline delivery integrity |
механическая целостность трубопровода |
vatnik |
214 |
15:28:34 |
rus-ger |
tech. |
приемлемые значения |
sinnvolle Werte |
Nilov |
215 |
15:28:32 |
eng-rus |
mil. |
incoming artillery |
артобстрел (fire: The mud, the rats, the constant incoming artillery, sixty days without respite.) |
4uzhoj |
216 |
15:28:05 |
rus-ger |
tech. |
внутренний осмотр |
Innenbesichtigung |
Nilov |
217 |
15:27:25 |
eng-rus |
mil. |
artillery fire |
артиллерийский обстрел |
Andrey Truhachev |
218 |
15:22:11 |
eng-rus |
med. |
HF-HS diet |
диета, основанная на потреблении пищи с высоким содержанием жиров и сахарозы |
Анна Ф |
219 |
15:21:55 |
eng-rus |
scient. |
theoretical computation work |
расчётно-теоретические работы |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:21:21 |
eng-rus |
anat. |
adductor brevis muscle |
короткая приводящая мышца |
Скоробогатов |
221 |
15:20:35 |
eng-rus |
tech. |
engineering solutions |
инженерные решения |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:15:22 |
rus-ger |
chem. |
сильнокислый |
stark saur |
Nilov |
223 |
15:13:31 |
rus-ger |
IT |
интерфейс внешнего устройства |
externe Schnittstelle |
Nilov |
224 |
15:12:09 |
rus-ger |
IT |
контроль по нечётности |
ungerade Parität |
Nilov |
225 |
15:11:47 |
eng-rus |
food.serv. |
nougat-cream charlotte |
шарлотка с кремом из нуги |
Leonid Dzhepko |
226 |
15:11:25 |
rus-ger |
IT |
контроль по чётности |
gerade Parität |
Nilov |
227 |
15:09:11 |
eng-rus |
abbr. |
Regulation of the Cabinet of Ministers of the Republic of Belarus |
ПКМ РБ (Постановление Кабинета министров Республики Беларусь) |
OstrichReal1979 |
228 |
15:08:56 |
rus-ger |
IT |
интерфейсный протокол |
Schnittstellenprotokoll |
Nilov |
229 |
15:08:24 |
eng-rus |
food.serv. |
truffle risotto |
ризотто с трюфелями |
Leonid Dzhepko |
230 |
15:05:51 |
rus-ger |
tech. |
вычисление среднего значения |
Mittelwertberechnung |
Nilov |
231 |
15:04:42 |
rus-ger |
tech. |
идентификация версии |
Versionskennung |
Nilov |
232 |
15:04:29 |
rus |
gen. |
не иначе |
if it isn't |
4uzhoj |
233 |
15:03:20 |
eng-rus |
anat. |
biceps brachii tendon |
сухожилие двуглавой мышцы плеча |
Скоробогатов |
234 |
15:02:47 |
rus-ger |
tech. |
текущее время |
aktuelle Uhrzeit |
Nilov |
235 |
15:02:12 |
rus-ger |
tech. |
динамический выход |
dynamischer Ausgang |
Nilov |
236 |
15:01:43 |
rus-ger |
tech. |
константа пропорциональности |
Proportionalkonstante |
Nilov |
237 |
15:00:46 |
rus-ger |
tech. |
привес |
Gewichtszuschlag |
Nilov |
238 |
15:00:22 |
rus-ger |
tech. |
диапазон веса |
Gewichtsbereich |
Nilov |
239 |
14:58:26 |
eng-rus |
gen. |
if it isn't |
не иначе (If it isn't Sir Horace himself.) |
4uzhoj |
240 |
14:55:00 |
rus-ger |
tech. |
предписание об упаковках готовой продукции |
Fertigpackungsverordnung |
Nilov |
241 |
14:54:03 |
eng-rus |
data.prot. |
data broker |
брокер данных (коммерческие компании, основной деятельностью которых является сбор, агрегация и продажа пулов данных, как правило персональных) |
dron1 |
242 |
14:52:05 |
rus-ger |
tech. |
частично заполненный |
teilbefüllt |
Nilov |
243 |
14:50:34 |
rus-ger |
progr. |
системное время |
Systemuhrzeit |
Nilov |
244 |
14:48:30 |
rus-ger |
progr. |
тип параметра |
Parameterart |
Nilov |
245 |
14:46:06 |
rus-ger |
progr. |
обработка ошибок |
Fehlerhandling |
Nilov |
246 |
14:45:39 |
eng-rus |
cust. |
customer update |
обновление контактной информации |
Анна Ф |
247 |
14:45:36 |
eng-rus |
gen. |
high efficiency |
мощный |
Ася Кудрявцева |
248 |
14:45:27 |
rus-ger |
progr. |
ключ доступа |
Zugangsschlüssel |
Nilov |
249 |
14:43:58 |
rus-ger |
progr. |
название меню |
Menütitel |
Nilov |
250 |
14:43:11 |
rus-ger |
tech. |
ленточные весы |
Wägeband |
Nilov |
251 |
14:42:00 |
eng-rus |
mil. |
fire action |
перестрелка |
ABelonogov |
252 |
14:41:53 |
eng-rus |
mil. |
fire fight |
перестрелка |
ABelonogov |
253 |
14:37:41 |
eng-rus |
gen. |
subject-matter |
тематический (adj. // Е. Тамарченко, 15.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
254 |
14:36:47 |
eng-rus |
immunol. |
antibody clearance |
клиренс антител |
iwona |
255 |
14:35:45 |
eng-rus |
gen. |
enlist the help |
привлечь (of; себе в помощь: Our employee who responded to the site started the evacuation, but he enlisted the help of the third-party contractor that was on the site) |
4uzhoj |
256 |
14:35:04 |
eng-rus |
gen. |
subject-matter |
отраслевой (adj. // Е. Тамарченко, 15.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
257 |
14:34:24 |
eng-rus |
gen. |
subject matter |
отраслевой |
Евгений Тамарченко |
258 |
14:32:41 |
eng-rus |
gen. |
subject-matter |
профильный (adj. // Е. Тамарченко, 15.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
259 |
14:32:18 |
eng-rus |
news fig. |
kinetic activity |
перепалка |
Maksim Petrov |
260 |
14:31:50 |
eng-rus |
mil. |
exchange of fire |
перестрелка |
Vladimir Moutafov |
261 |
14:31:03 |
rus-ger |
tech. |
рамная стойка |
Rahmenschenkel |
Nilov |
262 |
14:30:16 |
eng-rus |
gen. |
summing up |
следует отметить, что (подытоживая, резюмируя) |
Анна Ф |
263 |
14:28:44 |
eng-rus |
pharma. |
European Directorate for the Quality of Medicines & HealthCare |
Европейский директорат по качеству лекарственных средств и здравоохранению |
AndreiKitsei |
264 |
14:27:46 |
eng-rus |
gen. |
firefight |
перестрелка (exchange of gunfire, as between infantry units) |
bookworm |
265 |
14:27:03 |
rus-ger |
tech. |
гладкий вал |
glatte Welle |
Nilov |
266 |
14:26:46 |
eng-rus |
gen. |
go down a slide |
кататься на горке |
NadVic |
267 |
14:24:21 |
eng-rus |
gen. |
respond to the site |
выехать на место (происшествия: Reed was among the emergency workers who responded to the site. • An Afghan special forces unit responded to the site of the attack and engaged in a shootout that lasted for 10 hours.) |
4uzhoj |
268 |
14:18:45 |
eng-rus |
gen. |
go over with |
вызывать определённую реакцию (to produce a particular reaction) |
КГА |
269 |
14:15:48 |
rus-ger |
tech. |
диаметр опорной поверхности |
Auflagedurchmesser |
Nilov |
270 |
14:15:14 |
rus-ger |
tech. |
непрерывное уплотнение |
durchgehende Dichtung |
Nilov |
271 |
14:15:08 |
eng-rus |
fash. |
regimental stripes |
полковые полоски (напр., на галстуке) |
Надежда Романова |
272 |
14:14:49 |
eng-rus |
rude |
butthead |
дубина стоеросовая |
Супру |
273 |
14:14:38 |
rus-ger |
progr. |
путь архива |
Speicherpfad |
Nilov |
274 |
14:12:33 |
eng-rus |
astronaut. |
transparency and confidence-building measures |
меры по обеспечению прозрачности и укрепления доверия (UN) |
AllaR |
275 |
14:09:07 |
eng-rus |
winemak. |
vintage wine |
винтажное вино (полностью или в основном изготовленное из винограда урожая указанного года) |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:08:57 |
eng-rus |
winemak. |
vintage wine |
миллёзимное вино (полностью или в основном изготовленное из винограда урожая указанного года) |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:06:22 |
rus-ger |
tech. |
наклонное положение |
Schrägstand |
Nilov |
278 |
14:02:50 |
rus-ger |
road.wrk. |
с ограничением скорости движения транспортных средств |
verkehrsberuhigt |
Nilov |
279 |
13:58:17 |
rus-ger |
tech. |
фрезеруемая поверхность |
Fräsoberfläche |
Nilov |
280 |
13:56:06 |
eng-rus |
gen. |
subject matter expert |
профильный эксперт (Е. Тамарченко, 15.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
281 |
13:55:24 |
eng-rus |
hockey. |
tie it up on the power play |
сравнять счёт, использовав численное преимущество |
maystay |
282 |
13:55:19 |
rus-ger |
tech. |
методика калибровки |
Kalibrierverfahren |
Nilov |
283 |
13:55:18 |
eng-rus |
gen. |
subject matter expert |
специалист-эксперт (Е. Тамарченко, 15.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
284 |
13:55:13 |
eng-rus |
hockey. |
tie it up on the power play |
сравнять счёт, реализовав большинство |
maystay |
285 |
13:54:48 |
eng-rus |
comp., MS |
self-contained deployment |
автономное развёртывание |
vlad-and-slav |
286 |
13:54:35 |
eng |
abbr. comp., MS |
SCD |
self-contained deployment |
vlad-and-slav |
287 |
13:53:35 |
eng-rus |
anat. |
vascular compartment |
сосудистый компартмент |
Andy |
288 |
13:52:50 |
eng-rus |
hockey. |
tie it up |
сравнять счёт |
maystay |
289 |
13:51:32 |
rus-ger |
tech. |
магнитный поршень |
Magnetkolben |
Nilov |
290 |
13:48:07 |
eng-rus |
chem. |
trideutero |
тридейтеро |
VladStrannik |
291 |
13:47:39 |
eng-rus |
chem. |
trideuteromethyl |
тридейтерометил |
VladStrannik |
292 |
13:47:13 |
eng-rus |
hockey. |
defensive prowess |
самоотверженная игра в обороне |
maystay |
293 |
13:46:57 |
rus-spa |
cook. |
Сирлоин-стейк |
solomillo |
ines_zk |
294 |
13:45:50 |
eng-rus |
hockey. |
shorthanded marker |
гол в меньшинстве |
maystay |
295 |
13:40:57 |
eng-rus |
geophys. |
deep-focus earthquake |
глубинное землетрясение |
Eugene Loza |
296 |
13:39:53 |
eng-rus |
geophys. |
shallow-focus earthquake |
коровое землетрясение |
Eugene Loza |
297 |
13:38:05 |
eng-rus |
mil., navy |
active-duty Naval flag officer |
высший офицер ВМФ, проходящий действительную военную службу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:37:21 |
eng-rus |
mil., navy |
Naval flag officer |
высший офицер ВМФ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:37:16 |
eng-rus |
mil., navy |
Naval flag officer |
высший офицер ВМС (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:37:06 |
eng |
abbr. med. |
ACNS |
Adult Clinical Nurse Specialist |
Horacio_O |
301 |
13:36:51 |
eng |
abbr. med. |
ACNS-BC |
Adult Clinical Nurse Specialist - Board Certified |
Horacio_O |
302 |
13:34:11 |
eng |
abbr. med. |
FHFSA |
Fellowship of the Heart Failure Society of America |
Horacio_O |
303 |
13:31:24 |
eng-rus |
med. |
LGBCL |
низкодифференцированная B-клеточная лимфома (low grade B-cell lymphoma) |
Germaniya |
304 |
13:30:20 |
eng-rus |
crim.law. |
fleecing |
растрата бюджетных средств путём завышения стоимости материалов и работ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:30:05 |
eng-rus |
astronaut. |
material processing in space |
переработка материалов в космическом пространстве (в рамках колонизации и создания баз) |
AllaR |
306 |
13:28:00 |
eng-rus |
polit. |
corruptible |
подверженный коррупции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:27:06 |
eng-rus |
astronaut. |
asteroid and celestial body mining |
разработка недр астероидов и небесных тел |
AllaR |
308 |
13:26:54 |
eng-rus |
gen. |
over the course of many years |
в течение многих лет |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:26:20 |
eng-rus |
crim.law. |
released without bail |
освобождённый из-под стражи без назначения залога (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:24:44 |
eng-rus |
chem. |
thiophene carboxylate |
тиофенкарбоксилат |
VladStrannik |
311 |
13:24:43 |
eng |
abbr. |
LAMP |
Legal Age Meeting Place |
Adrax |
312 |
13:24:36 |
eng-rus |
chem. |
copper thiophene carboxylate |
тиофенкарбоксилат меди |
VladStrannik |
313 |
13:21:49 |
eng-rus |
pharma. |
semisolid preparations |
Мягкие формы лекарственных препаратов |
CRINKUM-CRANKUM |
314 |
13:19:58 |
eng-rus |
sociol. |
pastoral society |
пастушеское общество |
moevot |
315 |
13:19:32 |
eng-rus |
crim.law. |
charge of lying to federal investigators |
обвинение в даче ложных показаний федеральным следователям (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:19:10 |
eng-rus |
crim.law. |
lying to federal investigators |
дача ложных показаний федеральным следователям (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:19:09 |
eng-rus |
sociol. |
pastoralism |
пасторализм |
moevot |
318 |
13:18:22 |
eng-rus |
crim.law. |
lying |
дача ложных показаний (to ... – кому-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:17:51 |
eng-rus |
chem. |
dimethylxanthene |
диметилксантен |
VladStrannik |
320 |
13:17:30 |
eng-rus |
mil., navy |
George Washington aircraft carrier |
авианосец "Джордж Вашингтон" (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:16:18 |
eng-rus |
avia. |
rod |
шомполить |
squama |
322 |
13:15:54 |
rus-spa |
gen. |
общаться по whatsapp |
guasapear |
Unc |
323 |
13:15:40 |
eng-rus |
winemak. |
Dom Perignon champagne |
шампанское марки "Дом Периньон" (марка шампанского премиум-класса крупного французского производителя Moёt et Chandon; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:14:04 |
rus-spa |
cook. |
телятина |
añojo (carne de vacuno joven) |
ines_zk |
325 |
13:12:47 |
rus-spa |
cook. |
говядина |
ternera |
ines_zk |
326 |
13:11:54 |
rus-ger |
gen. |
трубка телефона радиотелефона |
Mobilteil |
Maria0097 |
327 |
13:10:16 |
rus-spa |
fin. |
победившая тендерная заявка |
oferta ganadora |
serdelaciudad |
328 |
13:09:18 |
eng-rus |
pharm. |
off-schedule training |
внеплановое обучение |
DocDaneeka |
329 |
13:08:57 |
eng-rus |
avia. |
rodding |
шомполовка (Протягивание шомполов через петли лавсановой ленты при замене остекления фонаря) |
squama |
330 |
13:08:51 |
eng-rus |
hist. |
historical memorabilia |
предметы исторического наследия |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:07:35 |
rus-ger |
tech. |
солнечная энергетика |
Solarindustrie |
dolmetscherr |
332 |
13:06:39 |
eng-rus |
med. |
deparaffinize |
распарафинировать (приставка рас, не раз – буква п – глухая) |
Lily Yankova |
333 |
13:06:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Target x Moniker |
моникер целевой версии x |
vlad-and-slav |
334 |
13:05:51 |
eng |
comp., MS |
TxM |
Target x Moniker |
vlad-and-slav |
335 |
13:05:28 |
eng-rus |
rhetor. |
a litany of |
длинный перечень (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:04:58 |
eng-rus |
gen. |
four-liner |
четверостишие |
VLZ_58 |
337 |
13:04:06 |
eng-rus |
comp., MS |
runtime identifier |
идентификатор среды выполнения |
vlad-and-slav |
338 |
13:03:40 |
eng |
abbr. comp., MS |
RID |
runtime identifier |
vlad-and-slav |
339 |
13:03:38 |
rus-ger |
tech. |
запорно-регулирующие клапаны |
Regel- und Absperrklappen |
dolmetscherr |
340 |
13:02:37 |
eng-rus |
busin. |
overbill |
завышать тарифы (на ...) |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:02:32 |
eng-rus |
busin. |
overbill |
завышать цену (за ...) |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:00:18 |
rus-ger |
tech. |
текучая среда |
Medienstrom |
dolmetscherr |
343 |
12:59:14 |
eng-rus |
crim.law. |
be released on his own recognizance without having to put up money for a bond |
быть освобождённым из-под стражи под подписку о невыезде без внесения залога (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:56:00 |
eng-rus |
gen. |
devolution |
делегирование (of power) |
synth |
345 |
12:55:52 |
eng-rus |
gen. |
point of balance |
центр равновесия |
Vadim Rouminsky |
346 |
12:55:32 |
eng-rus |
crim.law. |
be released on his own recognizance and not have to post a bond |
быть освобождённым из-под стражи под подписку о невыезде без назначения залога (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:54:35 |
eng-rus |
astronaut. |
space mining |
разработка космических природных недр (астероиды, Луна, кометы, прочие небесные тела; A new space activity that has recently excited attention is that of space mining. Four US companies – Deep Space Industries, Planetary Resources, Moon Express and Shackleton Resources – have already declared their intention to engage in natural resource extraction.) |
AllaR |
348 |
12:54:27 |
eng |
abbr. |
POB |
point of balance |
Vadim Rouminsky |
349 |
12:54:26 |
eng-rus |
crim.law. |
be released on his own recognizance |
быть освобождённым из-под стражи под подписку о невыезде (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:54:23 |
eng-rus |
gen. |
at the border |
на границе (государственной: At the border we were asked to park the jeep at one side of the road. • We were at the border, waiting to cross.) |
4uzhoj |
351 |
12:52:03 |
eng-rus |
mil. |
Marine Colonel |
полковник морской пехоты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:51:01 |
eng-rus |
USA |
chief of staff to the commander of the Seventh Fleet |
начальник штаба 7 флота (ВМС США; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:48:52 |
eng-rus |
astronaut. |
space natural resources |
природные ресурсы космического пространства, космические недра |
AllaR |
354 |
12:48:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
access to classified material |
допуск к государственной тайне (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:47:35 |
eng-rus |
crim.law. |
have been under investigation |
находиться под следствием (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:47:07 |
eng-rus |
intell. |
Navy's director of intelligence operations |
начальник разведывательного управления флота (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:46:34 |
eng-rus |
gen. |
on the border |
на границе (на стыке: Niagara Falls is a set of massive waterfalls located ... on the border between the United States and Canada .) |
4uzhoj |
358 |
12:46:31 |
eng-rus |
intell. |
get access to classified information |
получить доступ к секретной информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:46:03 |
eng-rus |
astronaut. |
space exploration and research |
освоение и научное исследование космического пространства |
AllaR |
360 |
12:45:49 |
eng-rus |
comp., MS |
glob |
стандартная маска |
vlad-and-slav |
361 |
12:45:36 |
eng-rus |
comp., MS |
glob pattern |
стандартная маска |
vlad-and-slav |
362 |
12:45:20 |
eng-rus |
industr. |
servicing company |
специализированное предприятие по техническому обслуживанию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:43:33 |
eng-rus |
mil., navy |
ship servicing company |
специализированное предприятие по техническому обслуживанию кораблей ВМФ |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:41:43 |
eng-rus |
law |
lawsuit summons |
повестка в суд |
Dude67 |
365 |
12:41:19 |
eng-rus |
gen. |
be deemed to be a threat |
представлять угрозу (The Russian bombers were not deemed to be a threat, [MoD spokesman] added.) |
4uzhoj |
366 |
12:40:17 |
eng-rus |
gen. |
deem to be a threat |
расценивать как угрозу (The Russian bombers were not deemed to be a threat, [MoD spokesman] added.) |
4uzhoj |
367 |
12:39:35 |
eng-rus |
chem. |
AZCL |
сшитый с азурином (freepatent.ru) |
Ася Кудрявцева |
368 |
12:39:28 |
eng-rus |
gen. |
reduce the clutter on something |
очищать от всего лишнего |
vlad-and-slav |
369 |
12:36:46 |
eng-rus |
gen. |
unwariness |
невнимательность |
grafleonov |
370 |
12:36:28 |
eng-rus |
gen. |
beginning in |
начиная с (такого-то года) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:36:08 |
eng-rus |
gen. |
unwariness |
неосведомлённость |
grafleonov |
372 |
12:35:48 |
eng-rus |
rhetor. |
a stream of |
целый ряд (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:35:01 |
eng-rus |
intell. |
director of naval intelligence operations |
начальник разведывательного управления флота (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:33:06 |
eng-rus |
gen. |
designate |
задавать (координаты, параметры) |
flowerlsv |
375 |
12:29:18 |
eng-rus |
media. |
library photo |
фото из архива (на подписи к фотографии) |
4uzhoj |
376 |
12:27:16 |
eng-rus |
astronaut. |
SMPAG: Space Mission Planning Advisory Group |
Консультативная группа по планированию космических программ (UN General Assembly recently endorsed the new International Asteroid Warn Network (IAWN) and the Space Mission Planning Advisory Group (SMPAG) to help coordinate a better defence against asteroids) |
AllaR |
377 |
12:21:48 |
eng-rus |
astronaut. |
IAWN:International Asteroid Warn Network |
Международная сеть оповещения о сближении с астероидом (UN General Assembly recently endorsed the new International Asteroid Warn Network (IAWN) and the Space Mission Planning Advisory Group (SMPAG) to help coordinate a better defence against asteroids) |
AllaR |
378 |
12:20:53 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Organization for Economic Cooperation and Development |
Организация по экономическому сотрудничеству и развитию (OECD oecd.org) |
hellbourne |
379 |
12:18:38 |
eng-rus |
intell. |
collect foreign intelligence |
вести закордонную разведывательную работу (applicationtrack.com) |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:18:35 |
eng-rus |
gen. |
practices |
подходы (Е. Тамарченко, 15.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
381 |
12:18:23 |
eng-rus |
spectr. |
roto-vibrational spectroscopy |
вращательно-колебательная спектроскопия |
buraks |
382 |
12:15:22 |
eng-rus |
media. |
burgeoning |
активно разворачивающийся (напр., a burgeoning scandal – разворачивающийся скандал) |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:14:41 |
eng |
inf. |
madras plaid |
vflhfccrbt nrfyb d rktnre |
Надежда Романова |
384 |
12:14:15 |
rus-spa |
gen. |
кириофобия |
ciriofobia |
Lavrov |
385 |
12:06:20 |
eng-rus |
crim.law. |
charged in the case |
проходящий обвиняемым по делу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:05:01 |
rus-spa |
gen. |
противник иммиграции, антимиграционист |
antimigracionista |
Lavrov |
387 |
12:04:21 |
eng-rus |
mil., navy |
fleet movements |
передвижение флота (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:03:26 |
eng-rus |
intell. |
classified intelligence |
сведения, составляющие государственную тайну (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:03:17 |
eng-rus |
intell. |
give classified intelligence |
передавать сведения, составляющие государственную тайну (to ... – кому-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
390 |
12:02:06 |
eng-rus |
intell. |
classified intelligence |
документ с ограниченным доступом (секретный, совершенно секретный; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
391 |
12:00:25 |
eng-rus |
intell. |
foreign intelligence threats |
угрозы со стороны иностранных разведок (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:59:14 |
eng-rus |
crim.law. |
come under investigation |
попасть под следствие (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:59:07 |
eng-rus |
robot. |
self-folding structure |
самоскладывающаяся конструкция |
Sergei Aprelikov |
394 |
11:58:26 |
eng-rus |
mil. |
knock down a rank |
понизить в звании (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:58:11 |
rus-spa |
gen. |
экскурсия |
visita guiada |
Lavrov |
396 |
11:57:10 |
eng-rus |
gen. |
strange as it may sound |
как бы странно это ни звучало |
Viola4482 |
397 |
11:56:24 |
eng-rus |
spectr. |
Tuneable Diode Laser Absorption Spectroscopy |
абсорбционная спектроскопия на основе настраиваемого диодного лазера |
buraks |
398 |
11:56:10 |
eng-rus |
gen. |
game the system |
обходить закон (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:54:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
inside intelligence |
служебная информация ограниченного распространения (New York Times; из кн.: Информационное право: актуальные проблемы теории и практики) |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:54:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
inside intelligence |
конфиденциальная служебная информация (New York Times; из кн.: Информационное право: актуальные проблемы теории и практики) |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:52:59 |
eng-rus |
uncom. |
grizzle |
сивка (серая лошадь) |
Супру |
402 |
11:52:35 |
eng-rus |
med. |
Cryptosporidium parvum |
Криптоспоридии парвум |
Olessya.85 |
403 |
11:50:41 |
eng-rus |
busin. |
bundled procurement |
консолидация закупок (Е, Тамарченко, 15.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
404 |
11:49:42 |
rus-ger |
engl. |
сектор |
Team |
jusilv |
405 |
11:48:54 |
eng-rus |
crim.law. |
betray of the public trust |
обман общественного доверия (e.g., for bribes) |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:48:06 |
rus-fre |
ed. |
флипчарт |
tableau de conférence (магнитно-маркерная доска с креплением для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота; используется для проведения лекций, семинаров и прочих подобных мероприятий) |
sophistt |
407 |
11:48:03 |
eng-rus |
gen. |
popularly believed |
по расхожему мнению (If something is popularly believed or supposed to be the case, most people believe or suppose it to be the case, although it may not be true. * Schizophrenia is not a "split mind" as is popularly believed. CCALD. popularly believed/thought/called etc: Vitamin C is popularly believed to prevent colds. The traditional ghost appears in a hazy white form, popularly believed to be ectoplasm. LDOCE. it was popularly believed that every strange old woman was a witch. ОТ) |
Alexander Demidov |
408 |
11:46:28 |
eng-rus |
pharma. |
nonaqueous external phase |
неводная дисперсионная среда (тип эмульсии "вода в масле") |
CRINKUM-CRANKUM |
409 |
11:45:27 |
eng-rus |
gen. |
fly to pieces |
разлететься (тж. into) на куски) |
4uzhoj |
410 |
11:45:18 |
eng-rus |
microbiol. |
sensitive DNA based diagnostic |
чувствительная диагностическая методика на основе ДНК |
VladStrannik |
411 |
11:45:07 |
eng-rus |
gen. |
popularly believed |
по общепринятому мнению (popularly believed/thought/called etc: Vitamin C is popularly believed to prevent colds. The Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints is popularly known as the Mormon Church. LDOCE) |
Alexander Demidov |
412 |
11:42:55 |
eng-rus |
microbiol. |
computationally analysis |
анализ с помощью вычислительных методик |
VladStrannik |
413 |
11:40:43 |
eng-rus |
polit. |
public trust |
доверие общественности (The New York Times, 2017) |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:40:08 |
eng-rus |
gen. |
contrary to popular opinion |
вопреки широко распространённому мнению (in a different way from what most people believe: " Contrary to popular opinion, I don't dye my hair! CALD) |
Alexander Demidov |
415 |
11:39:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
inside intelligence |
конфиденциальные данные (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:38:45 |
eng-rus |
gen. |
contrary to popular belief |
вопреки широко распространённому мнению (something that you say before you make a statement that is the opposite of what most people believe. Contrary to popular belief, bottled water is not always better than tap water. CI) |
Alexander Demidov |
417 |
11:37:15 |
eng-rus |
gen. |
popular belief |
расхожее мнение (a belief held by the majority of the general public, often erroneously: *popular belief holds that the north fought the south to free the blacks from slavery. –NEWS, 1990. MD) |
Alexander Demidov |
418 |
11:35:51 |
eng-rus |
bank. |
back-up powers |
резервные полномочия (термин использован Насировым Ш.И. в статье "Система страхования вкладов в России: критический анализ") |
Darkwing duck |
419 |
11:34:59 |
eng-rus |
ed. |
NCMP |
Государственная программа измерения детей (National Child Measurement Programme) |
Дмитрий_Сим |
420 |
11:34:09 |
eng-rus |
drug.name |
Betamethasone Valerate Cream |
Бетаметазона валерат (крем для наружного применения) |
CRINKUM-CRANKUM |
421 |
11:29:35 |
eng-rus |
mil. |
high-ranking officers |
высшие и старшие офицеры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:28:21 |
eng-rus |
auto. |
multivalve |
мультиклапан (Multivalve EVO is a retrofit for Rieter R 20 rotor spinning machine, which is for linear control of partial vacuum distribution in the robot) |
Dominator_Salvator |
423 |
11:21:55 |
eng-rus |
microbiol. |
diagnostic kits for detecting |
диагностический набор для выявления |
VladStrannik |
424 |
11:15:57 |
rus-ger |
gen. |
индивидуальный предприниматель |
unabhängiger Unternehmer (наиболее употребляемый вариант) |
medikenet |
425 |
11:12:47 |
eng-rus |
microbiol. |
proof-of-concept experiment |
экспериментальная проверка концепции |
VladStrannik |
426 |
11:11:47 |
rus-dut |
names |
Якобс |
Jacobs |
Leonid Dzhepko |
427 |
11:09:55 |
rus-dut |
law |
кем |
door |
Leonid Dzhepko |
428 |
11:08:32 |
rus-dut |
law |
в соответствии с требованиями Закона о противодействии отмыванию денег |
conform de regels van de WWFT |
Leonid Dzhepko |
429 |
11:07:42 |
rus-lav |
gen. |
богатый |
pārbagāts |
Edtim |
430 |
11:07:33 |
rus-dut |
law |
Личность указанного выше лица установлена |
Bovenstaand persoon is geïdentificeerd |
Leonid Dzhepko |
431 |
11:07:01 |
rus-ger |
econ. |
дата ярмарки |
Messetermin |
dolmetscherr |
432 |
11:04:09 |
eng-rus |
chem. |
nitroarene |
нитроарен |
Irene_Baz |
433 |
11:03:56 |
rus-ger |
law |
норма, регулирующая вопрос о подсудности |
JN (Jurisdiktionsnorm, австр.) |
salt_lake |
434 |
11:03:04 |
eng-rus |
microbiol. |
strong amplification |
высокий уровень амплификации |
VladStrannik |
435 |
11:02:51 |
rus-dut |
law |
Паспорт гражданина Нидерландов или другого государства или удостоверение личности европейского образца |
Nederlands, buitenlands paspoort of Europese identiteitskaart |
Leonid Dzhepko |
436 |
10:58:18 |
rus-dut |
law |
Документ НЕ зарегистрирован в качестве утерянного |
Het document staat NIET als vermist geregistreerd |
Leonid Dzhepko |
437 |
10:56:44 |
rus-dut |
law |
результат проверки |
resultaat toetsing |
Leonid Dzhepko |
438 |
10:55:29 |
eng-rus |
microbiol. |
nucleic acid based amplification |
амплификация нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
439 |
10:55:03 |
rus-dut |
law |
страна выдачи |
land van uitgifte |
Leonid Dzhepko |
440 |
10:52:21 |
eng-rus |
gen. |
scatter |
развеять (чей-либо прах: Her ashes were scattered at the top of a waterfall.) |
4uzhoj |
441 |
10:51:43 |
eng-rus |
gen. |
scatter the ashes |
развеять прах (Her ashes were scattered at the top of a waterfall.) |
daring |
442 |
10:51:30 |
rus-dut |
law |
данные о документе |
documentgegevens |
Leonid Dzhepko |
443 |
10:51:09 |
eng-rus |
chem. |
Barrett–Joyner–Halenda method |
метод Баррета-Джойнера-Халенды |
Irene_Baz |
444 |
10:50:01 |
rus-spa |
law |
коллегиальный орган |
cuerpo colegiado |
serdelaciudad |
445 |
10:49:53 |
rus-dut |
law |
время отправки |
verzendtijd |
Leonid Dzhepko |
446 |
10:49:22 |
eng-rus |
chem. |
carbamic acid tert-butyl ester |
сложный трет-бутиловый эфир карбаминовой кислоты |
VladStrannik |
447 |
10:48:41 |
rus-dut |
law |
дата отправки |
verzenddatum |
Leonid Dzhepko |
448 |
10:48:25 |
eng-rus |
pharm. |
Safety Requirements for Food Additives, Flavorings, and Technological Aides |
Требования безопасности пищевых добавок, ароматизаторов и технологических вспомогательных средств (Технический регламент Таможенного союза) |
peregrin |
449 |
10:48:15 |
eng-rus |
chem. |
Brunauer–Emmet–Teller method |
метод Брюнера-Эммета-Теллера (BET) |
Irene_Baz |
450 |
10:47:23 |
rus-ita |
gen. |
неприятность |
disgrazia |
gorbulenko |
451 |
10:47:11 |
rus-dut |
law |
номер клиента |
debiteurnummer |
Leonid Dzhepko |
452 |
10:45:44 |
rus-dut |
law |
данные проверки |
toetsingsgegevens |
Leonid Dzhepko |
453 |
10:45:03 |
rus-spa |
law |
с соблюдением правил, установленных законом |
sometido al imperio de la ley |
serdelaciudad |
454 |
10:42:49 |
rus-dut |
law |
Закон о противодействии отмыванию денег |
WWFT |
Leonid Dzhepko |
455 |
10:41:58 |
rus-dut |
law |
установление личности в связи с соблюдением положений Закона о противодействии отмыванию денег |
identificatie WWFT |
Leonid Dzhepko |
456 |
10:41:10 |
eng |
abbr. dril. |
EWL |
wireline logging |
empusa23 |
457 |
10:37:38 |
rus-ita |
gen. |
потный |
sudicio |
gorbulenko |
458 |
10:36:50 |
rus-spa |
law |
высшее должностное лицо |
máxima autoridad administrativa |
serdelaciudad |
459 |
10:31:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
HSSE |
ОТ, ТБ, ОБ И ООС (охрана труда, техника безопасности, охранная безопасность и охрана окружающей среды) |
Aiduza |
460 |
10:31:31 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Health, Safety, Security, and Environment |
ОТ, ТБ, ОБ И ООС (охрана труда, техника безопасности, охранная безопасность и охрана окружающей среды) |
Aiduza |
461 |
10:31:07 |
eng-rus |
O&G, karach. |
HSSE |
охрана труда, техника безопасности, охранная безопасность и охрана окружающей среды |
Aiduza |
462 |
10:22:36 |
eng-rus |
construct. |
labor saving |
механизация труда (контекстный перевод) |
inguz |
463 |
10:20:02 |
eng |
abbr. manag. |
DCAF |
Discipline Control and Assurance Framework |
empusa23 |
464 |
10:16:11 |
eng-rus |
chem. |
Bead-Spring |
шаро-пружинная (модель полимерной цепи ifmo.ru) |
Cheater |
465 |
10:09:43 |
eng-rus |
gen. |
sand cake |
куличик |
LyuFi |
466 |
10:08:38 |
eng |
abbr. mil. |
TE&O |
Training and Evaluation Outline |
Denis_Sakhno |
467 |
10:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without a hitch |
играючи |
Игорь Миг |
468 |
10:06:30 |
eng-rus |
fish.farm. |
LRR |
переворот (loss of righting response) |
Olga_ptz |
469 |
10:06:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without a hitch |
беспрепятственно |
Игорь Миг |
470 |
10:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without a hitch |
без затруднений |
Игорь Миг |
471 |
10:05:27 |
eng-rus |
prof.jarg. |
simship |
Одновременный выпуск локализованных версий программного обеспечения в разных странах |
maximrrrr |
472 |
10:05:23 |
eng-rus |
ecol. |
ecosite |
урочище (Canada) |
Olga_ptz |
473 |
10:04:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without a hitch |
складно |
Игорь Миг |
474 |
10:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without a hitch |
толково |
Игорь Миг |
475 |
10:03:44 |
eng-rus |
ecol. |
landtype association |
урочище (USA) |
Olga_ptz |
476 |
10:03:37 |
eng-rus |
|
be thrown in all directions |
разлететься (во все стороны) |
4uzhoj |
477 |
10:03:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without a hitch |
словно по писаному |
Игорь Миг |
478 |
10:03:10 |
eng-rus |
|
go to pieces |
разлететься (на куски) |
4uzhoj |
479 |
10:02:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without a hitch |
без запинки |
Игорь Миг |
480 |
10:02:23 |
eng-rus |
|
sand pie |
куличик (который делают дети из песка в песочнице) |
LyuFi |
481 |
10:00:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without a hitch |
чётко |
Игорь Миг |
482 |
10:00:32 |
eng-rus |
|
at stake |
цена вопроса (о сумме, которую можно потерять, если он не будет решён, а не о сумме, требуемой для его решения // Е. Тамарченко, 15.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
483 |
9:59:54 |
rus-spa |
law |
государственные ресурсы например, земельные, водные, государственные средства |
recursos públicos |
serdelaciudad |
484 |
9:58:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not an issue at all |
не проблема |
Игорь Миг |
485 |
9:57:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not an issue at all |
пустяки |
Игорь Миг |
486 |
9:57:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not an issue at all |
не вопрос |
Игорь Миг |
487 |
9:55:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to worry |
ерунда |
Игорь Миг |
488 |
9:53:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no problem |
без базара |
Игорь Миг |
489 |
9:53:44 |
eng-rus |
|
switch to English |
перейти на английский |
Viola4482 |
490 |
9:53:33 |
rus-ger |
law |
назначать наследователя |
einen Erben einsetzen |
Andrey Truhachev |
491 |
9:53:18 |
rus-ger |
law |
назначить наследователя |
einen Erben einsetzen |
Andrey Truhachev |
492 |
9:52:52 |
rus-ger |
law |
назначать наследника |
einen Erben einsetzen |
Andrey Truhachev |
493 |
9:52:13 |
eng-ger |
law |
constitute an heir |
einen Erben einsetzen |
Andrey Truhachev |
494 |
9:51:40 |
rus-ger |
law |
назначить наследника |
einen Erben einsetzen |
Andrey Truhachev |
495 |
9:51:20 |
eng-rus |
med. |
nasal pack |
турунда для тампонады носового хода |
capricolya |
496 |
9:49:07 |
rus-ger |
el. |
сплайс кассета |
Spleisskassette (с англ. splice tray vek-telecom.ru) |
Amphitriteru |
497 |
9:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flawlessly |
отлично |
Игорь Миг |
498 |
9:45:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flawlessly |
бесперебойно |
Игорь Миг |
499 |
9:44:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flawlessly |
без запинок |
Игорь Миг |
500 |
9:43:54 |
eng-rus |
law |
constitute an heir |
назначить наследника |
Andrey Truhachev |
501 |
9:43:05 |
eng-rus |
|
if you are anything like me |
если вы хоть немного похожи на меня |
Katederen |
502 |
9:41:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flawlessly |
чётко |
Игорь Миг |
503 |
9:41:41 |
eng-rus |
hemat. |
clump together |
образовывать сгустки |
Ying |
504 |
9:39:11 |
rus-ger |
fig. |
подстраховка |
Absicherung |
Andrey Truhachev |
505 |
9:39:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no hassle |
легко и просто |
Игорь Миг |
506 |
9:38:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no hassle |
элементарно |
Игорь Миг |
507 |
9:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the touch of a button |
как по маслу |
Игорь Миг |
508 |
9:36:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the touch of a button |
запросто |
Игорь Миг |
509 |
9:36:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the touch of a button |
элементарно |
Игорь Миг |
510 |
9:33:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
easy as duck soup |
элементарно |
Игорь Миг |
511 |
9:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
child's play |
не вопрос |
Игорь Миг |
512 |
9:28:52 |
eng-rus |
|
understand |
отнестись с пониманием (that) |
Maxim Pyshniak |
513 |
9:28:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not an issue |
без проблем |
Игорь Миг |
514 |
9:28:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not an issue |
о чем речь |
Игорь Миг |
515 |
9:23:59 |
rus-ger |
|
Европейская конвенция о выдаче |
EuAlÜbk |
ich_bin |
516 |
9:23:27 |
rus-ger |
welf. |
Пенсионный фонд России |
Pensionskasse von Russland |
Brücke |
517 |
9:23:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
your wish is my command |
будет исполнено |
Игорь Миг |
518 |
9:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
your wish is my command |
будет сделано в лучшем виде |
Игорь Миг |
519 |
9:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг humor. |
your word is my command |
так точно! |
Игорь Миг |
520 |
9:12:49 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
sure thing |
ага |
Игорь Миг |
521 |
9:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
sure thing |
естественно |
Игорь Миг |
522 |
9:11:10 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
sure thing |
двух мнений быть не может |
Игорь Миг |
523 |
9:10:41 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
sure thing |
несомненно |
Игорь Миг |
524 |
9:08:59 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
sure thing |
согласен |
Игорь Миг |
525 |
9:08:27 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
sure thing |
само собой разумеется |
Игорь Миг |
526 |
9:07:43 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
sure thing |
нечего и говорить |
Игорь Миг |
527 |
9:07:05 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
sure thing |
ясное дело |
Игорь Миг |
528 |
9:04:17 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
sure thing! |
о чём речь! |
Игорь Миг |
529 |
9:03:30 |
eng-rus |
|
differ by a factor of two |
отличаться в два раза |
Volosha |
530 |
8:57:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
child's play |
куда проще |
Игорь Миг |
531 |
8:54:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
child's play |
не велика хитрость |
Игорь Миг |
532 |
8:54:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
child's play |
легче лёгкого |
Игорь Миг |
533 |
8:52:09 |
rus-ger |
auto. |
мультиклапан |
Multiventil (In diesem Video-Tutorial erklären wir, wie ein Multiventil korrekt eingebaut wird) |
Dominator_Salvator |
534 |
8:47:55 |
eng-rus |
med. |
bloody vaginal discharge |
кровянистые выделения из влагалища |
OKokhonova |
535 |
8:47:06 |
eng-rus |
slang |
bite off |
подражать (You aint wearin the same turtle neck I got on right now. Quit biting off me, dawg!) |
VLZ_58 |
536 |
8:43:14 |
eng-rus |
inf. |
vaca |
отпуск (сокр. от vacation) |
geraltik |
537 |
8:42:44 |
rus-ger |
auto. |
газобалонное оборудование |
Gasflaschenausrüstung |
Dominator_Salvator |
538 |
8:41:34 |
rus |
abbr. |
ГБО |
газобалонное оборудование (Gasflaschenausrüstung) |
Dominator_Salvator |
539 |
8:27:30 |
rus-ger |
bank. |
электронная копия |
elektronische Kopie |
dolmetscherr |
540 |
8:26:38 |
eng-rus |
|
provision rates |
нормы комплектования |
Lonely Knight |
541 |
8:23:17 |
eng-rus |
plumb. |
plumbing supplies |
сантехнические материалы |
ART Vancouver |
542 |
8:22:15 |
eng-rus |
plumb. |
plumbing products |
сантехнические изделия |
ART Vancouver |
543 |
8:12:25 |
eng-rus |
busin. |
unexpected fallout |
непредвиденное последствие |
Val_Ships |
544 |
8:11:44 |
eng-rus |
|
central tenant |
central tenet (распространенная ошибочная версия выражения) |
fa158 |
545 |
8:07:53 |
rus |
abbr. bank. |
ФК |
финансовая корпорация |
Andrey Truhachev |
546 |
8:07:22 |
eng-rus |
construct. |
flatbed truck |
безбортовой грузовик |
Olga_Lari |
547 |
8:06:20 |
rus-spa |
law |
область деловой активности |
giro del negocio |
serdelaciudad |
548 |
8:05:51 |
rus-spa |
econ. |
отрасль торговли или промышленности, направление деятельности |
giro del negocio |
serdelaciudad |
549 |
8:05:24 |
eng-rus |
inf. |
split hairs |
уклоняться |
Val_Ships |
550 |
8:04:46 |
rus-spa |
fin. |
бизнес-специализация, бизнес-линия |
giro del negocio |
serdelaciudad |
551 |
8:04:28 |
eng-rus |
inf. |
split hairs |
вникать в детали |
Val_Ships |
552 |
8:04:01 |
rus-spa |
busin. |
характер коммерческой деятельности |
giro del negocio |
serdelaciudad |
553 |
8:02:57 |
rus-spa |
busin. |
направление деятельности |
giro del negocio |
serdelaciudad |
554 |
8:02:51 |
eng-rus |
inf. |
behind-the-scene |
неафишируемый |
Val_Ships |
555 |
8:01:30 |
eng-rus |
busin. |
supreme confidence |
абсолютная уверенность |
Val_Ships |
556 |
7:56:47 |
rus-ger |
bank. |
пополнение карточки |
Aufladung der Karte |
dolmetscherr |
557 |
7:56:04 |
eng-ger |
busin. |
public joint-stock company |
öffentliche Aktiengesellschaft |
Andrey Truhachev |
558 |
7:55:25 |
eng-rus |
inf. |
it doesn't ring a bell |
это ничего не напоминает |
Val_Ships |
559 |
7:53:51 |
rus-ger |
busin. |
публичное акционерное общество |
öffentliche Aktiengesellschaft |
Andrey Truhachev |
560 |
7:46:21 |
rus-ger |
busin. |
предъявлять документы |
Dokumente beibringen |
Andrey Truhachev |
561 |
7:46:07 |
rus-ger |
busin. |
представить документы |
Unterlagen vorlegen |
Andrey Truhachev |
562 |
7:45:48 |
rus-ger |
busin. |
представить документы |
Unterlagen beibringen |
Andrey Truhachev |
563 |
7:45:00 |
rus-ger |
busin. |
представлять документы |
Dokumente beibringen |
Andrey Truhachev |
564 |
7:43:46 |
eng-rus |
busin. |
furnish documents |
представлять документы |
Andrey Truhachev |
565 |
7:42:21 |
eng-ger |
busin. |
furnish documents |
Unterlagen vorlegen |
Andrey Truhachev |
566 |
7:30:22 |
eng-rus |
rude |
stick it where the sun doesn't shine |
засунь себе куда подальше (напр., своё мнение) |
VLZ_58 |
567 |
7:24:13 |
rus-ger |
|
по требованию |
an die zuständige Stelle (Bitte leiten Sie diesen Brief an die zuständige Stelle weiter.) |
Dominator_Salvator |
568 |
7:24:07 |
eng-rus |
|
make all the difference |
сыграть большую роль (Your words of encouragement, extra few dollars or donated items will make all the difference in someone else's life.) |
VLZ_58 |
569 |
7:22:53 |
rus-ger |
fin. |
банк-депозитарий |
Depositenbank |
Andrey Truhachev |
570 |
7:21:51 |
rus-ger |
fin. |
депозитарный банк |
Depositenbank |
Andrey Truhachev |
571 |
7:19:32 |
rus-ger |
fin. |
депозитарий |
Verwahrer |
Andrey Truhachev |
572 |
7:13:14 |
eng-rus |
inf. |
vent |
снять напряжение (release one's tension) |
Val_Ships |
573 |
7:11:35 |
eng-rus |
inf. |
vent |
выпустить пар (перен.) |
Val_Ships |
574 |
7:09:28 |
eng-rus |
inf. |
vent |
дать волю (своим эмоциям: he had come to vent his rage and despair) |
Val_Ships |
575 |
6:56:55 |
eng-rus |
inf. |
vent |
высказаться (I just let him vent) |
Val_Ships |
576 |
6:51:14 |
eng-rus |
inf. |
longish |
длинный (She’s tall, with longish black hair.) |
Val_Ships |
577 |
6:49:18 |
eng-rus |
inf. |
longish |
продолжительный (a longish silence settled) |
Val_Ships |
578 |
6:45:19 |
rus-ger |
bank. |
всего поступлений |
Gesamtbetrag der Einlagen |
dolmetscherr |
579 |
6:44:20 |
eng-rus |
inf. |
sagging pants |
низко сидящие штаны |
Val_Ships |
580 |
6:44:18 |
rus-ger |
bank. |
всего расходов |
Gesamtbetrag der Auszahlungen |
dolmetscherr |
581 |
6:43:42 |
eng-rus |
inf. |
sagging pants |
приспущенные штаны (a manner of wearing trousers or jeans which sag) |
Val_Ships |
582 |
6:43:01 |
rus-ger |
bank. |
баланс на конец периода |
Schlussbilanz |
dolmetscherr |
583 |
6:42:24 |
rus-ger |
bank. |
баланс на начало периода |
Eröffnungsbilanz |
dolmetscherr |
584 |
6:31:13 |
rus-ger |
tech. |
в результате контакта с движущимися частями машин |
durch sich bewegende Maschinenteile |
Александр Рыжов |
585 |
6:31:06 |
eng-rus |
inf. |
baggy pants |
мешковатые штаны (of "hip-hop" style) |
Val_Ships |
586 |
6:30:14 |
rus-ger |
law |
опасность получения травм |
Personenschadengefahr |
Александр Рыжов |
587 |
6:29:54 |
eng-rus |
|
shift into gear |
переходить от слов к делу (To begin to work at top speed; become serious) |
КГА |
588 |
5:52:35 |
eng-rus |
ecol. |
Flare Plume Monitoring |
подфакельные наблюдения |
RVahitov |
589 |
5:49:38 |
eng-rus |
unions. |
offshore sector of the industry |
сектор шельфовой нефтегазодобычи |
Кунделев |
590 |
5:25:22 |
eng-rus |
|
APLLCA |
ПМЛЛА (Action plan for localization and liquidation of consequences of an accident) |
rechnik |
591 |
5:23:37 |
eng-rus |
|
Action plan for localization and liquidation of consequences of an accident |
ПМЛЛА (План мероприятий по локализации и ликвидации последствий аварий) |
rechnik |
592 |
4:51:19 |
eng-rus |
mil. |
Tet Offensive |
Тетское наступление |
anjou |
593 |
4:46:21 |
eng-rus |
idiom. |
put someone out of a job |
Оставить кого-либо без работы |
maximrrrr |
594 |
4:36:30 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DU |
dangerous undetected (перевод буквальный) |
dimakan |
595 |
3:47:33 |
eng-rus |
med. |
Major arteries of the lower limbs |
МАНК (Магистральные артерии нижних конечностей) |
Saffron |
596 |
3:39:14 |
eng-rus |
med. |
major neck arteries |
МАШ (Магистральные артерии шеи) |
Saffron |
597 |
2:55:05 |
eng-rus |
sport. |
poor sportsmanship |
неспортивное поведение |
SirReal |
598 |
2:47:38 |
eng-rus |
|
developments |
новости |
Tanya Gesse |
599 |
2:35:48 |
eng-rus |
geogr. |
Ionian |
Ионическое море (часть Средиземного моря между Балканским и Апеннинским полуостровами и островами Крит и Сицилия) |
MargaretCarrot |
600 |
2:25:50 |
eng-rus |
|
give your all |
отдавать все силы |
Tanya Gesse |
601 |
2:22:23 |
eng-rus |
|
back-and-forth |
обмен репликами (after some back-and-forth we agreed...) |
Tanya Gesse |
602 |
2:12:46 |
eng-rus |
O&G |
round flame burner |
горелка с округлым пламенем (см. gas-burners.ru) |
ava laing |
603 |
2:02:56 |
eng-rus |
progr. |
objective |
назначение (напр., элемента) |
ssn |
604 |
1:43:58 |
eng-rus |
|
wall bars |
шведская лестница (шведская стенка; see e.g. here wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
605 |
1:39:42 |
rus-ger |
met. |
диффузионный промежуточный слой |
Diffusionszwischenschicht |
soulveig |
606 |
1:37:07 |
eng |
immunol. |
dpi |
days post-inoculation |
iwona |
607 |
1:34:02 |
eng |
immunol. |
dpi |
Days Post Infection |
iwona |
608 |
1:31:07 |
rus-fre |
|
университетское сообщество |
ComUE |
ROGER YOUNG |
609 |
1:28:51 |
eng-rus |
|
Shaolin Kung Fu |
китайская гимнастика (apparently this is right, see and jv.ru, wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
610 |
1:27:27 |
eng-rus |
|
Shaolin Kung Fu |
Шаолинь цюань, Шаолинцюань (see here wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
611 |
1:18:04 |
rus-fre |
|
университетское сообщество |
Communauté Université |
ROGER YOUNG |
612 |
1:05:06 |
eng-rus |
pharma. |
lab-scale batch |
лабораторная партия (препарата) |
Andy |
613 |
1:04:32 |
eng |
abbr. progr. |
PIM |
process information management |
ssn |
614 |
1:04:17 |
rus-fre |
|
Министерство по национальному обучению, высшему образованию и науке |
MINISTÈRE DE L'ÉDUCATION NATIONALE, DE L'ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR ET DE LA RECHERCHE |
ROGER YOUNG |
615 |
1:04:14 |
eng |
progr. |
process information management |
PIM |
ssn |
616 |
1:03:43 |
eng-rus |
progr. |
process information management |
управление информацией о процессах |
ssn |
617 |
1:02:30 |
rus-spa |
inf. |
недо - |
sub- |
dabaska |
618 |
1:02:06 |
eng-rus |
progr. |
process information |
информация о процессах |
ssn |
619 |
1:01:15 |
rus-ger |
relig. |
простая неосторожность тем более, что и Эссбукетов согласен |
leichte Fahrlässigkeit |
marcy |
620 |
0:59:29 |
eng-rus |
chem. |
disodium hydrogen phosphate |
динатрия гидрофосфат дигидрат |
Andy |
621 |
0:50:16 |
eng-rus |
abbr. |
FYFT |
12 месяцев в году полный рабочий день (full-year full-time) |
Дмитрий_Сим |
622 |
0:41:09 |
eng |
abbr. progr. |
CSMS |
cyber security management system |
ssn |
623 |
0:40:51 |
eng |
progr. |
cyber security management system |
CSMS |
ssn |
624 |
0:30:56 |
rus-spa |
Ecuad. |
закупки в рамках режима конкретного рода деятельности |
contrataciones del giro específico de negocio |
serdelaciudad |
625 |
0:29:17 |
rus-dut |
|
открываться взору |
openbaren zich (Op 3020 meter hoogte openbaart zich de bezoeker een grandioos panorama op de Centrale Alpen.) |
harassmenko |
626 |
0:25:41 |
rus-ita |
dial. |
зловонный |
fetuso |
Cole |
627 |
0:24:29 |
rus-ita |
dial. |
девочка |
picciridda (сицилийское) |
Cole |
628 |
0:22:37 |
rus-ita |
dial. |
мерзавец, мошенник, негодяй, плут |
fetuso |
Cole |
629 |
0:13:36 |
rus-fre |
|
превосходство |
supérieure |
75alex75 |