1 |
23:58:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inkling |
догадка |
Игорь Миг |
2 |
23:52:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
merely an inkling |
всего лишь догадки |
Игорь Миг |
3 |
23:51:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inkling |
ощущение |
Игорь Миг |
4 |
23:51:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an inkling that |
полагать, что |
Игорь Миг |
5 |
23:48:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I had an inkling |
у меня возникло ощущение |
Игорь Миг |
6 |
23:47:59 |
rus-ger |
law |
хозяйственное управление |
wirtschaftliche Verwaltung |
Лорина |
7 |
23:46:48 |
rus-ita |
|
безопасность жизнедеятельности БЖД |
corso base di Protezione Civile |
massimo67 |
8 |
23:46:20 |
rus-ita |
law |
модельная конвенция |
modello di convenzione |
spanishru |
9 |
23:44:31 |
eng-rus |
|
take part in ... for the first time |
впервые принимать участие (Several of the speakers are taking part in the conference for the first time.) |
ART Vancouver |
10 |
23:43:21 |
rus-ita |
|
Основы безопасности жизнедеятельности ОБЖ |
corso base di Protezione Civile |
massimo67 |
11 |
23:42:41 |
rus-ita |
law |
юридическое основание |
base normativa |
spanishru |
12 |
23:42:10 |
eng-rus |
chem. |
hydroxybenzene |
гидроксибензол |
Eugsam |
13 |
23:33:12 |
rus-ita |
law |
существенная связь |
collegamento sostanziale |
spanishru |
14 |
23:28:29 |
rus |
polym. |
карбоновая кислота |
оксибензол |
I. Havkin |
15 |
23:28:18 |
rus-ita |
law |
национальный законодательный орган |
legislatore nazionale |
spanishru |
16 |
23:26:00 |
rus-fre |
ophtalm. |
парабульбарно |
par voie péribulbaire |
Melaryon |
17 |
23:24:31 |
rus-fre |
ophtalm. |
парабульбарно |
au zone péribulbaire (при пара-/перибульбарной инъекции иглу вводят на глубину до 1 сантиметр в направлении экватора глаза, в клетчатку, окружающую глазное яблоко.) |
Melaryon |
18 |
23:23:09 |
eng-rus |
med.appl. |
reverse shoulder system |
реверсивный эндопротез плечевого сустава |
irinaloza23 |
19 |
23:16:35 |
eng-rus |
idiom. |
right on the mark |
прямо в точку |
geraltik |
20 |
23:14:29 |
eng-rus |
slang |
hyphenated |
чокнутый |
Шер |
21 |
23:13:05 |
eng-rus |
|
hyphenated |
замужняя женщина |
Шер |
22 |
23:08:29 |
rus-fre |
chem. |
сопряжённое с кислотой основание |
base conjuguée |
I. Havkin |
23 |
23:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
HE |
фугасно-зажигательный (high-explosive) |
Gruzovik |
24 |
23:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
land mine |
фугаска |
Gruzovik |
25 |
23:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
field charge |
фугас |
Gruzovik |
26 |
23:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bench plane |
фуганок |
Gruzovik |
27 |
23:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
groove |
фуга |
Gruzovik |
28 |
23:00:51 |
rus-ita |
|
щекотливый вопрос |
aspetto delicato |
spanishru |
29 |
23:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
triple fugue |
трёхголосая фуга |
Gruzovik |
30 |
22:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
whew! |
фу! (expressing weariness, etc) |
Gruzovik |
31 |
22:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
ooh! |
фу! (expressing weariness, etc) |
Gruzovik |
32 |
22:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
tut! |
фу! (expressing revulsion, contempt, anger, disdain, etc) |
Gruzovik |
33 |
22:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
for shame! |
фу! (expressing revulsion, contempt, anger, disdain, etc) |
Gruzovik |
34 |
22:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
pish! |
фу! (expressing revulsion, contempt, anger, disdain, etc) |
Gruzovik |
35 |
22:58:32 |
eng-rus |
econ. |
project forward |
экстраполировать (в будущее; какие-либо данные) |
A.Rezvov |
36 |
22:57:19 |
rus-fre |
comp. |
экшен-шутер |
jeu d'action |
Nadiya07 |
37 |
22:52:37 |
rus-fre |
pharm. |
диакарб |
acétazolamide (диуретик) |
Melaryon |
38 |
22:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik anaesthes. |
Fluothane |
фторотан (trademark for a preparation of halothane, a general anesthetic) |
Gruzovik |
39 |
22:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cupric fluoride |
фторная медь |
Gruzovik |
40 |
22:50:28 |
rus-fre |
pharm. |
глюконат кальция |
gluconate de calcium |
Melaryon |
41 |
22:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fluoride of |
фтористый |
Gruzovik |
42 |
22:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fluorinate |
фторировать (impf and pf) |
Gruzovik |
43 |
22:42:45 |
eng-rus |
|
outing |
выдача (He denied accusations that he had high-ranking contacts both in the Ukrainian mafia and in the Kremlin and said he had been enraged by Litvinenko's outing of him as an FSB agent to the Ukrainian media.) |
VLZ_58 |
44 |
22:39:58 |
rus-ita |
|
эмоциональная привязанность |
legame affettivo |
spanishru |
45 |
22:39:07 |
rus-ger |
relig. |
адвентисты седьмого дня |
Siebenten-Tags-Adventisten |
AlexandraM |
46 |
22:34:46 |
rus-dut |
|
на меня не рассчитывай |
reken niet op mij |
Ukr |
47 |
22:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fluorohydrolase |
фторидгидролаза |
Gruzovik |
48 |
22:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
alkali fluorid |
фторид щёлочи ("fluorid" is an archaic form of "fluoride") |
Gruzovik |
49 |
22:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fluorid |
фторид |
Gruzovik |
50 |
22:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fluorhydrolase |
фторгидролаза |
Gruzovik |
51 |
22:21:40 |
eng-rus |
fig. |
dredge |
рыть (When that failed to gain traction, Litvinenko began dredging Italy's underworld, which had links with the Russian and Ukrainian criminal clans, which in turn had powerful connections in the Kremlin.) |
VLZ_58 |
52 |
22:19:08 |
eng-rus |
|
fail to gain traction |
не давать желаемого результата |
VLZ_58 |
53 |
22:18:25 |
rus-fre |
pharm. |
эмоксипин |
emoxypine (глазные капли) |
Melaryon |
54 |
22:11:46 |
rus-fre |
med. |
вживление искусственного хрусталика в глаз |
pseudophakia |
Melaryon |
55 |
22:10:23 |
eng-rus |
inf. |
hand in glove |
тесно |
VLZ_58 |
56 |
22:10:01 |
rus-ger |
|
годы, прошедшие после объединения Германии |
Nachwendezeit |
marcy |
57 |
22:09:46 |
rus-ger |
med. |
вентиляционно-перфузионное отношение |
Ventilations-Perfusions-Verhältnis |
Dagwood |
58 |
22:09:05 |
rus-fre |
med. |
рубеоз радужки |
rubéose de l'iris |
Melaryon |
59 |
22:09:04 |
rus-ita |
|
собственно |
in sostanza |
spanishru |
60 |
22:08:07 |
eng-rus |
inf. |
meal ticket |
источник дохода |
VLZ_58 |
61 |
22:07:21 |
rus-fre |
med. |
хориоидея |
choroïde (используются оба варианта, и на -я, и на -а) |
Melaryon |
62 |
22:07:18 |
eng-rus |
inf. |
meal ticket |
содержатель (He regards his parents as a meal ticket) |
VLZ_58 |
63 |
22:06:22 |
rus-fre |
med. |
отёчность внутренних органов |
oedème des membres inférieurs |
Анна Ф |
64 |
22:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fluorin |
фтор |
Gruzovik |
65 |
22:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
pediculosis |
фтириаз (infestation with lice of the family Pediculidae, especially infestation with Pediculus humanus) |
Gruzovik |
66 |
22:02:09 |
rus-fre |
med. |
прослушивание тонов сердца |
auscultation |
Анна Ф |
67 |
22:02:08 |
rus-fre |
med. |
аскультация сердца |
auscultation |
Анна Ф |
68 |
22:01:18 |
rus-fre |
med. |
находиться на стационарном лечении |
être hospitalisé |
Melaryon |
69 |
22:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phthisic |
фтизик (one who suffers from phthisis, a wasting or consumption of the tissues; the term "phthisis" was formerly applied to many wasting diseases, but is now usually restricted to pulmonary phthisis or consumption) |
Gruzovik |
70 |
22:00:02 |
eng-rus |
econ. |
source deductions |
вычеты от источника получения дохода (схема автоматической уплаты подоходного налога) |
A.Rezvov |
71 |
21:58:44 |
rus-ita |
|
в этой связи |
in tale senso |
spanishru |
72 |
21:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik drug.name |
phthivazid |
фтивазид |
Gruzovik |
73 |
21:54:44 |
rus-fre |
med. |
сердечные шумы |
bruit du coeur |
Анна Ф |
74 |
21:54:11 |
rus-ger |
law |
принимать устав |
die Satzung verabschieden |
Лорина |
75 |
21:53:58 |
rus-ita |
account. |
дата принятия обязательства |
Data dell'impegno |
massimo67 |
76 |
21:51:19 |
rus-ita |
account. |
заполняется уполномоченным лицом |
Riservato all'incaricato |
massimo67 |
77 |
21:51:07 |
rus-dut |
|
выучить, разучить muziekstuk, rol |
iets onder de knie krijgen |
Ukr |
78 |
21:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phthalimid |
фталимид |
Gruzovik |
79 |
21:47:40 |
rus-ita |
account. |
уполномоченное лицо |
incaricato |
massimo67 |
80 |
21:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
sulphothalidine |
фталазол |
Gruzovik |
81 |
21:46:44 |
eng-rus |
product. |
extended order |
заказ, размещаемый на длительный срок |
Moonranger |
82 |
21:46:13 |
rus-fre |
geogr. |
на севере |
dans le nord |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:46:04 |
eng-rus |
med. |
embolden |
подвигнуть |
DoctorKto |
84 |
21:45:59 |
eng-rus |
econ. |
judgemental forecasting adjustments |
экспертные корректировки прогнозных данных |
A.Rezvov |
85 |
21:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foreigner |
фрязин (= фряг) |
Gruzovik |
86 |
21:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foreigner |
фряз (= фряг) |
Gruzovik |
87 |
21:45:02 |
rus-fre |
med. |
вода, заражённая возбудителем инфекционного заболевания |
l'infection des eaux |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Italian |
фряз (= фряг) |
Gruzovik |
89 |
21:44:53 |
rus-fre |
med. |
вода, заражённая болезнетворными микроорганизмами |
l'infection des eaux |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:44:48 |
eng-rus |
|
snuff out |
укокошить |
VLZ_58 |
91 |
21:44:25 |
rus-ita |
account. |
Обязательство по представлению налоговой декларациии, бухгалтерской отчетности в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи |
Impegno alla presentazione telematica |
massimo67 |
92 |
21:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foreign |
фряжский |
Gruzovik |
93 |
21:42:42 |
rus-fre |
med. |
тяжёлое пищевое отравление |
une grave intoxication alimentaire |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:41:49 |
rus-fre |
sec.sys. |
высшая степень тревоги |
l'alerte la plus sérieuse (pour ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:41:45 |
rus-spa |
law |
предоставленная помощь, содействие |
coadyuvancia instruida |
serdelaciudad |
96 |
21:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Italian |
фряжнин (= фряг) |
Gruzovik |
97 |
21:39:56 |
rus-fre |
chem. |
ацетат-ион |
ion acétate |
I. Havkin |
98 |
21:38:14 |
eng |
abbr. dentist. |
QLF |
Qualitative Light-induced Fluorescence |
iwona |
99 |
21:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foreigner |
фряжнин (= фряг) |
Gruzovik |
100 |
21:37:58 |
rus-ita |
account. |
налоговый консультант, который вёл бухгалтерский учёт подготовил налоговую декларацию |
certificatore che ha predisposto la dichiarazione e tenuto le scritture contabili |
massimo67 |
101 |
21:37:38 |
eng-rus |
|
awash |
хоть отбавляй |
VLZ_58 |
102 |
21:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foreigner |
фряг |
Gruzovik |
103 |
21:36:38 |
rus-ger |
media. |
попытка убийства с использованием нервно-паралитического отравляющего вещества |
Giftgasanschlag (бывший разведчик Сергей Скрипаль) |
marinik |
104 |
21:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bigshot |
фря (masc and fem) |
Gruzovik |
105 |
21:36:05 |
eng |
abbr. dentist. |
FACE |
Fluorescence-Aided Caries Excavation |
iwona |
106 |
21:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
important personage |
фря (masc and fem) |
Gruzovik |
107 |
21:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
have breakfast |
фрыштыкать (= фриштикать) |
Gruzovik |
108 |
21:34:14 |
eng-rus |
|
fete |
приветствовать |
VLZ_58 |
109 |
21:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
have breakfast |
фрыштикать (= фриштикать) |
Gruzovik |
110 |
21:33:37 |
rus-ita |
|
удостоверитель |
certificatore |
massimo67 |
111 |
21:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breakfast |
фрыштикать (= фриштикать) |
Gruzovik |
112 |
21:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breakfast |
фрыштыкать (= фриштикать) |
Gruzovik |
113 |
21:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breakfast |
фрыштик (= фриштик) |
Gruzovik |
114 |
21:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
from the front |
фрунтовой (= фронтовой) |
Gruzovik |
115 |
21:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frontal |
фрунтовой (= фронтовой) |
Gruzovik |
116 |
21:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
front-line |
фрунтовой (= фронтовой) |
Gruzovik |
117 |
21:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
front |
фрунтовой (= фронтовой) |
Gruzovik |
118 |
21:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
battle front |
фрунт (= фронт) |
Gruzovik |
119 |
21:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
front |
фрунт (= фронт) |
Gruzovik |
120 |
21:23:48 |
rus-ita |
account. |
налоговый консультант |
professionista nel settore tributario |
massimo67 |
121 |
21:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fructuronic |
фруктуроновый |
Gruzovik |
122 |
21:20:45 |
rus-ger |
law |
обязательный паевой взнос |
Pflichtanteilbeitrag |
Лорина |
123 |
21:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
fructuronate reductase |
фруктуронатредуктаза |
Gruzovik |
124 |
21:17:55 |
rus-ita |
account. |
электронное уведомление |
avviso telematico |
massimo67 |
125 |
21:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
fructofuranosidase |
фруктофуранозидаза |
Gruzovik |
126 |
21:17:09 |
rus-fre |
med. |
вакцины от этого заболевания не существует |
il n'existe aucun vaccin contre cette maladie |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fruit dehydrating oven |
фруктосушилка |
Gruzovik |
128 |
21:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
fruit picker |
фруктосниматель |
Gruzovik |
129 |
21:12:21 |
eng-rus |
fig. |
wait for the fallout |
ждать, что из всего этого выйдет |
VLZ_58 |
130 |
21:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Janus-faced approach |
двойной подход |
Игорь Миг |
131 |
21:11:42 |
rus-ger |
audit. |
условный расход |
Eventualaufwendung |
Ellisa |
132 |
21:11:19 |
rus-ger |
audit. |
условный доход |
Eventualertrag |
Ellisa |
133 |
21:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
transfructosylase |
фруктозилтрансфераза |
Gruzovik |
134 |
21:09:16 |
eng-rus |
fig. |
hoover up |
проглотить |
VLZ_58 |
135 |
21:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fructosid |
фруктозид (fructose in -C-O-linkage where the -C-O-group is the original 2 group of the fructose) |
Gruzovik |
136 |
21:08:22 |
eng-rus |
|
hoover up |
пылесосить |
VLZ_58 |
137 |
21:06:38 |
eng-rus |
cardiol. |
noncoronary sinus |
некоронарный синус |
eMirror |
138 |
21:06:19 |
rus-ita |
account. |
сертификат налогового консультанта |
certificazione tributaria |
massimo67 |
139 |
21:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
soft drink |
фруктовая вода |
Gruzovik |
140 |
21:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equivocate |
балансировать между двумя позициями |
Игорь Миг |
141 |
21:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equivocate |
уходить от чётких ответов |
Игорь Миг |
142 |
21:05:15 |
eng-rus |
|
workaday |
непримечательный |
VLZ_58 |
143 |
21:05:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equivocate |
вести себя двусмысленно |
Игорь Миг |
144 |
21:04:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equivocate |
занимать двусмысленную позицию |
Игорь Миг |
145 |
21:03:47 |
rus-ger |
|
гироскутер |
Hoverboard (гироборд) |
marinik |
146 |
21:02:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have it both ways |
быть для всех хорошим |
Игорь Миг |
147 |
21:00:58 |
eng-rus |
idiom. |
flourish |
расцветать пышным цветом (Litvinenko first served in counterterrorism in the mid-90s, then began infiltrating the criminal gangs that flourished in the chaos of the new Russia.) |
VLZ_58 |
148 |
21:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
fruit seller |
фруктовщик |
Gruzovik |
149 |
21:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
fruiter |
фруктовоз |
Gruzovik |
150 |
21:00:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
slope of enlightenment |
склон просветления |
Alex_Odeychuk |
151 |
21:00:02 |
eng-rus |
market. |
plateau of productivity |
плато производительности |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fructification |
фруктификация |
Gruzovik |
153 |
20:59:26 |
eng-rus |
med. |
warming cream |
согревающий крем |
Aspect |
154 |
20:59:11 |
eng-rus |
market. |
trough of disillusionment |
нижняя точка разочарования |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:56:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make situational deals |
достигать временные договорённости |
Игорь Миг |
156 |
20:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fellow |
фрукт |
Gruzovik |
157 |
20:54:37 |
eng-rus |
Игорь Миг explan. |
get the facts straight |
выяснить истинное положение дел |
Игорь Миг |
158 |
20:51:47 |
rus-ita |
account. |
подтверждение соблюдения требований |
visto di conformita |
massimo67 |
159 |
20:50:52 |
eng-rus |
fig. |
dimwit |
дубовая башка (А.Н. Островский) |
ART Vancouver |
160 |
20:49:08 |
rus-ita |
account. |
подпись в знак заверения, заверение подписи |
Firma per attestazione |
massimo67 |
161 |
20:47:56 |
eng-rus |
market. |
peak of inflated expectations |
пик завышенных ожиданий |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:47:49 |
eng-rus |
inf. |
painfully |
кошмарно |
Юрий Гомон |
163 |
20:46:29 |
eng-rus |
fig. |
solid bond |
прочные связи (между государствами, компаниями и т.п.) |
ART Vancouver |
164 |
20:45:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk things through |
обговорить все детали |
Игорь Миг |
165 |
20:44:18 |
rus-fre |
chem. |
полиароматическая цепь |
chaîne polyaromatique |
I. Havkin |
166 |
20:43:59 |
rus-fre |
chem. |
ароматическая цепь |
chaîne aromatique |
I. Havkin |
167 |
20:43:34 |
eng-rus |
chem. |
polyaromatic chain |
полиароматическая цепь |
I. Havkin |
168 |
20:43:21 |
eng-rus |
chem. |
aromatic chain |
ароматическая цепь |
I. Havkin |
169 |
20:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk things through |
обсудить весь круг вопросов |
Игорь Миг |
170 |
20:41:40 |
rus-ger |
account. |
аудит процессов |
Verfahrensaudit |
Star-rider |
171 |
20:41:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk things through |
всё обсудить |
Игорь Миг |
172 |
20:40:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk things through |
обсудить |
Игорь Миг |
173 |
20:40:12 |
eng-rus |
chem. |
unsaturated chain |
ненасыщенная цепь |
I. Havkin |
174 |
20:40:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk things through |
обговорить |
Игорь Миг |
175 |
20:39:23 |
rus-ita |
account. |
телевизионный сбор |
Canone RAI |
massimo67 |
176 |
20:38:17 |
rus-fre |
chem. |
полициклическая цепь |
chaîne polycyclique |
I. Havkin |
177 |
20:37:49 |
eng-rus |
IT |
hype cycle for emerging technologies |
кривая зрелости технологий |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:34:52 |
eng-rus |
IT |
hololens |
гарнитура смешанной реальности (e.g., Microsoft HoloLens) |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:33:13 |
rus-ita |
account. |
отнести на баланс |
contabilizzare nel bilancio |
ulkomaalainen |
180 |
20:26:29 |
eng-rus |
sport. |
ice hockey stick |
хоккейная клюшка |
myrinx |
181 |
20:26:24 |
eng |
law |
ex tempore |
= extempore |
DRE |
182 |
20:25:35 |
rus-fre |
ed. |
ОБЖ |
sécurité des activités d'importance vitale |
Katharina |
183 |
20:24:13 |
rus-dut |
|
копна сена |
tas |
Сова |
184 |
20:23:59 |
eng-rus |
inf. |
not so |
даже нет, не так (Cybertron's a better place, anyway. Not so... perfect!) |
Deska |
185 |
20:22:21 |
eng-rus |
dipl. |
work under diplomatic cover |
работать под дипломатическим прикрытием (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:16:34 |
rus-fre |
|
Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат |
Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de |
ROGER YOUNG |
187 |
20:14:24 |
rus-ger |
med. |
перелом внутренней лодыжки |
Innenknöchelfraktur (Innenknöchelbruch) |
marinik |
188 |
20:12:05 |
eng-rus |
obst. |
grimace |
рефлекторная возбудимость (шкала APGAR) |
Gekijuls |
189 |
20:09:27 |
rus-ita |
|
иной |
reciproco |
spanishru |
190 |
20:04:19 |
rus-ita |
account. |
переплата по налогу |
Imposta a credito |
massimo67 |
191 |
20:00:13 |
rus-fre |
pharm. |
Омепразол |
Oméprazole (препарат используется при язвенных и сходных болезнях) |
Melaryon |
192 |
19:54:00 |
rus-fre |
pharm. |
диклофенак |
Diclofénac (противовоспалительное лекарство) |
Melaryon |
193 |
19:46:50 |
eng-rus |
|
roe fawn |
телёнок косули |
DRE |
194 |
19:46:21 |
eng-rus |
law |
sanctioned jurisdiction |
юрисдикция, находящаяся под санкциями (Crimea, Cuba, Iran, North Korea and Syria) |
Евгений Челядник |
195 |
19:42:33 |
eng-rus |
|
your tax dollars at work |
для этого мы и платим налоги |
NumiTorum |
196 |
19:39:59 |
rus-fre |
mus. |
забытая мелодия |
mélodie oubliée |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:39:42 |
rus-fre |
mus. |
в ночь уходит со мной эта забытая мелодия |
dans la nuit m'accompagne cette mélodie oubliée |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:38:35 |
rus-fre |
cultur. |
я откланиваюсь |
je vous tire mon chapeau |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:38:11 |
rus-ita |
account. |
переплата по налогу |
Imposta a credito (отрицательный результат) |
massimo67 |
200 |
19:38:01 |
rus-fre |
theatre. |
юморист |
jongleur de mots |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:37:52 |
rus-fre |
theatre. |
юмористы |
les jongleurs de mots |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:37:29 |
rus-fre |
theatre. |
поприветствовать музыкантов |
saluer les musiciens |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:37:16 |
rus-fre |
theatre. |
поприветствовать |
saluer |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:36:50 |
rus-fre |
idiom. |
одним росчерком пера |
d'un trait noir |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:35:31 |
rus-fre |
psychol. |
почувствовать волнение моего сердца |
sentir mon coeur qui secoue |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:35:21 |
rus-fre |
|
почувствовать биение моего сердца |
sentir mon coeur qui secoue |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:34:11 |
rus-fre |
theatre. |
когда будет дан сигнал к поднятию занавеса |
quand vont frapper les trois coups |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:33:10 |
rus-fre |
theatre. |
когда прозвенит сигнал к поднятию занавеса |
quand vont frapper les trois coups (прозвенит три раза звонок) |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:32:48 |
rus-fre |
|
я отдаю себя вам |
je me donne à vous |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:32:14 |
rus-fre |
ed. |
обнажённое сердце |
coeur à nu |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:32:00 |
rus-fre |
ed. |
моё обнажённое сердце предстаёт на сцене |
mon coeur à nu sur la scène |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:31:26 |
eng-rus |
|
wipes |
салфетки (wet wipes – влажные салфетки) |
Taras |
213 |
19:31:25 |
rus-fre |
|
все эти годы |
toutes ces années |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:31:11 |
rus-fre |
|
все эти годы прошли также быстро, как и успех |
toutes ces années sont passées aussi vite qu'un succès |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:29:54 |
eng-rus |
cinema |
movie prop |
кино реквизит (от movie property) |
Kahula |
216 |
19:28:43 |
rus-fre |
|
с первого ряда до последнего |
du premier rang au dernier |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:28:24 |
rus-fre |
|
мне вас не хватало |
vous m'avez manqué |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:27:52 |
rus-fre |
theatre. |
взметаться |
s'élancer |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:27:27 |
rus-fre |
theatre. |
на сцене |
sur la piste |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:27:19 |
rus-fre |
mus. |
скрипка на сцене |
un violon sur la piste |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:25:47 |
rus-fre |
quot.aph. |
также следует |
devraient également |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:24:54 |
rus-fre |
med. |
гонококковая инфекция |
une infection gonococcique |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:24:16 |
rus-fre |
med. |
инфицированный новорождённый |
nouveau-né infecté |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:23:56 |
rus-fre |
med. |
родители инфицированных новорождённых |
les parents de nouveau-nés infectés |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:22:28 |
rus-ita |
|
финансовый контроль |
monitoraggio fiscale |
spanishru |
226 |
19:22:00 |
rus-fre |
med. |
симптомы заболевания |
symptômes de la maladie |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:20:25 |
rus-fre |
|
все партнёры |
tous les partenaires (tous les partenaires clé – все ключевые партнёры lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:19:09 |
rus-fre |
med. |
стадия инфекционного заболевания |
le stade de l'infection |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:18:34 |
rus-fre |
hist. |
в 1960-е гг. |
dans les années 1960 |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:18:09 |
rus-fre |
med. |
перорально или инъекционно |
orale ou injectable |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:17:49 |
rus-fre |
med. |
однократный приём антибиотика |
une seule prise d'antibiotique |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:17:19 |
rus-fre |
|
самые легкие случаи |
les cas les moins sévères |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:17:03 |
rus-fre |
|
в самых легких случаях |
dans les cas les moins sévères |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:16:23 |
rus-fre |
med. |
лечиться от |
traiter pour (какого именно заболевания, возбудителя заболевания) |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:15:28 |
rus-fre |
med. |
все пациенты |
tous les patients (traités pour ... - ..., лечившиеся от ...) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:14:01 |
rus-fre |
med. |
развитие антибиотикорезистентности |
l'évolution de la résistance aux antibiotiques (du ... - ... какого именно микроорганизма) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:13:18 |
rus-fre |
med. |
антибиотикорезистентность |
la résistance aux antibiotiques (du ... - ... какого именно микроорганизма) |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:09:57 |
rus-spa |
|
достопочтенный муниципалитет |
H. Ayuntamiento (Honorable Ayuntamiento) |
serdelaciudad |
239 |
19:07:52 |
rus-fre |
|
у женщины |
chez la femme |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:07:15 |
rus-fre |
med. |
выделение гноя |
émission de pus (par ... - через ...) |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:04:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
local LED alarm |
светодиодный пост (сигнализации) |
Skipirich |
242 |
19:03:42 |
rus-fre |
med. |
ЗППП |
maladie sexuellement transmissible (сокр. от "заболевание, передаваемое половым путём") |
vleonilh |
243 |
19:03:23 |
rus-fre |
med. |
заболевание, передаваемое половым путём |
maladie sexuellement transmissible |
Iricha |
244 |
18:58:05 |
rus-fre |
med. |
отсутствие лечения |
l'absence de traitement |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:57:56 |
rus-fre |
med. |
в отсутствие лечения |
en l'absence de traitement |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:57:37 |
rus-fre |
med. |
междолевая плевра подчёркнута |
la plèvre interlobaire est soulignée (http://www.medixdz.com/rub/syndrome-pleural.php) |
Melaryon |
247 |
18:57:15 |
rus-fre |
demogr. |
у 28 % детей |
chez 28 % des enfants |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:55:13 |
rus-fre |
med. |
болеть гонорреей |
souffrir de blennorragie |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:49:39 |
eng-rus |
|
in a brutal manner |
в грубой форме |
kieib |
250 |
18:49:34 |
eng-rus |
tech. |
beveloid gear |
конусовидная шестерня |
Gaist |
251 |
18:48:38 |
rus-ger |
law |
запрет найма персонала |
Verbot der Personalanwerbung |
wanderer1 |
252 |
18:47:57 |
rus-fre |
med. |
приём антибиотиков |
la prise d'antibiotiques |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:47:40 |
rus-fre |
med. |
лечение состоит в приёме антибиотиков |
le traitement consiste en la prise d'antibiotiques |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:47:00 |
rus-fre |
med. |
страдать гонорреей |
souffrir de blennorragie |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:45:41 |
rus-ger |
law |
договор заёмного труда |
Leiharbeitsvertrag |
wanderer1 |
256 |
18:44:47 |
rus-fre |
anat. |
... груди |
au sein |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:44:46 |
rus-ita |
|
ставить условием |
postulare |
spanishru |
258 |
18:44:38 |
rus-fre |
med. |
... грудной клетки |
au sein |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:43:11 |
eng-rus |
nautic. |
pilot card |
лоцманская карточка |
peristeraki |
260 |
18:40:49 |
eng-rus |
bot. |
Yellow goat's beard |
козлобородник сомнительный (Tragopógon dúbius) |
Fringilla |
261 |
18:38:09 |
rus-fre |
health. |
пойти на поправку |
se remettre |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:37:08 |
rus-fre |
health. |
чудом пойти на поправку |
se remettre miraculeusement |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:36:34 |
rus-fre |
anat. |
крупные сосуды |
gros vaisseaux |
Melaryon |
264 |
18:34:10 |
rus-fre |
polit. |
решительный противник |
l'opposant déterminé |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:34:00 |
rus-fre |
polit. |
самый решительный противник |
l'opposant le plus déterminé |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:33:47 |
rus-fre |
polit. |
стать самым решительным противником |
devenir l'opposant le plus déterminé |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:33:41 |
rus-fre |
polit. |
стать противником |
devenir l'opposant |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:32:38 |
rus-fre |
med. |
врачи |
les médecins |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:32:37 |
rus-fre |
|
инициалы |
paraphes |
ROGER YOUNG |
270 |
18:30:13 |
rus-fre |
|
десять дней спустя |
dix jours plus tard |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:29:46 |
rus-fre |
med. |
заболеть оспой |
être atteint de la variole |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:29:39 |
eng-rus |
hist. |
scheme of things |
расклады (контекстуально) |
Шандор |
273 |
18:29:11 |
rus-fre |
med. |
поставить диагноз |
poser un diagnostic |
Melaryon |
274 |
18:28:58 |
rus-fre |
emph. |
он чуть было не |
il manque de |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:28:50 |
rus-fre |
|
он едва не |
il manque de (il manque de se noyer dans un des bassins du jardin - он едва не утонул в одном из водоёмов в саду) |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:28:44 |
eng-rus |
chem. |
potassium phosphate dibasic |
двухосновный фосфат калия |
VladStrannik |
277 |
18:28:01 |
rus-fre |
|
один из водоёмов в саду |
un des bassins du jardin |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:27:49 |
rus-fre |
|
в одном из водоёмов в саду |
dans un des bassins du jardin |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:27:40 |
rus-fre |
|
утонуть |
se noyer (il manque de se noyer dans un des bassins du jardin - он едва не утонул в одном из водоёмов в саду) |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:27:17 |
rus-fre |
|
он едва не утонул в одном из водоёмов в саду |
il manque de se noyer dans un des bassins du jardin |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:26:45 |
rus-fre |
|
один из водоёмов |
un des bassins |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:25:55 |
rus-ger |
|
брать в расчёт |
in Betracht nehmen |
Aleksandra Pisareva |
283 |
18:25:54 |
rus-ger |
|
принимать во внимание |
in Betracht nehmen |
Aleksandra Pisareva |
284 |
18:25:46 |
rus-fre |
|
один из бассейнов |
un des bassins |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:25:24 |
rus-fre |
|
в одном из бассейнов |
dans un des bassins |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:23:25 |
rus-fre |
emph. |
он чуть было не |
il manque de (il manque de se noyer dans un des bassins du jardin - он чуть было не утонул в одном из водоёмов в саду) |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:22:35 |
rus-ita |
law |
без каких-л. ограничений |
il tutto con promessa di rato e valido |
ulkomaalainen |
288 |
18:21:56 |
rus-fre |
|
в возрасте 5 лет |
à 5 ans |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:21:35 |
rus-fre |
|
избежать смерти |
échapper à la mort |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:21:20 |
rus-fre |
|
несколько раз избежать смерти |
échapper à plusieurs reprises à la mort |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:20:29 |
rus-fre |
|
в детстве |
dans son enfance |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:19:26 |
rus-fre |
hist. |
королевская власть |
pouvoir royal |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:19:16 |
rus-fre |
hist. |
поддержка королевской власти |
soutien du pouvoir royal |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:19:04 |
rus-fre |
hist. |
твёрдая поддержка королевской власти |
ferme soutien du pouvoir royal |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:17:19 |
rus-fre |
chem. |
ациклическая цепь |
chaîne acyclique |
I. Havkin |
296 |
18:12:51 |
rus-fre |
hist. |
брачная ночь прошла без присутствия свидетелей |
le nuit de noces n'eut pas de témoin |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:11:42 |
rus-fre |
|
вопреки |
contrairement à (чему-л.; contrairement à l'usage - вопреки обычаю) |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:09:54 |
rus-ita |
account. |
Отсрочка или рассрочка по уплате налога |
Imposta rateizzata |
massimo67 |
299 |
18:07:50 |
rus-fre |
|
вопреки обычаю |
contrairement à l'usage |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:07:29 |
rus-fre |
|
согласно другим источникам |
selon d'autres sources |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:07:04 |
rus-fre |
med. |
витамины группы B |
les vitamines B |
Melaryon |
302 |
18:06:48 |
rus-fre |
|
при свидетелях |
devant témoins |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:06:43 |
rus-ger |
law |
ассоциированное членство |
assoziierte Mitgliedschaft |
Лорина |
304 |
18:06:39 |
rus-fre |
|
и в присутствии свидетелей |
et devant témoins |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:06:35 |
rus-ita |
account. |
задолженность по налогу |
imposta a debito |
massimo67 |
306 |
18:05:23 |
rus-fre |
ling. |
не говорить ни слова по-французски |
ne parler pas un mot de français |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:04:54 |
rus-ita |
account. |
Возврат налоговых льгот |
credito riversato |
massimo67 |
308 |
18:03:27 |
rus-fre |
|
три дня |
trois jours |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:01:26 |
rus-fre |
hist. |
королева-мать |
la reine mère |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:00:15 |
rus-fre |
int. law. |
одно из положений договора |
une des clauses du traité |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:59:58 |
rus-fre |
int. law. |
выполнять одно из положений договора |
respecter une des clauses du traité |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:58:33 |
rus-fre |
med. |
подтвердить диагноз |
confirmer le diagnostic |
Melaryon |
313 |
17:57:13 |
eng-rus |
|
Stillwater |
тихий омут |
giorgino13 |
314 |
17:55:28 |
eng-rus |
unions. |
with immeasurable affection |
с бесконечной любовью |
Кунделев |
315 |
17:55:11 |
rus-ita |
|
мелкоэлементный |
a elementi fini |
armoise |
316 |
17:51:34 |
eng-rus |
nephr. |
glomerulotubular balance |
клубочково-канальцевое равновесие |
chuu_totoro |
317 |
17:51:02 |
eng-rus |
nephr. |
glomerulotubular imbalance |
клубочково-канальцевый дисбаланс |
chuu_totoro |
318 |
17:50:36 |
eng-rus |
nephr. |
glomerulotubular balance |
клубочково-канальцевый баланс |
chuu_totoro |
319 |
17:48:32 |
rus-ita |
account. |
излишки, излишек, переплата по налогу |
Eccedenza di imposta |
massimo67 |
320 |
17:48:15 |
eng-rus |
hist. |
Sharif of Mecca |
шериф Мекки (титул лидера Мекканского шарифата, до воцарения Саудидов) |
Шандор |
321 |
17:44:08 |
eng-rus |
org.chem. |
butylphosphonium tetrafluoroborate |
бутилфосфония тетрафторборат |
VladStrannik |
322 |
17:43:29 |
eng-rus |
org.chem. |
butylphosphonium |
бутилфосфоний |
VladStrannik |
323 |
17:42:35 |
eng-rus |
comp.games. |
single-player campaign |
одиночная кампания |
grafleonov |
324 |
17:41:56 |
rus-fre |
int. law. |
определить границы между Францией и Испанией |
fixer les frontières entre la France et l'Espagne |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:41:13 |
rus-fre |
ethnogr. |
испанцы |
les Espagnols |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:40:52 |
rus-fre |
hist. |
молодой король |
jeune roi |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:40:36 |
rus-fre |
|
в ходе поездки |
pendant le voyage (du ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:40:07 |
rus-fre |
|
во время поездки |
pendant le voyage (du ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:34:34 |
eng-rus |
|
propagandistic show |
пропагандистское шоу (напр., о действиях Терезы Мэй в деле Скрипаля (coined by Foreign Ministry Spokesperson Maria Zakharova) |
Taras |
330 |
17:34:05 |
rus-fre |
med. |
междолевая плевра |
plèvre interlobaire |
Melaryon |
331 |
17:33:51 |
rus-fre |
|
сладкая вата |
barbapapa f |
Tati55 |
332 |
17:32:40 |
eng-rus |
polit. |
target in sight |
цель в поле зрения |
bigmaxus |
333 |
17:32:13 |
rus-ger |
bot. |
выращивание семян |
Saatzucht |
Лорина |
334 |
17:31:35 |
rus-ger |
bot. |
выращивание цветов |
Blumenanbau |
Лорина |
335 |
17:31:19 |
rus-ger |
bot. |
выращивание цветов |
Blumenzucht |
Лорина |
336 |
17:31:17 |
eng-rus |
med. |
exome-wide association study |
полноэкзомное секвенирование |
Dackel |
337 |
17:30:35 |
rus-fre |
med. |
просвет бронхов |
lumière bronchique |
Melaryon |
338 |
17:29:56 |
rus-ita |
tax. |
центр жизненных интересов |
centro degli interessi vitali |
spanishru |
339 |
17:29:48 |
rus-ger |
agric. |
выращивание кормов |
Futterzucht |
Лорина |
340 |
17:29:37 |
eng-rus |
geophys. |
SLL |
Боковой каротаж малой глубинности (Shallow laterolog) |
ArturZ |
341 |
17:28:33 |
rus-fre |
med. |
стенка бронха |
paroi bronchique |
Melaryon |
342 |
17:27:55 |
rus-ger |
agric. |
откорм кроликов |
Kaninchenmast |
Лорина |
343 |
17:27:09 |
eng-rus |
med. |
gas jet autoinjector |
безыгольный шприц-тюбик (contains a cylinder of pressurised gas and propels a fine jet of liquid through the skin without the use of a needle. This has the advantage that patients who fear needles are more accepting of using these devices, the autoinjector can be reloaded, and a variety of different doses or different drugs can be used) |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:27:01 |
eng-rus |
med. |
gas jet autoinjector |
неинвазивный шприц-тюбик (contains a cylinder of pressurised gas and propels a fine jet of liquid through the skin without the use of a needle. This has the advantage that patients who fear needles are more accepting of using these devices, the autoinjector can be reloaded, and a variety of different doses or different drugs can be used) |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:26:38 |
rus-ger |
agric. |
откорм овец |
Schafemast |
Лорина |
346 |
17:23:12 |
eng-rus |
|
under command |
под началом |
Vadim Rouminsky |
347 |
17:22:26 |
rus-ita |
account. |
налоговая льгота за пожертвования на восстановление зданий после землетрясения в Абруццо, на переоборудование школ, на поддержку традиционных театров |
sconto fiscale, credito d'imposta, agevolazioni fiscali per erogazioni liberali destinate per Immobili colpiti, School bonus, Art bonus |
massimo67 |
348 |
17:21:41 |
eng-rus |
mil. |
chemical warfare agents |
средства химического нападения (химическое оружие) |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:21:06 |
eng-rus |
mil., WMD |
chemical warfare agents |
химическое оружие |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:19:22 |
rus-ita |
law |
период налогообложения |
periodo di imposta |
spanishru |
351 |
17:17:30 |
eng-rus |
|
over the course of several hours |
в течение нескольких часов |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:16:30 |
eng-rus |
mil., WMD |
venomous agent |
отравляющее вещество |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:13:13 |
eng-rus |
mil., WMD |
EMPA |
ЭМФК (этил метилфосфоновая кислота – ethyl methylphosphonic acid, a VX hydrolysis product) |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:10:10 |
rus-fre |
med. |
уплотнение по типу "матовое стекло" |
nodule aspect en verre dépoli |
Melaryon |
355 |
17:08:56 |
rus-ita |
account. |
налоговая скидка |
sconto fiscale, credito d'imposta |
massimo67 |
356 |
17:05:37 |
rus-fre |
tech. |
согласно стандарту... |
normé... (См. пример в статье "по стандарту".) |
I. Havkin |
357 |
17:05:03 |
rus-fre |
tech. |
по стандарту... |
normé... (La perte de puissance est déterminée selon la méthode d'essai normée CEC F-98-08.) |
I. Havkin |
358 |
17:04:50 |
rus-fre |
|
в административном порядке |
de manière administrative |
ROGER YOUNG |
359 |
17:04:15 |
eng-rus |
|
act in all the contrary way |
действовать прямо противоположно |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:04:02 |
eng |
abbr. med. |
VESC |
vertebral end plate sign changes |
coltuclu |
361 |
17:03:55 |
eng |
abbr. med. |
PCWG |
Prostate Cancer Working Group |
ННатальЯ |
362 |
17:03:14 |
rus-fre |
|
в распорядительном порядке |
administrativement |
ROGER YOUNG |
363 |
17:03:03 |
eng-rus |
crim.law. |
put in hospital for mental examination |
направить на стационарную психиатрическую экспертизу |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:03:02 |
rus-fre |
med. |
индекс массы тела |
IMC |
Анна Ф |
365 |
17:02:38 |
rus-fre |
med. |
форма грудной клетки |
forme du thorax |
Melaryon |
366 |
17:02:30 |
rus-fre |
mus. |
одинокий пианист |
un pianiste esseulé |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:02:22 |
eng-rus |
|
recognize pattern |
находить закономерность (Ребёнок продолжает ряд, найдя закономерность) |
Yakov F. |
368 |
17:01:47 |
eng-rus |
crim.law. |
create an illegal armed formation |
создать незаконное вооружённое формирование |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:01:14 |
eng-rus |
law |
human rights activism |
деятельность правозащитного движения |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:00:54 |
eng-rus |
law |
participate in human rights activism |
принимать участие в правозащитной деятельности |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:58:45 |
rus-fre |
med. |
решётчатая пазуха |
sinus ethmoïdal |
Melaryon |
372 |
16:56:54 |
eng-rus |
dril. |
no return |
отсутствие выхода цемента на устье (при цементировании обсадных колонн) |
ArturZ |
373 |
16:55:50 |
eng |
abbr. physiol. |
MCC |
marrow contact channels |
coltuclu |
374 |
16:52:27 |
eng-rus |
|
matter-of-fact |
прагматичный (о человеке) |
Gomilon |
375 |
16:50:46 |
rus-fre |
auto. |
коксование |
cokage (напр., масла) |
I. Havkin |
376 |
16:47:05 |
eng-rus |
med. |
lost the ability to walk |
утратить способность ходить (как одно из последствий тяжёлого отравления нервно-паралитическим веществом) |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:46:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
before too long |
в ближайшие дни |
Игорь Миг |
378 |
16:46:00 |
rus-fre |
med. |
полиповидный |
polypoïdal |
Melaryon |
379 |
16:45:48 |
rus-ita |
account. |
зачет налогов, уплаченных за рубежом |
credito d'imposta per redditi prodotti all'estero (организации могут получать доходы от деятельности за границей. Налоги с таких доходов, уплаченные в иностранном государстве, можно зачесть в счет уплаты налога на прибыль. Зачету подлежат только те налоги, уплаченные за рубежом, которые аналогичны российскому налогу на прибыль.: Credito d'imposta estero, concedendo un credito per le imposte versate all’estero, il parziale mancato riconoscimento del credito d'imposta estero relativo alle ritenute subite all'estero. Tuir disciplina il credito d'imposta che viene riconosciuto ai contribuenti residenti per i redditi prodotti all'estero) |
massimo67 |
380 |
16:45:18 |
eng-rus |
|
inability to read |
утрата способности читать (в силу поражения глаз) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:45:00 |
eng-rus |
|
inability to read |
неспособность читать |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:44:11 |
rus-ita |
law |
составить акт |
ricevere un atto (нотариальный) |
ulkomaalainen |
383 |
16:44:10 |
eng-rus |
psychiat. |
spells of severe depression |
повторные депрессивные эпизоды тяжёлой степени |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:43:09 |
rus-fre |
med. |
основание гайморовой пазухи |
fond de sinus |
Melaryon |
385 |
16:42:54 |
eng-rus |
med. |
a toxic hepatitis that gave rise to cirrhosis of the liver |
токсический гепатит, вызвавший цирроз печени |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:42:43 |
eng-rus |
geophys. |
BSAT |
Прибор акустического каротажа (Borehole Sonic Array Tool, Borehole Compensated Sonic Tool by Halliburton) |
ArturZ |
387 |
16:41:48 |
rus-fre |
med. |
пневматизированная пазуха |
sinus pneumatisé |
Melaryon |
388 |
16:41:28 |
eng-rus |
mil., WMD |
organophosphorus nerve agent |
фосфорорганическое нервно-паралитическое вещество |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:39:51 |
rus-fre |
|
властные полномочия |
pouvoirs de l'État |
ROGER YOUNG |
390 |
16:39:02 |
eng-rus |
|
ironize |
иронизировать |
Vadim Rouminsky |
391 |
16:38:54 |
rus-fre |
|
государственные организации |
organisations publiques |
ROGER YOUNG |
392 |
16:38:01 |
eng-rus |
med. |
treatment of nerve agent poisoning |
лечение отравления нервно-паралитическим веществом |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:37:29 |
eng-rus |
mil., WMD |
nerve agent |
нервно-паралитическое вещество |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:37:24 |
eng-rus |
geophys. |
XRMI |
Пластовый микроимиджер (X-tended Range Micro Imager by Halliburton) |
ArturZ |
395 |
16:36:36 |
eng-rus |
med. |
thickening of the bronchial secretions |
сгущение содержимого бронхов |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:36:02 |
rus-ita |
account. |
инвестиционный налоговый вычет от участия в инвестиционных фондах |
credito d'imposta spettante per la partecipazione a fondi comuni di investimento (сумма налога, причитающаяся к получению (в отчетном налоговом периоде),: владельцы паёв паевых инвестиционных фондов имеют право на получение инвестиционного налогового вычета) |
massimo67 |
397 |
16:35:35 |
eng-rus |
med. |
copious fluid secretions |
обильное выделение жидкости |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:34:56 |
rus-ger |
econ. |
хозяйственно-финансовая деятельность |
Wirtschafts- und Finanztätigkeit |
Лорина |
399 |
16:32:36 |
rus-fre |
med. |
шестнадцатисрезовый томограф |
scanner à seize barrettes |
Melaryon |
400 |
16:30:58 |
eng-rus |
nephr. |
nephrogenesis |
нефрогенез |
chuu_totoro |
401 |
16:30:50 |
rus-fre |
med. |
патология двустворчатого аортального клапана |
valvulopathie aortique |
Анна Ф |
402 |
16:30:40 |
rus-fre |
med. |
несколькисрезовый томограф |
Scanner multi-barrettes |
Melaryon |
403 |
16:30:39 |
eng-rus |
med. |
in injectable form |
в готовой к инъекции форме |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:29:58 |
rus-fre |
med. |
патология клапана сердца |
valvulopathie |
Анна Ф |
405 |
16:26:40 |
eng-rus |
mil., WMD |
nerve agent toxicity |
токсичность отравляющего вещества нервно-паралитического действия |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:25:33 |
eng-rus |
rhetor. |
in a similar manner to |
аналогичным образом, как и |
Alex_Odeychuk |
407 |
16:25:21 |
eng-rus |
rhetor. |
in a similar manner to |
аналогичным образом, что и |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:21:43 |
rus-fre |
med. |
эхокардиография |
ETT |
Анна Ф |
409 |
16:20:52 |
eng-rus |
hist. |
selective with truth |
говорить не всю правду |
Шандор |
410 |
16:20:51 |
eng-rus |
|
in a similar manner to |
аналогично (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:20:25 |
eng-rus |
econ. |
underforecasting |
занижение (прогнозных величин по сравнению с фактическими) |
A.Rezvov |
412 |
16:19:47 |
eng-rus |
mil., WMD |
have been destroyed under disarmament treaties |
быть уничтоженным согласно международным договорам о разоружении |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:17:45 |
eng-rus |
mil., WMD |
nettle agent |
отравляющее вещество раздражающего действия |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:15:56 |
eng-rus |
chem.comp. |
or analogues thereof |
или его аналоги |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:14:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
be reported in the open literature |
быть опубликованным в открытой печати |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:13:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
being referred to by its code number |
обозначаемый числовым кодом |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:08:23 |
eng-rus |
|
in-feed table |
стол для врезной подачи |
VictorMashkovtsev |
418 |
16:06:32 |
eng-rus |
hist. |
piss gun |
пулемёт (букв. "пис-пис-ружьё" – так аборигены Северной Нигерии пулемёты Максим) |
Шандор |
419 |
16:02:33 |
eng-rus |
busin. |
be joined on the project |
быть привлечённым к работе на проекте (by ... – кем именно) |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:02:26 |
eng-rus |
busin. |
be joined on the project |
быть привлечённым к работам по проекту (by ... – кем именно) |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:01:08 |
eng-rus |
hist. |
signal defeat |
знаковое поражение |
Шандор |
422 |
16:01:07 |
eng-rus |
brit. |
chemical, biological, radiation and nuclear regiment |
полк РХБ защиты |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:57:22 |
eng-rus |
mil., WMD |
experimental batch of the weapon |
опытная партия химического оружия |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:56:47 |
eng-rus |
hist. |
prominent |
многозначительный (напр., многозначительная демонстрация пулемётов) |
Шандор |
425 |
15:56:29 |
eng-rus |
|
balanced life |
гармоничная жизнь |
Андрей Стотысячный |
426 |
15:55:30 |
rus-fre |
med. |
апико-септальный |
apico-septale |
Анна Ф |
427 |
15:55:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
be lying to both the international community and their fellow citizens |
дезинформировать международное сообщество и своих сограждан |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:54:56 |
rus-ger |
|
накануне |
am vorangehenden Tag |
Юрий Павленко |
429 |
15:54:00 |
eng-rus |
crim.law. |
expert witness testimony |
заключение экспертизы |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:53:37 |
eng-rus |
crim.law. |
according to expert witness testimonies |
согласно экспертным заключениям |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:52:51 |
eng-rus |
mil. |
military industrial complex authorities |
руководство военно-промышленного комплекса |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:52:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
head of a counter-intelligence department |
начальник первого отдела |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:51:41 |
rus-fre |
|
сами по себе |
seuls (См. пример в статье "отдельно".) |
I. Havkin |
434 |
15:51:28 |
eng-rus |
chem.ind. |
military chemical complex |
военно-химический комплекс |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:50:51 |
eng-rus |
|
enervating |
изматывающий |
Супру |
436 |
15:50:46 |
rus-fre |
|
отдельно |
seuls |
I. Havkin |
437 |
15:50:43 |
eng-rus |
hist. |
from the 1970s until the early 1990s |
в период с 1970-х до начала 1990-х гг. |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:50:28 |
rus-fre |
|
по отдельности |
seuls |
I. Havkin |
439 |
15:49:58 |
rus-fre |
|
отдельно |
seul (См. пример в статье "сам по себе".) |
I. Havkin |
440 |
15:49:05 |
rus-fre |
|
сам по себе |
seul |
I. Havkin |
441 |
15:48:00 |
rus-fre |
|
сам по себе |
seul (Ce copolymère est utilisé seul ou en mélange.) |
I. Havkin |
442 |
15:46:27 |
eng-rus |
|
a great deal simpler |
намного проще |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:46:23 |
eng-rus |
relig. |
fezzes |
феска (головной убор) |
Шандор |
444 |
15:45:43 |
eng-rus |
mil., WMD |
chemical protective gear |
общевойсковой защитный комплект |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:40:09 |
rus-fre |
med. |
конъюгированные эстрогены |
CEE |
Анна Ф |
446 |
15:39:43 |
rus-ger |
|
укрепление связей |
Festigung der Beziehungen |
Лорина |
447 |
15:37:25 |
rus-fre |
arts. |
Сборник портретов королей Франции |
Recueil des rois de France |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:36:37 |
eng-rus |
|
prior to and after |
до и после |
Baykus |
449 |
15:34:07 |
eng-rus |
|
a run for someone's money |
тяжёлая и суровая конкуренция (powerful competition) |
Alexsword92 |
450 |
15:27:48 |
eng-rus |
tech. |
plastic lining |
пластиковая футеровка (plastic fill) |
Exoreug |
451 |
15:24:53 |
rus-ita |
|
переплата по налогу |
credito di imposta |
massimo67 |
452 |
15:19:22 |
rus-fre |
med. |
микроорганизм |
germe |
Анна Ф |
453 |
15:18:15 |
eng-rus |
mil. |
rendezvous point |
точка сбора |
4uzhoj |
454 |
15:16:21 |
eng-rus |
auto. |
Air Extractor |
воздухозаборник |
Vicomte |
455 |
15:12:07 |
eng-rus |
|
portable lifting appliances |
передвижные грузоподъёмные механизмы |
SAKHstasia |
456 |
15:09:41 |
rus-fre |
med. |
лёгочный узел |
foyer pulmonaire |
Анна Ф |
457 |
15:06:39 |
eng-rus |
uncom. |
peddling |
безделюжный |
Супру |
458 |
15:05:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
rendezvous |
точка встречи |
4uzhoj |
459 |
15:04:50 |
eng-rus |
uncom. |
trifling |
безделюжный |
Супру |
460 |
15:04:01 |
eng-rus |
mil. |
at the rendezvous |
на месте (в знач. "в точке встречи") |
4uzhoj |
461 |
15:03:46 |
eng-rus |
uncom. |
toyish |
безделюжный |
Супру |
462 |
15:02:25 |
rus-fre |
hist. |
сражение при Сенефе |
bataille de Seneffe (сражение, состоявшееся 11 августа 1674 г. у города Сенеф (современная Бельгия) в ходе Голландской войны между французской армией под командованием принца Конде и союзной голландско-испанско-австрийской армией под командованием Вильгельма Оранского. Битва, несмотря на большие потери с обеих сторон, окончилась неопределенным результатом.) |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:00:44 |
eng-rus |
inf. |
lug |
переносить на себе (Kurds lug whisky and vodka over mountains dividing Iraq and Iran, dodging border guards, wolves and frostbite to keep up with demand) |
4uzhoj |
464 |
14:57:42 |
rus-fre |
med. |
печёночные пробы |
BH |
Анна Ф |
465 |
14:53:27 |
rus-fre |
med. |
биохимический анализ крови при выписке |
biologie de sortie |
Анна Ф |
466 |
14:53:20 |
eng-rus |
jarg. |
wretched |
рыдательный |
Супру |
467 |
14:52:49 |
eng-rus |
geophys. |
HRI |
Высокоразрешающий индукционный каротаж (High Resolution Induction Tool) |
ArturZ |
468 |
14:51:44 |
rus-fre |
med. |
желудочковая стимуляция |
étage ventriculaire |
Анна Ф |
469 |
14:50:11 |
rus |
abbr. ed. |
МСП |
медико-санитарная подготовка |
Brücke |
470 |
14:48:49 |
eng-rus |
psychiat. |
severe depression |
тяжёлый депрессивный эпизод (с психотическими симптомами или без них. Психотические симптомы включают в себя случаи возникновения слуховых или визуальных галлюцинацияй, бредовых идей. Характерные для тяжёлого депрессивного эпизода бредовые идеи: бред вины (чрезмерное беспричинное чувство вины или самоосуждения), бред отрицания, нигилистический бред (пациент утверждает, что мир остановился, его внутренние органы перестали работать и т.п.), ипохондрический бред (пациент уверен в наличии у себя тяжелого заболевания, хотя на самом деле он полностью физически здоров) // Guardian, UK) |
Alex_Odeychuk |
471 |
14:48:45 |
rus-fre |
med. |
при искусственном водителе ритма |
électro-entrainé (ЭКГ) |
Анна Ф |
472 |
14:47:05 |
eng-rus |
|
be classified as |
относящийся к категории |
SAKHstasia |
473 |
14:45:43 |
eng-rus |
jarg. |
tacky |
рыдательный |
Супру |
474 |
14:44:11 |
eng-rus |
jarg. |
ramshackle |
рыдательный |
Супру |
475 |
14:42:44 |
eng-rus |
jarg. |
miserable |
рыдательный |
Супру |
476 |
14:42:38 |
rus-fre |
med. |
тщательный |
rapproché (наблюдение) |
Анна Ф |
477 |
14:38:19 |
eng-rus |
PR |
engage in hysterical propaganda |
нагнетать пропагандистскую истерию (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:37:19 |
eng-rus |
rhetor. |
entirely rule out the possibility that |
полностью исключить возможность того, что (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
479 |
14:36:33 |
eng-rus |
polit. |
internal and external opponents |
оппозиционеры внутр страны и за рубежом |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:35:30 |
eng-rus |
med. |
chronic weakness in his arms |
развитие выраженной слабости рук |
Alex_Odeychuk |
481 |
14:33:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
sign a lifelong secrecy agreement |
подписать соглашение о пожизненном неразглашении секретной информации (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:32:45 |
eng-rus |
med. |
take to the medical unit |
доставить в медпункт (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:31:19 |
eng-rus |
mil., WMD |
constriction of the pupil of the eye |
сужение зрачка (признак поражения отравляющим веществом нервно-паралитического действия; the victim saw rings before his eyes – red, orange // The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:30:20 |
eng |
abbr. police |
NABHECTOR |
name, age, build, height, eyes, complexion, tattoos, other, rig (памятка для опроса свидетелей о личности подозреваемого) |
4uzhoj |
485 |
14:30:16 |
eng-rus |
psychol. |
the feeling of fear |
чувство страха |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:25:49 |
eng-rus |
crim.law. |
get a bullet in the back of the head |
получить пулю в затылок |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:24:32 |
eng-rus |
mil. |
supertoxic nerve agent |
сверхтоксичное отравляющее вещество нервно-паралитического действия |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:23:45 |
eng-rus |
mil. |
supertoxic |
сверхтоксичный |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:22:51 |
eng-rus |
med. |
inability to concentrate |
расстройство внимания |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:22:45 |
eng-rus |
med. |
inability to concentrate |
проблемы с концентрацией внимания |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:22:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ad-hoc services |
ситуативные услуги |
Aiduza |
492 |
14:21:03 |
eng-rus |
med. |
chronic weakness |
выраженная утомляемость |
Alex_Odeychuk |
493 |
14:17:03 |
eng-rus |
med. |
severe depression |
депрессивное расстройство тяжёлой степени (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
494 |
14:12:28 |
eng-rus |
int. law. |
in contravention of international law |
в нарушение норм международного права (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:09:51 |
rus-fre |
med. |
заключение |
au total |
Анна Ф |
496 |
14:09:29 |
eng-rus |
|
he had a new grave stone erected |
на его могиле поставлен новый памятник (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:08:23 |
eng-rus |
|
be planning to have a new stone put on his grave |
планировать поставить новый памятник на его могиле (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:07:33 |
eng-rus |
rhetor. |
everything's fine |
всё хорошо |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:06:38 |
eng-rus |
|
a traitor's daughter |
дочь предателя |
Alex_Odeychuk |
500 |
14:05:48 |
eng-rus |
antarct. |
International Code for Ships Operating in Polar Waters |
Международный кодекс для судов, эксплуатирующихся в полярных водах |
xltr |
501 |
14:03:48 |
rus-fre |
med. |
латеральная артерия |
artère circonflexe |
Анна Ф |
502 |
14:03:19 |
eng-rus |
|
plan to start a family |
решить пожениться (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:03:06 |
eng-rus |
|
plan to start a family |
планировать создать семью |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:01:06 |
eng-rus |
med. |
Coronary Slow Flow Phenomenon |
Феномен замедления коронарного кровотока (кардиальный синдром Y (Cardiac Syndrome Y – CSY)) |
Natalya Rovina |
505 |
14:00:08 |
eng |
abbr. med. |
CSFP |
Coronary Slow Flow Phenomenon |
Natalya Rovina |
506 |
13:57:20 |
eng-rus |
crim.law. |
face the firing squad |
быть расстрелянным |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:56:24 |
eng-rus |
intell. |
a agent inside the Spanish intelligence service |
агент, внедрённый в испанскую разведку (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:54:51 |
eng-rus |
intell. |
be closing in on him |
вычислять его (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:54:50 |
eng-rus |
nautic. |
setting and stowing sails |
постановка и уборка парусов (gov.uk) |
Logofreak |
510 |
13:53:56 |
eng-rus |
intell. |
diplomatic colleague |
коллега, работающий под дипломатическим прикрытием (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:52:56 |
eng-rus |
intell. |
an agent with the Spanish intelligence service |
агент испанской разведки (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:52:46 |
eng-rus |
weld. |
permission coupons welding |
сварка допускных стыков |
maxim_nesterenko |
513 |
13:50:40 |
rus-fre |
|
Хозяйственный кодекс |
Code du commerce |
ROGER YOUNG |
514 |
13:49:29 |
eng-rus |
intell. |
a classic ploy to create a legend |
классический приём подготовки легенды (e.g., using the name of a foreign child who had died young abroad // The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:47:21 |
eng-rus |
intell. |
be in liaison |
контактировать (друг с другом) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:47:05 |
eng-rus |
intell. |
have been in liaison |
осуществлять контакты (The Indendendent, UK) |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:46:57 |
eng-rus |
intell. |
have been in liaison |
поддерживать контакты (The Indendendent, UK) |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:42:37 |
eng-rus |
crim.jarg. |
disappear from view |
залечь на дно |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:42:12 |
rus-ita |
|
пожертвования в виде денежных средств и иного имущества, денежные пожертвования |
erogazioni liberali in denaro natura |
massimo67 |
520 |
13:41:25 |
eng-rus |
mil. |
had served with the military |
проходить военную службу в рядах вооружённых сил (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:40:00 |
eng-rus |
intell. |
attempted recruitment |
попытка вербовки (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:39:38 |
eng-rus |
bot. |
Our Lady's Thistle |
расторопша пятнистая (Sílybum mariánum) |
Fringilla |
523 |
13:39:07 |
eng-rus |
|
DIY shop |
магазин хозтоваров |
VictorMashkovtsev |
524 |
13:38:33 |
eng-rus |
|
insist that it had been a case of mistaken identity |
настаивать, что её приняли за другую (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
525 |
13:38:26 |
eng-rus |
|
insist that it had been a case of mistaken identity |
настаивать, что его приняли за другого (The Independent, UK) |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:37:20 |
eng-rus |
PR |
an opportunity to make your life a lot better |
возможность изменить свою жизнь к лучшему |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:36:36 |
eng-rus |
bot. |
Our Lady's Bed-straw |
подмаренник настоящий (Galium verum) |
Fringilla |
528 |
13:36:14 |
eng-rus |
|
territory selected for outstripping development |
территория опережающего развития |
LadaP |
529 |
13:34:44 |
eng-rus |
rhetor. |
know full well that |
прекрасно знать (know full well that ... – прекрасно знать, что ...) |
Alex_Odeychuk |
530 |
13:33:56 |
eng-rus |
bot. |
Our Lady's Mantle |
манжетка обыкновенная |
Fringilla |
531 |
13:33:35 |
eng-rus |
|
ask if he has a few minutes to chat |
спросить, есть ли у него пять минут для разговора |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:28:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
refuse to cooperate the way they want |
отказаться от сотрудничества на их условиях |
Alex_Odeychuk |
533 |
13:25:17 |
rus-fre |
|
экспертная деятельность |
activités d'expertise |
ROGER YOUNG |
534 |
13:25:15 |
eng-rus |
chem.comp. |
flame phytometry detector |
детектор на основе пламенной фотометрии |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:22:57 |
eng |
abbr. med. |
HCS |
health care setting |
elena.sklyarova1985 |
536 |
13:22:56 |
eng-rus |
med. |
CEE |
сопряжённые эстрогены |
Анна Ф |
537 |
13:22:39 |
eng-rus |
hist. |
in a memoir based on his work in the 1980s |
в мемуарах о своей работе в 1980 гг. |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:21:18 |
eng-rus |
chem.comp. |
with help from a portable mass spectrometer |
с помощью переносного масс-спектрометра |
Alex_Odeychuk |
539 |
13:21:11 |
eng-rus |
product. |
extension line |
выносная линия (но чем же она отличается от leader line? leader line и extension line -это разные виды линий) |
Moonranger |
540 |
13:20:29 |
eng-rus |
med. |
difficulty focusing |
рассеянность внимания |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:19:49 |
eng-rus |
mil., WMD |
liver problems |
токсический гепатит (как последствие применения химического оружия среди выживших) |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:18:30 |
eng-rus |
|
dust blowpipe |
трубка для выдува пыли |
VictorMashkovtsev |
543 |
13:18:14 |
eng-rus |
|
dust blower |
система выдува пыли |
VictorMashkovtsev |
544 |
13:16:33 |
eng-rus |
med. |
be recuperating in the hospital |
идти на поправку в больнице |
Alex_Odeychuk |
545 |
13:15:20 |
eng-rus |
mil. |
a weapon for mass killing |
оружие массового уничтожения |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:14:43 |
eng-rus |
mil. |
for the protection of the country and for defense |
для защиты страны и в целях обороны |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:13:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
in intense secrecy |
в условиях строгой секретности |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:13:00 |
eng-rus |
hist. |
as the Soviet Union fell |
после распада Советского Союза |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:12:29 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
my bad |
соряныч |
SirReal |
550 |
13:11:29 |
eng-rus |
|
job chart |
список дел |
Yakov F. |
551 |
13:09:21 |
eng-rus |
mil., WMD |
military chemist |
специалист по разработке химического оружия |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:07:34 |
rus-fre |
|
внушать страх |
impressionner |
Mimi81 |
553 |
13:06:29 |
eng-rus |
|
clear way |
в доступной форме (The content was explained in a clear way) |
vlad-and-slav |
554 |
13:05:44 |
eng-rus |
spectr. |
spectral distance |
спектральное расстояние |
Krambambul'ka |
555 |
13:03:23 |
rus-fre |
|
у стойки бара |
de comptoir |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:03:12 |
rus-fre |
chem. |
постфункционализация |
post-fonctionnalisation |
I. Havkin |
557 |
13:02:36 |
eng-rus |
chem. |
post-functionalization |
постфункционализация |
I. Havkin |
558 |
13:02:17 |
rus-fre |
psychol. |
мгновения отчаяния |
les désespoirs |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:54:15 |
rus-fre |
psychol. |
сердечные огорчения |
les peines de coeur |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:52:49 |
eng-rus |
tech. |
precision planetary gear |
прецизионная планетарная передача |
Gaist |
561 |
12:52:40 |
rus-fre |
mus. |
пошлые мотивчики |
airs canailles |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:52:30 |
rus-fre |
mus. |
под пошлые мотивчики |
sur des airs canailles |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:52:20 |
eng-rus |
sat.comm. |
Navigation Land Earth Station |
Наземные навигационные станции |
77Flanker |
564 |
12:52:14 |
rus-fre |
mus. |
под откровенно пошлые мотивчики |
sur des airs bien canailles |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:51:10 |
rus-fre |
rhetor. |
пошлый |
canaille (sur des airs bien canailles je revis chaque soir - под откровенно пошлые мотивчики я проживаю каждый вечер) |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:49:18 |
eng-rus |
sat.comm. |
Ranging and Integrity Monitoring Stations |
Станции измерения дальности и контроля целостности данных |
77Flanker |
567 |
12:49:07 |
rus-fre |
rhetor. |
моя судьба решается здесь и сейчас |
ma vie se joue ici et maintenant |
Alex_Odeychuk |
568 |
12:48:12 |
rus-fre |
|
манящая |
enjôleuse |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:47:33 |
rus-fre |
|
заставить преклоняться мужчин |
mettre les hommes à genoux |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:46:38 |
rus-fre |
|
довольно |
peu (histoires peu banales - Истории довольно банальные) |
Alex_Odeychuk |
571 |
12:45:52 |
rus-fre |
rhetor. |
довольно банальный |
peu banal |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:45:30 |
rus-fre |
rhetor. |
истории довольно банальные |
histoires peu banales |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:45:04 |
rus-fre |
|
улыбки и страсти |
sourires et passions |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:44:40 |
rus-fre |
|
игра в соблазнение |
un jeu de séduction |
Alex_Odeychuk |
575 |
12:44:30 |
rus-fre |
|
целая игра в соблазнение |
tout un jeu de séduction |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:44:03 |
rus-fre |
cultur. |
упадочнический мир |
un monde décadent |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:43:46 |
rus-fre |
cultur. |
упадочнический |
décadent |
Alex_Odeychuk |
578 |
12:41:26 |
rus-ita |
|
кратко |
in modo conciso |
spanishru |
579 |
12:40:58 |
rus-spa |
|
сквозные технологии |
tecnologías multisectoriales |
Lavrov |
580 |
12:39:59 |
eng-rus |
intell. |
briefing |
разведывательная сводка (содержит разведывательную информацию, полученную в результате обработки, проверки и анализа сведений и материалов, добытых секретной агентурой, оперативной техникой и из открытых источников; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
581 |
12:39:45 |
eng-rus |
intell. |
intelligence briefing |
разведывательная сводка (содержит разведывательную информацию, полученную в результате обработки, проверки и анализа сведений и материалов, добытых секретной агентурой, оперативной техникой и из открытых источников; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:38:13 |
eng-rus |
media. |
briefing |
сводка новостей |
Alex_Odeychuk |
583 |
12:38:06 |
eng-rus |
|
CERTIFICATE of test on antibodies to HIV |
СПРАВКА-СЕРТИФИКАТ об обследовании на антитела к вирусу иммунодефицита человека |
Johnny Bravo |
584 |
12:37:56 |
eng-rus |
media. |
morning briefing |
утренняя сводка новостей |
Alex_Odeychuk |
585 |
12:36:31 |
eng-rus |
polit. |
have a similar line |
занимать аналогичную позицию |
Alex_Odeychuk |
586 |
12:36:22 |
eng-rus |
polit. |
have a similar line |
проводить аналогичный курс |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:35:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in a measured way |
с чувством меры |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:35:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in a measured way |
умеренно |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:34:55 |
eng-rus |
|
largest local employer |
градообразующее предприятие |
LadaP |
590 |
12:34:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in a measured way |
зная свою норму |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:33:05 |
eng-rus |
busin. |
tax scheme firm |
юридическая фирма, содействующая уклонению от уплаты налогов за рубежом (путём содействия государственной регистрации офшорных компаний и предоставления юридических консультаций по использованию офшорных компаний в схемах по уклонению от уплаты налогов за рубежом) |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:30:46 |
eng |
abbr. pulp.n.paper |
RWOP |
Ream Wrap on Pallet |
inn |
593 |
12:29:58 |
eng-rus |
busin. |
close its doors |
ликвидироваться (говоря о фирме) |
Alex_Odeychuk |
594 |
12:29:51 |
eng-rus |
busin. |
close its doors |
закрыться (говоря о фирме) |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:29:32 |
eng-rus |
goldmin. |
SART Plant |
Установка сульфидизации, окисления, восстановления и сгущения (SART – Sulphidization, Acidification, Recycling and Thickening) |
Aksakal |
596 |
12:25:25 |
eng-rus |
|
antibody to HIV |
антитело к вирусу иммунодефицита человека |
Johnny Bravo |
597 |
12:24:56 |
eng-rus |
|
galore |
множество |
4uzhoj |
598 |
12:24:03 |
eng-rus |
trib. |
antifriction plastic materials |
антифрикционные пластмассы (материалы для изготовления подшипников скольжения) |
jagr6880 |
599 |
12:23:52 |
eng-rus |
|
Minister of Health and Social Development |
министр здравоохранения и социального развития |
Johnny Bravo |
600 |
12:23:43 |
eng-rus |
zool. |
burrow |
отнорок |
Olga_ptz |
601 |
12:22:34 |
eng-rus |
trib. |
antifriction number |
число антифрикционности (показатель нагруженности и работоспособности пары трения) |
jagr6880 |
602 |
12:21:34 |
eng-rus |
trib. |
antifriction criterion |
критерий антифрикционности (учитывающий как механические свойства, фрикционного контакта, так и геометрические факторы) |
jagr6880 |
603 |
12:20:32 |
rus-ger |
account. |
ввод данных клиента |
Kundenanlage |
Star-rider |
604 |
12:19:56 |
eng-rus |
|
nature of operations |
характер операций |
IoSt |
605 |
12:19:38 |
eng-rus |
trib. |
annular clearance |
кольцеобразный зазор (пространство между цилиндрами в вискозиметре) |
jagr6880 |
606 |
12:17:50 |
eng-rus |
trib. |
ambient heating |
нагревание под воздействием окружающей среды |
jagr6880 |
607 |
12:17:32 |
eng-rus |
|
galore |
в избытке |
4uzhoj |
608 |
12:16:57 |
eng-rus |
scient. |
core facilities centre |
Центр коллективного пользования |
атир |
609 |
12:16:45 |
eng-rus |
|
galore |
много разного (It's a beer lover's paradise, there is beer galore here and the food is great.) |
4uzhoj |
610 |
12:16:03 |
eng-rus |
trib. |
aluminium lubricant |
алюминиевая смазка (пластичный смазочный материал с мылом алюминия, используемый в качестве загустителя) |
jagr6880 |
611 |
12:15:42 |
rus-fre |
|
жилищное право |
droit du logement |
ROGER YOUNG |
612 |
12:13:12 |
eng-rus |
|
Center on Prevention and Control of AIDS |
ЦСПИД |
Johnny Bravo |
613 |
12:12:14 |
eng-rus |
|
soften |
подобреть (o выражении эмоций: "his face softened" – "его лицо подобрело", "her voice softened") |
Рина Грант |
614 |
12:11:14 |
rus-fre |
|
научные труды |
travaux académiques |
ROGER YOUNG |
615 |
12:10:33 |
eng-rus |
|
Center on Prevention and Control of AIDS |
Центр по профилактике и борьбе со СПИД |
Johnny Bravo |
616 |
12:09:47 |
eng-rus |
trib. |
alloy lubricant |
легированный смазочный материал (содержащий присадки) |
jagr6880 |
617 |
12:08:09 |
eng-rus |
trib. |
adherent transferred film |
плотная перенесённая плёнка (материала контртела, в результате трения перешедшего с одной поверхности на другую) |
jagr6880 |
618 |
12:06:34 |
eng-rus |
trib. |
additional flow |
дополнительный поток (возникающий под действием градиента давления) |
jagr6880 |
619 |
12:06:15 |
rus-fre |
|
ломбард |
prêt sur gage |
irida_27 |
620 |
12:05:38 |
eng-rus |
|
foam pad |
прокладка из вспененного материала |
VictorMashkovtsev |
621 |
12:05:33 |
rus-fre |
|
Юридический стаж |
Expérience juridique |
ROGER YOUNG |
622 |
12:04:14 |
eng-rus |
|
pitch a project |
представлять проект (to investors) |
LadaP |
623 |
11:59:44 |
eng-rus |
zool. |
Moose rut pit |
гонная яма (у лосей) |
lalomea |
624 |
11:57:54 |
eng-rus |
quot.aph. |
Victory has a thousand fathers, but defeat is an orphan |
у победы родителей много, пораженье всегда сирота (This JFK's quotation is a change from the original belonging to Italian diplomat and son-in-law of Mussolini, Count Galeazzo Ciano (1903-1944), The Ciano Diaries, 1939-1943, Vol. 2. As always, victory has a hundred fathers and defeat is an orphan / Como sempre, la vittoria trova cento padri, a nessuno vuole riconoscere l'insuccesso) |
VLZ_58 |
625 |
11:56:06 |
eng-rus |
geophys. |
CNT |
компенсационный нейтронный каротаж (Compensated Neutron Log tool) |
ArturZ |
626 |
11:55:52 |
eng-rus |
|
man of unbendable perseverance |
человек несгибаемого упорства |
Sergei Aprelikov |
627 |
11:53:33 |
eng-rus |
inf. |
certified |
заслуженный |
Min$draV |
628 |
11:53:00 |
eng-rus |
geophys. |
CBL |
Акустическая цементометрия (Cement Bond Log) |
ArturZ |
629 |
11:51:51 |
eng-rus |
|
outstripping development |
опережающее развитие |
LadaP |
630 |
11:51:28 |
eng-rus |
|
man of unbendable perseverance |
человек несгибаемой стойкости |
Sergei Aprelikov |
631 |
11:48:31 |
rus-ger |
|
выживать |
überleben |
Andrey Truhachev |
632 |
11:47:42 |
eng-rus |
neurosurg. |
radial glia |
радиальная глия |
chuu_totoro |
633 |
11:41:00 |
eng-rus |
|
hop |
прыгать на одной ножке (умение дошкольника) |
Yakov F. |
634 |
11:39:37 |
eng-rus |
bank. |
x sell |
перекрёстные продажи |
silvara |
635 |
11:38:58 |
rus-ger |
idiom. |
быть созданным для |
ein Händchen für etwas haben |
Andrey Truhachev |
636 |
11:38:39 |
eng-rus |
|
derogation |
изъятие (used in the "Barriers, Derogations and Restrictions in the Eurasian Economic Union" report (2017)) |
Tamerlane |
637 |
11:38:01 |
rus-ger |
|
последний класс средней ступени в гимназиях ФРГ |
Untersekunda |
Купец-молодец |
638 |
11:37:59 |
eng-rus |
idiom. |
have the magic touch for |
быть созданным (для) |
Andrey Truhachev |
639 |
11:37:54 |
rus-ger |
account. |
учёт реализации продукции |
Vertriebssicht |
Star-rider |
640 |
11:36:22 |
eng-rus |
idiom. |
have a knack for something |
иметь дар (к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
641 |
11:35:55 |
eng-rus |
idiom. |
have a knack for |
иметь дар (к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
642 |
11:35:10 |
eng-rus |
idiom. |
have a knack for |
обладать даром |
Andrey Truhachev |
643 |
11:33:44 |
eng-rus |
med. |
disulfiram-like reactions |
дисульфирамоподобные реакции (токсическая реакция при совместном приёме препарата (напр., метронидазола) с алкоголем; вызывается ингибированием печеночных ферментов, отвечающих за метаболизм этанола в организме) |
Lviv_linguist |
644 |
11:32:59 |
rus-ger |
idiom. |
обладать даром |
ein Händchen für etwas haben |
Andrey Truhachev |
645 |
11:32:32 |
rus-ger |
idiom. |
иметь талант к чем-либо |
ein Händchen für etwas haben |
Andrey Truhachev |
646 |
11:32:08 |
rus-ger |
idiom. |
иметь талант к чем-либо |
ein Händchen für etwas haben |
Andrey Truhachev |
647 |
11:31:16 |
rus-ger |
idiom. |
иметь дар к чем-либо |
ein Händchen für etwas haben |
Andrey Truhachev |
648 |
11:30:51 |
rus-ger |
idiom. |
иметь дар к чем-либо |
ein Händchen für etwas haben |
Andrey Truhachev |
649 |
11:25:50 |
eng-rus |
|
gallop |
бегать вприпрыжку |
Yakov F. |
650 |
11:22:39 |
rus-fre |
mech.eng. |
нарезаемая резьба |
filetages taillés |
оса |
651 |
11:22:18 |
eng-rus |
mil. |
call in one's rendezvous |
сообщить о прибытии на место |
4uzhoj |
652 |
11:21:17 |
rus-fre |
mech.eng. |
накатываемая резьба |
filetages roulés |
оса |
653 |
11:19:33 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерский учёт |
Buchhaltungssicht |
Star-rider |
654 |
11:18:21 |
rus-ger |
tech. |
фиксирующее углубление |
Positionierungsaussparung |
Gaist |
655 |
11:16:02 |
eng-rus |
office.equip. |
scanning size |
размер сканирования |
capricolya |
656 |
11:11:05 |
rus-ger |
|
манекен |
Büste Schneiderpuppe |
Andrey Truhachev |
657 |
11:08:43 |
eng-rus |
nautic. |
Minimum Safe Manning Document |
Документ о минимальном безопасном составе экипажа |
McZeuskind1 |
658 |
10:56:40 |
eng-rus |
office.equip. |
colour mode |
цветной режим сканирования |
capricolya |
659 |
10:52:35 |
rus-ger |
|
помнить о |
bedenken |
Andrey Truhachev |
660 |
10:49:42 |
rus-ger |
|
критерий проверки |
Prüfungsmaßstab |
Евгения Ефимова |
661 |
10:49:16 |
rus-fre |
chem. |
пирролиний |
pyrrolinium |
I. Havkin |
662 |
10:48:53 |
eng-rus |
chem. |
pyrrolinium |
пирролиний |
I. Havkin |
663 |
10:47:58 |
rus-ita |
auto. |
каршеринг |
car sharing |
Andrey Truhachev |
664 |
10:47:20 |
rus-dut |
auto. |
каршеринг |
autodelen |
Andrey Truhachev |
665 |
10:45:52 |
rus-fre |
auto. |
каршеринг |
voitures en libre-service |
Andrey Truhachev |
666 |
10:45:16 |
eng-rus |
|
some of the most |
одни из самых (или some of the + adjective in superlative: some of the most hard working people • some of the rarest fruites) |
Баян |
667 |
10:43:43 |
rus-fre |
arts. |
Северное Возрождение |
Renaissance nordique |
LadyTory |
668 |
10:42:45 |
rus-ger |
med. |
лимфоплазмоцитарная инфильтрация |
lymphoplasmozelluläre Infiltration |
Bavaro4ka |
669 |
10:41:13 |
eng-rus |
inf. |
struggle |
затрудняться (~ + to + verb – затрудняться: сделать что-либо) |
Баян |
670 |
10:40:00 |
eng-rus |
relig. |
Dunya |
дунья (склоняется, как Дуня; в исламе: весь материальный мир, окружающий человека вплоть до его смерти) |
Шандор |
671 |
10:39:11 |
eng-rus |
police |
station |
отделение полиции |
levanya |
672 |
10:38:20 |
eng-rus |
police |
hub-station |
отдел полиции |
levanya |
673 |
10:30:17 |
eng-rus |
|
make like a banana and split |
делать ноги (humorous slang To depart or leave, especially at once or in a hurry. (A pun on "to split," a slang term meaning to leave or depart, and a "banana split," an ice-cream-based dessert featuring a banana halved lengthwise.) This carnival turned out to be really boring. Come on, let's make like a banana and split! A: "Where are Jeff and Sally?" B: "They needed to get home to feed the baby, so they made like a banana and split." thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
674 |
10:28:56 |
eng-rus |
product. |
units of dimensions |
единицы измерения размеров |
Moonranger |
675 |
10:26:44 |
rus-ger |
furn. |
зеркало в полный рост |
Ganzkörperspiegel |
Midnight_Lady |
676 |
10:24:47 |
rus-fre |
comp. |
техническое и программное обеспечение |
matériel informatique et logiciels |
оса |
677 |
10:17:58 |
eng-rus |
product. |
auxiliary dimensions |
вспомогательные размеры |
Moonranger |
678 |
10:17:23 |
rus-ger |
energ.ind. |
гидравлическая балансировка |
hydraulischer Abgleich |
jusilv |
679 |
10:16:34 |
eng-rus |
|
Federal Roads Act |
Федеральный закон об автомобильных дорогах (Федеральный закон "Об автомобильных дорогах и о дорожной деятельности в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" от 08.11.2007 N 257-ФЗ) |
Alexander Demidov |
680 |
10:13:06 |
eng-rus |
|
road connection |
присоединение к автомобильным дорогам (Road connections for the new Nato base. | A new road connection for Warkworth. A new road connection will give Warkworth residents an alternative route between key housing areas and the town. Transport Minister Simon Bridges and Auckland Mayor Phil Goff have officially opened the first stage of the Western Collector, which includes a ...) |
Alexander Demidov |
681 |
10:13:02 |
rus |
misused |
словить |
см. поймать |
4uzhoj |
682 |
10:10:50 |
eng-rus |
|
get shot |
поймать пулю |
Aleksandraxs |
683 |
10:09:39 |
eng-rus |
product. |
out of scale dimension |
внемасштабный размер |
Moonranger |
684 |
10:07:11 |
rus-ger |
energ.ind. |
зелёный ток |
Grünstrom |
jusilv |
685 |
10:02:39 |
eng-rus |
|
technical performance |
техническая производительность |
IoSt |
686 |
9:57:56 |
eng-rus |
psychol. |
primal therapy |
первичная терапия |
ParanoIDioteque |
687 |
9:50:36 |
rus-spa |
econ. |
средства расчётов |
medios de pago |
spanishru |
688 |
9:50:15 |
eng-rus |
|
land title |
оформленные права на землю (deed of registration of real estate, certificate of registration. BED) |
Alexander Demidov |
689 |
9:40:56 |
rus-ger |
|
подъём на бицепс со штангой обратным хватом |
Langhantel-Curls mit Obergriff |
s5aiaman |
690 |
9:40:12 |
rus-ger |
tech. |
подставка для чашки |
Tassenpodest (в кофемашине) |
Gaist |
691 |
9:40:09 |
rus-ger |
|
подъём на бицепс со штангой |
Langhantel-Curls |
s5aiaman |
692 |
9:37:18 |
eng-rus |
O&G |
Central Boiler Station |
Центральный теплопункт |
Aleks_Teri |
693 |
9:35:28 |
rus-spa |
adv. |
узнать больше |
aprenda más |
spanishru |
694 |
9:29:32 |
rus-spa |
adv. |
рекламное турне |
gira promocional |
spanishru |
695 |
9:24:06 |
rus-spa |
adv. |
адресная реклама |
publicidad dirigida |
spanishru |
696 |
9:20:39 |
eng-rus |
pipes. |
slenderness |
упругие деформации |
maystay |
697 |
9:19:23 |
rus-spa |
|
электронная сигарета |
cigarrillo eléctrico,cigarro electrónico (электронное устройство, создающее высокодисперсный аэрозоль (пар), предназначенный для ингаляции (вдыхания). Может использоваться как в качестве средства доставки никотина (ЭСДН), так и для вдыхания ароматизированного пара без никотина. Пар создаётся за счёт испарения специально подготовленной жидкости с поверхности нагревательного элемента и внешне похож на табачный дым. Устройство может быть выполнено в самых различных формах, в том числе и в формах, сходных с обычной сигаретой или курительной трубкой. Устоявшиеся термины процесса использования электронных сигарет: парение или вейпинг (от англ. vaping)) |
serdelaciudad |
698 |
9:17:28 |
rus-spa |
|
электронная сигарета |
vaporizador, vapeador, eCig, eCigar |
serdelaciudad |
699 |
9:16:42 |
rus-spa |
market. |
стартап |
startup |
spanishru |
700 |
9:12:48 |
eng-rus |
|
Office of Professional Responsibility |
Отдел профессиональной ответственности (часть ФБР) |
chingachguk1977 |
701 |
9:12:21 |
eng-rus |
|
quality manager |
начальник отдела контроля качества |
VictorMashkovtsev |
702 |
9:07:29 |
eng |
abbr. |
NAME |
Near and Middle East |
vladibuddy |
703 |
9:05:20 |
eng |
abbr. law |
DPH |
direct participation in hostilities |
vladibuddy |
704 |
9:02:34 |
eng-rus |
law |
privilege of combatancy |
привилегия комбатанта |
vladibuddy |
705 |
9:01:35 |
eng-rus |
law |
combatant's privilege |
привилегия комбатанта |
vladibuddy |
706 |
8:59:58 |
rus-spa |
ed. |
уйти на пенсию |
cortarse la coleta |
Tatian7 |
707 |
8:59:43 |
rus-spa |
market. |
промокод |
código de descuento |
spanishru |
708 |
8:57:43 |
eng-rus |
law |
direct participation in hostilities |
непосредственное участие в военных действиях |
vladibuddy |
709 |
8:57:00 |
rus-spa |
ed. |
уйти на заслуженный отдых |
cortarse la coleta |
Tatian7 |
710 |
8:55:24 |
rus-spa |
ed. |
завершить карьеру, отстричь косичку дословно |
cortarse la coleta (ритуал завершения карьеры тореро, которые носят длинные волосы, заплетенные в косичку) |
Tatian7 |
711 |
8:47:28 |
eng-rus |
met. |
punchings |
высечка (The nodularizing additions were placed in a step-bottom ladle and covered with clean, small steel punchings.) |
VLZ_58 |
712 |
8:41:09 |
eng-rus |
hist. |
absurdity |
бестолковость |
Шандор |
713 |
8:36:14 |
rus-spa |
market. |
предпродажа |
preventa |
spanishru |
714 |
8:31:59 |
rus-spa |
market. |
целевая аудитория |
público objetivo |
spanishru |
715 |
8:08:07 |
eng-rus |
|
institutionalized |
законодательно закреплённый |
Stanislav Silinsky |
716 |
8:04:43 |
rus-spa |
inet. |
раздавать wifi |
compartir wifi |
spanishru |
717 |
7:43:36 |
eng-rus |
auto. |
car sharing |
каршеринг |
Andrey Truhachev |
718 |
7:43:08 |
rus-ger |
auto. |
каршеринг |
Carsharing |
Andrey Truhachev |
719 |
7:39:16 |
eng-rus |
|
make a point |
доказывать (правильность) |
VLZ_58 |
720 |
7:37:58 |
eng-rus |
|
make a point |
подтверждать (правоту/правильность/справедливость To confirm the points just outlined, Foote made a series of 300 lb. laboratory beats of ductile irons at two sulfur levels...) |
VLZ_58 |
721 |
7:30:12 |
eng-rus |
fig. |
warning |
демарш |
VLZ_58 |
722 |
7:25:48 |
eng-rus |
met. |
test heat |
пробная плавка |
VLZ_58 |
723 |
7:19:03 |
eng-rus |
formal |
conducting a business |
осуществление предпринимательской деятельности (He will get fined for having no business license, for tax evasion, for conducting a business in a residential-only neighbourhood, and for not paying taxes on a vacant property.) |
ART Vancouver |
724 |
7:18:20 |
eng-rus |
formal |
conducting a business |
осуществление коммерческой деятельности (He will get fined for having no business license, for tax evasion, for conducting a business in a residential-only neighbourhood, and for not paying taxes on a vacant property.) |
ART Vancouver |
725 |
7:15:41 |
eng-rus |
formal |
conduct a business |
осуществлять коммерческую деятельность (He will get fined for having no business license, for tax evasion, for conducting a business in a residential-only neighbourhood, and for not paying taxes on a vacant property.) |
ART Vancouver |
726 |
7:15:32 |
eng-rus |
formal |
conduct a business |
осуществлять предпринимательскую деятельность (He will get fined for having no business license, for tax evasion, for conducting a business in a residential-only neighbourhood, and for not paying taxes on a vacant property.) |
ART Vancouver |
727 |
7:12:02 |
eng-rus |
logist. |
Misc. Charges |
другие расходы (Miscellaneous charges) |
Allexa |
728 |
7:01:37 |
eng-rus |
idiom. |
bail out of trouble |
выручать из беды (I would hope that they are not just bailing this kid out of trouble and she carries on. She needs to be held accountable. She should be looking for a job and each $ she is paid goes directly back to her parents until the $20,0000 is paid off.) |
ART Vancouver |
729 |
6:53:44 |
eng-rus |
inf. |
athwart |
напротив (athwart a ridge) |
Val_Ships |
730 |
6:44:43 |
eng-rus |
med. |
REMS |
период сна во время сновидений (rapid eye movement in sleep) |
Val_Ships |
731 |
6:40:05 |
eng-rus |
med. |
REM sleep |
период сна во время сновидений (most of the vividly recalled dreams occur during REM sleep) |
Val_Ships |
732 |
6:36:12 |
eng-rus |
med. |
rapid eye movement |
движение глазных яблок (во время сна; REM – a jerky motion of a person's eyes occurring in sleep) |
Val_Ships |
733 |
6:31:20 |
eng |
abbr. med. |
REM |
rapid eye movement in sleep |
Val_Ships |
734 |
6:18:05 |
eng-rus |
thai. |
Chanote |
Чанот (Это самый верхний земельный регистр; данный земельный документ включает в себя полное описание участка земли, а именно: его точный размер, указание границ участка, все номерные столбы по границам земли (данная кадастровая система подразумевает использование GPS – глобальной системы навигации и определения положения – национальной земельной сетки), а также историю зарегистрированных транзакций и делений этого земельного надела. Это единственный тип земельного документа, который дает полное право собственности на землю. Все остальные дают право владения. Чанот эквивалентен земельным документам, используемым в Европе. На Чаноте государственный герб Таиланда красного цвета.) |
Ying |
735 |
6:16:08 |
eng-rus |
thai. |
Ngan |
тайская мера площади (= 400 кв.м.) |
Ying |
736 |
6:15:14 |
eng-rus |
thai. |
Wah |
тайская мера площади (= 4 кв.м.) |
Ying |
737 |
4:33:59 |
rus-ger |
law |
представить ходатайство |
das Ersuchen einreichen |
Лорина |
738 |
4:06:16 |
rus-ger |
med. |
наружная поверхность бедра |
Oberschenkelaußenseite |
georgy_petrenko |
739 |
4:05:50 |
rus-ger |
med. |
внешняя поверхность бедра |
Oberschenkelaußenseite |
georgy_petrenko |
740 |
3:23:41 |
rus-ger |
fin. |
получить ссуду |
eine Anleihe erhalten |
Лорина |
741 |
2:50:03 |
eng-rus |
med. |
do not constitute a diagnosis |
не являются диагнозом |
Ying |
742 |
2:41:07 |
rus-ita |
|
позднее средневековье |
tardo Medioevo |
livebetter.ru |
743 |
2:02:38 |
eng-rus |
|
International Arctic Social Sciences Association |
Международная арктическая ассоциация общественных наук (IASSA) |
Эвелина Пикалова |
744 |
2:02:06 |
eng-rus |
|
IASSA |
Международная арктическая ассоциация общественных наук (International Arctic Social Sciences Association) |
Эвелина Пикалова |
745 |
1:55:15 |
rus-spa |
med. |
воспаление седалища |
cachitis (Invento de Camilo José Cela) |
Alexander Matytsin |
746 |
1:42:18 |
eng |
abbr. |
J-SOX |
Financial Instruments and Exchange Act ((Japan)) |
triumfov |
747 |
1:27:50 |
eng-rus |
psychiat. |
delayed word recall |
отсроченное воспроизведение слов |
Andy |
748 |
1:27:11 |
eng-rus |
psychiat. |
word recall |
воспроизведение слов |
Andy |
749 |
1:20:20 |
rus-ger |
real.est. |
целевой назначение земельного участка |
Zweckbestimmung des Grundstücks |
viktorlion |
750 |
1:19:15 |
eng-rus |
fig. |
escapade |
демарш |
VLZ_58 |
751 |
1:16:53 |
rus-ita |
med. |
назальные канюли |
occhialini |
mariya_arzhanova |
752 |
1:16:20 |
rus-ger |
econ. |
структурное изменение |
struktureller Wandel |
VeraS90 |
753 |
1:14:17 |
rus-ger |
fig. |
наладить |
auf die Beine stellen |
Aleksandra Pisareva |
754 |
1:13:48 |
rus-ger |
fig. |
наладить |
auf die Beine stellen (работу) |
Aleksandra Pisareva |
755 |
1:13:29 |
rus-ger |
|
поставить на ноги |
auf die Beine stellen |
Aleksandra Pisareva |
756 |
1:10:31 |
rus-ger |
|
попасть в сложное положение |
in eine schwierige Situation geraten |
Aleksandra Pisareva |
757 |
1:00:17 |
rus-spa |
|
сопоставимый по |
comparable en algo (por ejemplo, en complejidad) |
Marichay |
758 |
0:45:33 |
eng-rus |
pharma. |
ointment mill |
мазетерка |
dzimmu |
759 |
0:41:35 |
rus-ita |
|
остановиться |
arrestarsi |
Assiolo |
760 |
0:37:26 |
rus-ger |
fin. |
предоставление кредитов |
Gewährung der Kredite |
Лорина |
761 |
0:36:56 |
rus-ita |
|
на чем мы остановились? |
dove eravamo rimasti? |
Assiolo |
762 |
0:36:26 |
rus-ita |
|
раннее Средневековье |
primo Medioevo |
livebetter.ru |
763 |
0:36:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bourgeois bohemians |
необуржуазная бобо-элита (В США дух необуржуазной бобо-элиты лучше всего воплотила администрация Клинтона и сама чета Клинтон. Оба – типичные бэби-бумеры с типичной биографией этого поколения: в 1960-е – участие в антивоенном движении, лёгкие наркотики, беспорядочные связи с особями обоего пола; в 1980-е – политическая карьера, фьючерсные сделки.) |
Игорь Миг |
764 |
0:34:48 |
rus-ita |
|
остановиться |
rimanere (на чем-л. - a qc) |
Assiolo |
765 |
0:33:17 |
rus-ita |
|
остановиться |
fermarsi |
Assiolo |
766 |
0:29:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bourgeois bohemians |
богем-буржуазия |
Игорь Миг |
767 |
0:25:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bourgeois bohemian |
буржуа богемного типа |
Игорь Миг |
768 |
0:24:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bourgeois bohemian |
бобо (буржуа богемного типа.) |
Игорь Миг |
769 |
0:20:02 |
rus-ger |
mil. |
по численному составу и вооружению |
nach Gefechtsstärken und Waffenausstattung |
golowko |
770 |
0:16:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bourgeois bohemians |
бобо (бобо – максимально паразитической слой: они паразитируют и на богемности, и на буржуазности. Богемизация буржуазии и буржуазификация богемы – это конец капитализма, причём, конец не как взрыв, а как всхлип.) |
Игорь Миг |
771 |
0:16:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bourgeois bohemians |
буржуазная богема |
Игорь Миг |
772 |
0:08:23 |
rus-fre |
ironic. |
диванный политик |
politicien de salon |
sophistt |
773 |
0:08:07 |
rus-ger |
med. |
цифровая рентгенография |
digitales Röntgen |
marinik |
774 |
0:06:38 |
rus-ger |
law |
проведение инструктажа |
Durchführung der Unterweisung |
wanderer1 |
775 |
0:05:42 |
eng-rus |
ironic. |
armchair politician |
диванный политик |
sophistt |
776 |
0:00:05 |
rus-ger |
med. |
подворачивание |
Umknicken (стопы) |
marinik |