1 |
23:59:34 |
rus-ger |
psychol. |
ТЦВ |
TZI |
Andrey Truhachev |
2 |
23:59:01 |
eng-rus |
psychol. |
TCI |
ТЦВ |
Andrey Truhachev |
3 |
23:58:19 |
eng |
abbr. psychol. |
Theme-Centered Interaction |
TCI |
Andrey Truhachev |
4 |
23:58:06 |
rus-ger |
auto. |
устойчивость кузова |
Aufbaufestigkeit |
Julia_Pavlova |
5 |
23:57:48 |
rus-fre |
slang |
Югослав |
yougo |
Voledemar |
6 |
23:57:16 |
ger |
psychol. |
TZI |
Themenzentrierte Interaktion |
Andrey Truhachev |
7 |
23:56:42 |
rus-ger |
psychol. |
темоцентрированное взаимодействие |
Themenzentrierte Interaktion |
Andrey Truhachev |
8 |
23:55:44 |
eng-rus |
psychol. |
Theme-Centered Interaction |
темоцентрированное взаимодействие |
Andrey Truhachev |
9 |
23:53:30 |
rus-fre |
slang |
Заебать, надоедать |
faire yèche (Putain, ça fait yèche en fait, surtout pour John... Блядь, на самом деле заебало, особенно Джона...) |
Voledemar |
10 |
23:52:11 |
rus-ger |
biochem. |
межбелковое взаимодействие |
Protein-Protein-Interaktion |
Andrey Truhachev |
11 |
23:52:09 |
rus-ger |
inf. |
чепуха! |
ach was! |
wlema |
12 |
23:51:48 |
rus-ger |
biochem. |
белок-белковое взаимодействие |
PPI |
Andrey Truhachev |
13 |
23:51:29 |
rus-ger |
biochem. |
белок-белковое взаимодействие |
Protein-Protein-Interaktion |
Andrey Truhachev |
14 |
23:50:54 |
ger |
biochem. |
PPI |
Protein-Protein-Interaktion |
Andrey Truhachev |
15 |
23:50:25 |
eng-ger |
biochem. |
protein-protein interaction |
PPI |
Andrey Truhachev |
16 |
23:50:18 |
eng-ger |
biochem. |
protein-protein interaction |
Protein-Protein-Interaktion |
Andrey Truhachev |
17 |
23:47:44 |
rus-fre |
slang |
Бордель , в котором женщины должны обслуживать огромное количество клиентов. |
Maison d'abattage (La prospérité de certaines " maisons d'abattage " suffit à prouver que l'homme peut trouver quelque satisfaction avec la première femme venue. Процветание некоторых блядских притонов достаточный факт для доказательства того, что мужчина может получить удовлетворение с первой попавшейся бабой.) |
Voledemar |
18 |
23:46:36 |
rus-dut |
law |
правовые последствия |
rechtsgevolgen |
harassmenko |
19 |
23:44:14 |
rus-ita |
gen. |
в направлении чего-л. |
alla volta di |
I. Havkin |
20 |
23:43:25 |
rus-ger |
el. |
взаимосвязь человек-машина |
Mensch-Maschine-Interaktion |
Andrey Truhachev |
21 |
23:42:48 |
rus-ger |
el. |
взаимосвязь человек-машина |
Interaktion zwischen Mensch und Maschine |
Andrey Truhachev |
22 |
23:42:26 |
rus-ger |
el. |
взаимодействие человек-машина |
Interaktion zwischen Mensch und Maschine |
Andrey Truhachev |
23 |
23:41:32 |
rus-ger |
el. |
человеко-машинное взаимодействие |
Mensch-Maschine-Interaktion |
Andrey Truhachev |
24 |
23:40:05 |
rus-ger |
tech. |
взаимодействие человек-машина |
Mensch-Maschine-Interaktion |
Andrey Truhachev |
25 |
23:38:15 |
eng-ger |
tech. |
man-machine interaction |
Interaktion zwischen Mensch und Maschine |
Andrey Truhachev |
26 |
23:35:00 |
eng-ger |
comp. |
HCI |
Mensch-Computer-Interaktion |
Andrey Truhachev |
27 |
23:34:52 |
eng-ger |
comp. |
human-computer interaction |
Mensch-Computer-Interaktion |
Andrey Truhachev |
28 |
23:34:00 |
rus-ger |
comp. |
взаимодействие человек-компьютер |
Mensch-Computer-Interaktion |
Andrey Truhachev |
29 |
23:32:36 |
rus-ger |
comp. |
человеко-машинное взаимодействие |
Mensch-Computer-Interaktion |
Andrey Truhachev |
30 |
23:32:13 |
rus-ger |
comp. |
взаимодействие человека и компьютера |
Mensch-Computer-Interaktion |
Andrey Truhachev |
31 |
23:31:43 |
rus-ita |
gen. |
при |
all'atto di (Il patrone all'atto della partenza si era impegnato di pagare ai marinai, una volta arrivata a destinazione la merce, la ragione di un carlino a tomolo.) |
I. Havkin |
32 |
23:31:40 |
eng-rus |
comp. |
human-computer interaction |
взаимодействие человека и компьютера |
Andrey Truhachev |
33 |
23:30:04 |
rus-fre |
slang |
в твоей жопе/в твою жопу |
dans ton cul dtc (Употребляется после вопроса где ...?. * Cedragor a été exclu d'un cours ce matin Cedragor : le prof a demandé un truc qu'il fallait situer et j'ai dit DTC... Cedragor : le problème c'est qu'il a compris.) |
Voledemar |
34 |
23:28:58 |
eng-ger |
biochem. |
tertiary interaction |
tertiäre Interaktion |
Andrey Truhachev |
35 |
23:28:51 |
rus-fre |
slang |
Мент |
drauper (Assistance à personne en danger, y a même pas besoin d'être drauper pour intervenir ! Не обязательно быть ментом, чтобы вмешаться и оказать помощь человеку, находящемуся в опасности!) |
Voledemar |
36 |
23:28:49 |
eng-ger |
biochem. |
tertiary interaction |
tertiäre Interaktion |
Andrey Truhachev |
37 |
23:28:38 |
rus-ita |
derog. |
экипаж |
ciurma (судна) |
I. Havkin |
38 |
23:28:04 |
rus-fre |
slang |
приставать к женщинам |
draguer (Aujourd'hui, au boulot, j'ai utilisé un ordinateur pour draguer en ligne sur MSN. C'était la machine connectée au vidéo-projecteur de la salle de formation pleine à craquer. Сегодня на работе я сел за компьютер и полез знакомиться онлайн на МСН. Это был тот самый компьютер, к которому подключен видеопроектор в учебном зале, полностью забитом народом.) |
Voledemar |
39 |
23:26:48 |
rus-fre |
slang |
Счёт в ресторане |
douloureuse (Jérémie appelle le loufiat pour signer la douloureuse. Жереми зовёт халдея, чтобы подписать счёт.) |
Voledemar |
40 |
23:25:58 |
rus-ita |
nautic. |
тартана |
tartana (одномачтовое средиземноморское судно) |
I. Havkin |
41 |
23:24:56 |
rus-fre |
slang |
барабанить, стучать |
donner (Il va te foutre dans le pétrin, afin de pouvoir te donner au flics comme receleur.) |
Voledemar |
42 |
23:23:30 |
rus-fre |
slang |
оторваться по полной |
profiter à donfe de |
Voledemar |
43 |
23:21:34 |
rus-ger |
ling. |
устное общение |
mündliche Kommunikation |
Andrey Truhachev |
44 |
23:21:12 |
rus-fre |
slang |
по полной |
à donfe (Cela dit, certains d'entre vous vont se dire : " ouais mais dans deux semaines il est en vacances ! " et en effet ça approche à grands pas et je compte bien en profiter à donfe ! А между прочим, некоторые из вас подумают: "ладно, но через две недели у него отпуск!", и действительно, он приближается семимиольными шагами и я собираюсь оторваться по полной!) |
Voledemar |
45 |
23:19:52 |
rus-fre |
slang |
Зубы |
jeu de domino (Mon domino a été extrait de ma boîte hier) |
Voledemar |
46 |
23:18:32 |
rus-fre |
slang |
Альжирец |
djez |
Voledemar |
47 |
23:17:10 |
rus-fre |
slang |
Незаметно, конфиденциально. |
discrètos (En effet, le jeu peut soit se jouer façon discrétos, pas vu pas pris, soit bourrin, je fonce dans le tas (mais beaucoup plus dangereux, ça va de soi).) |
Voledemar |
48 |
23:15:52 |
fre |
slang |
dicave |
dikave |
Voledemar |
49 |
23:15:36 |
rus-ita |
nautic. |
морские перевозки |
trasporto marittimo |
I. Havkin |
50 |
23:15:04 |
rus-ita |
nautic. |
морские перевозки |
trasporto navale |
I. Havkin |
51 |
23:14:34 |
rus-fre |
slang |
Смотреть (из цыганского языка дыкхэс смотреть. |
dicave (Quand il est revenu, il portait un ensemble Fila bleu, blanc et orange comme t'en as jamais dicave par chez nous ! Когда он вернулся, он носил синие-бело-оранжевый костюм "Фила", который у нас никогда не видели!) |
Voledemar |
52 |
23:13:54 |
rus-est |
gen. |
изречение |
moto |
ВВладимир |
53 |
23:13:21 |
rus-fre |
slang |
замочить |
dézinguer |
Voledemar |
54 |
23:13:07 |
rus-ger |
gen. |
акулы капитализма |
Hochfinanz |
wlema |
55 |
23:12:37 |
eng-rus |
gen. |
mollify |
расслабить |
scherfas |
56 |
23:12:19 |
rus-fre |
slang |
Быстро |
en moins de deux (Aspirateur Dyson bouché en moins de deux.) |
Voledemar |
57 |
23:11:03 |
rus-fre |
slang |
грохнуть |
dessouder (Et on pourra remarquer au passage que la pauvre fliquette qui s'est faite dessouder par des tarés récemment aurait eu moins besoin d'un magnum que d'un solide gilet pare-balles...) |
Voledemar |
58 |
23:10:39 |
rus-ger |
gen. |
откуда у тебя такие познания? |
woher weißt du das alles? |
Andrey Truhachev |
59 |
23:10:29 |
rus-fre |
int.rel. |
объединительный |
fédérateur |
I. Havkin |
60 |
23:10:17 |
eng-rus |
gen. |
how do you know all that? |
откуда у тебя такие познания? |
Andrey Truhachev |
61 |
23:09:55 |
rus-fre |
int.rel. |
ставить о чем-л. в известность |
aviser de |
I. Havkin |
62 |
23:09:27 |
rus-fre |
slang |
Пить |
se dessaler (Un peu de vin d'Anjou, ne nous fera pas de mal, pour bien se dessaler le palais...) |
Voledemar |
63 |
23:08:28 |
rus-fre |
gen. |
бить |
tabasser |
I. Havkin |
64 |
23:08:15 |
rus-fre |
inf. |
метелить |
tabasser |
I. Havkin |
65 |
23:06:59 |
eng |
abbr. |
IFA |
Integrated Financial Advisor |
smovas |
66 |
23:06:22 |
rus-fre |
inf. |
лупцевать |
tabasser |
I. Havkin |
67 |
23:05:56 |
rus-fre |
slang |
грохнуть |
descendre (Un jeune de Vaulx-en-Velin se fait descendre par les flics à la frontière pour un vol de bagnole. Юношу из Во-ан-Велена замочили менты на границе за кражу машины.) |
Voledemar |
68 |
23:05:30 |
eng-rus |
gen. |
how do you know all that? |
откуда тебе всё это известно? |
Andrey Truhachev |
69 |
23:05:17 |
rus-fre |
slang |
Раздеть |
désaper |
Voledemar |
70 |
23:05:16 |
rus-fre |
int.rel. |
избивать |
tabasser |
I. Havkin |
71 |
23:04:25 |
rus-fre |
slang |
Страдать |
dérouiller |
Voledemar |
72 |
23:03:35 |
rus-fre |
slang |
Жопа |
derche |
Voledemar |
73 |
23:03:13 |
rus-fre |
int.rel. |
программным документ |
document d'orientation |
I. Havkin |
74 |
23:02:50 |
rus-fre |
int.rel. |
выступить с программным докладом |
présenter un rapport-programme |
I. Havkin |
75 |
23:02:22 |
rus-fre |
slang |
Срать |
dépoter (Accroche ta ceinture, ça va dépoter dans les chaumières.) |
Voledemar |
76 |
23:02:10 |
rus-fre |
int.rel. |
программный |
programme |
I. Havkin |
77 |
23:01:21 |
rus-fre |
int.rel. |
прогнозировать |
faire des prévisions |
I. Havkin |
78 |
23:00:02 |
rus-ger |
wood. |
полустержневая фреза |
Halbstabfräser |
marinik |
79 |
22:59:04 |
rus-fre |
slang |
Быть голодным |
avoir la dent (Un soir, ils m'ont invité à dîner, vers 19h. Comme c'est pile l'heure du dîner pour moi, j'avais la dent, mais j'avais omis que c'était le mois de ramadan.) |
Voledemar |
80 |
22:58:19 |
eng |
abbr. psychol. |
TCI |
Theme-Centered Interaction |
Andrey Truhachev |
81 |
22:58:11 |
rus-fre |
int.rel. |
найти благовидный предлог для отказа |
trouver un prétexte plausible pour refuser |
I. Havkin |
82 |
22:58:02 |
rus-fre |
slang |
Срать |
démouler un cake |
Voledemar |
83 |
22:57:03 |
rus-fre |
slang |
ловчить |
se démerder (J'ai mis dans une enveloppe ce que je mettrai sur mon épitaphe en partant, c'est : " démerdez-vous ". Я написал и положил в конверте то, что планирую написать на своём надгробии "разберайтесь сами".) |
Voledemar |
84 |
22:56:42 |
rus-fre |
int.rel. |
пожизненное заключение |
prison à vie |
I. Havkin |
85 |
22:55:42 |
rus-fre |
int.rel. |
ненадёжный |
peu crédible |
I. Havkin |
86 |
22:55:08 |
rus-fre |
int.rel. |
ненадёжный |
fragile |
I. Havkin |
87 |
22:54:34 |
eng-rus |
med. |
American Society for Reproductive Medicine |
Американское общество репродуктивной медицины |
ANG |
88 |
22:52:06 |
rus-fre |
slang |
Испачкать, испакостить |
dégueulasser (On a dormi dans un hôtel typique du coin ou tu dois retirer tes groles dans l'entrée pour pas dégueulasser. Les Québecois doivent avoir l'habitude ce matin il on tous des chaussons perso. Мы ночевали в типичной местной гостинице, где надо снять обувь а прихожей, чтобы не испачкать. Квебекцы видимо привыкли к этому, потому что сегодня утром у них у всех были свои личные тапки.) |
Voledemar |
89 |
22:51:08 |
rus-fre |
slang |
противный. |
dégueu |
Voledemar |
90 |
22:48:43 |
eng-rus |
gen. |
prolific gabber |
отъявленный болтун |
ANG |
91 |
22:48:21 |
rus-fre |
slang |
найти |
dégoter (Enfin, la chaîne cryptée étend peu à peu à toutes ses filiales le port du préservatif obligatoire. Pas fastoche, donc, de dégoter du porno.) |
Voledemar |
92 |
22:47:33 |
rus-fre |
slang |
Отступить, испугаться. |
se dégonfler (Secret Story 4, Cyril le looser se dégonfle et retire ses propos de corbeau de premiere.fr !) |
Voledemar |
93 |
22:46:09 |
rus-fre |
slang |
Трус |
dégonflé |
Voledemar |
94 |
22:45:39 |
rus-fre |
slang |
замочить |
zigouiller |
Voledemar |
95 |
22:44:47 |
rus-ger |
wood. |
калёвочная фреза |
Hohlkehlfräser (радиусная выпуклая) |
marinik |
96 |
22:43:17 |
rus-fre |
slang |
замочить |
dégommer |
Voledemar |
97 |
22:42:12 |
rus-fre |
sport. |
спидрайдинг |
speed riding (это зимний вид спорта, появившийся на стыке полета на параплане и горных лыж.) |
Natalia Nikolaeva |
98 |
22:41:24 |
rus-fre |
slang |
струготня, блевотина |
dégobi |
Voledemar |
99 |
22:39:13 |
rus-fre |
slang |
Портить, ломать |
déglinguer |
Voledemar |
100 |
22:38:34 |
rus-fre |
slang |
раздобыть |
dégauchir (On a pu dégauchir un blue-jean trop large pour la môme. Нам удалось раздобыть джинсы, которые слишком велики для детки.) |
Voledemar |
101 |
22:37:33 |
rus-fre |
slang |
Раздеть |
défrusquer (Étant donné qu'ils reignent par la force, ils ne craignent et ne respectent que la force, et si c'est les Américains qui leurs suggéreront de se défrusquer, ils n'auront pas d'autre choix que de le faire ! Quant aux peuples arabes, ils n'ont pas droit de cité, ils ne peuvent avoir le droit de participer à la gestion de leur propre vie !) |
Voledemar |
102 |
22:36:58 |
rus-fre |
slang |
вешать на уши лапшу |
berlurer |
Voledemar |
103 |
22:36:03 |
rus-fre |
slang |
Разглядывать |
défrimer (Paméla et son patron sursautent. Ils me défriment ardemment, manière de vérifier si je les berlure. Памела и её начальник вздрагивают. Они меня внимательно разглядывают, чтобы проверить, не вешаю ли я им на уши лапшу.) |
Voledemar |
104 |
22:35:20 |
rus-fre |
slang |
стрелять |
défourailler |
Voledemar |
105 |
22:34:00 |
rus-ger |
wood. |
фреза для закругления кромки |
Abrundfräser (скругляющая фреза) |
marinik |
106 |
22:33:16 |
rus-fre |
slang |
без пизды, серьёзно |
Sans dec (Сокращение от sans déconner) |
Voledemar |
107 |
22:31:42 |
rus-ger |
wood. |
фасочная фреза |
Fasefräser (для снятия фасок) |
marinik |
108 |
22:27:36 |
rus-fre |
slang |
свалить |
décambuter (J'suis bien content de te retrouver ici. La cambrousse ça ne me va qu'un temps mais j'ai dû me mettre au vert et décambuter de Paname quelques temps.-Я очень рад тебя здесь встретить. Я на природе люблю бывать недолго, но я вынужден был затаиться и свалить из Парижа на время.) |
Voledemar |
109 |
22:26:51 |
rus-fre |
slang |
Ударить, избить. |
décalquer (Le mec se fait décalquer par un coup de fusil alors qu'il a arrêté une voiture à lui tout seul !) |
Voledemar |
110 |
22:26:12 |
rus-fre |
slang |
Пробивной |
débrouillard (En environnement PME, le collaborateur doit être particulièrement autonome, débrouillard et pro-actif car le temps de réflexion est assez réduit et les circuits de décision plutôt allégés.- В среде малого и среднего бизнеса сотрудник должен быть особенно самостоятельным, находчивым и активным, так как время для размышления достаточно сжато, а и процессы принятия решения облегчены.) |
Voledemar |
111 |
22:25:08 |
rus-fre |
slang |
Признаться, доложить |
se déboutonner (Les téléspectateurs ne sont ni ses parents ni ses juges. Ils se prennent pour des saints, les parfaits du tribunal de l'opinion et ont déjà jeté la première pierre. Et bien il n'avait surtout pas à se déboutonner devant ces gens-là.) |
Voledemar |
112 |
22:23:38 |
rus-fre |
slang |
Срать |
débourrer (Et cet enculé qui avait jeté un pétard allumé par dessus le mur des chiottes pendant que j'était en train de débourrer. Vous trouvez peut-être que c'était pas un sacré enculé, cet enculé-là ?- И тот мерзавец, который кинул зажженную петарду через стену уборной пока я срал. Вы находите, быть может, что он не был охуенным мерзавцем, тот мерзавец?) |
Voledemar |
113 |
22:22:23 |
rus-fre |
slang |
Офигеть |
débloquer (C'est dommage pour eux de n'avoir qu'une technique, celle d'insinuer n'importe quoi à tort et à travers et de se débiner quand il est question d'argumenter avec des faits !) |
Voledemar |
114 |
22:22:12 |
rus-ger |
wood. |
пригоночная фреза |
Bündigfräser (реже) |
marinik |
115 |
22:21:19 |
rus-fre |
slang |
Вызывать отвращение |
débecter (Ce qui nous emmerdait naguère, en ce moment nous débecte - То, что нас раньше раздражало, теперь вызывает рвоту.) |
Voledemar |
116 |
22:19:59 |
rus-fre |
slang |
Адвокат |
débarbot (Foi de Pal, dussé-je claquer cent fois la somme en honoraires de débarbot, je récupérerai toute la blanquette !) |
Voledemar |
117 |
22:18:55 |
rus-fre |
slang |
Рассказать, доложить |
déballer (Grandes hontes et gros défauts : on déballe ?) |
Voledemar |
118 |
22:17:33 |
rus-fre |
slang |
Вонять |
dauber |
Voledemar |
119 |
22:16:27 |
rus-fre |
slang |
Жопа, зад |
dargiflard (Nicolas Sarkozy était sensé redresser notre pouvoir d'achat qui s'enfonce dans le rouge aussi rapidement qu'un doigt pourrait s'enfoncer dans le dargiflard de la grosse Lulu que j'ai connue à Toulon en 1942 quand je faisais mon service militaire.) |
Voledemar |
120 |
22:15:33 |
rus-fre |
slang |
Жопа, зад |
dargif (Du temps qu'on échange ces tout-venances banales, la fille a déjà placé son sac à dos sur ma banquette arrière et son fabuleux dargif sur ma banquette avant, ce qui règle le litige.) |
Voledemar |
121 |
22:15:07 |
rus-fre |
slang |
Жопа, зад |
dargeot (Un dargeot en rampe de lancement ! Des hanches harmonieuses comme une symphonie de Beethoven !-Задница это пусковя установка! Бедро гармонично как симфония Бетховена!) |
Voledemar |
122 |
22:14:40 |
rus-ger |
wood. |
кромочная фальцевая фреза |
Falzfräser (для формирования паза по кромке, напр., под стекло) |
marinik |
123 |
22:14:23 |
rus-fre |
slang |
Жопа, зад |
darge (Ces abrutis sont courageux le darge posé sur des gradins, à être forts de loin.) |
Voledemar |
124 |
22:12:58 |
rus-fre |
slang |
Зубы |
damier (Ca t'élimine les déchets. Si tu veux pas te retrouver avec un damier après débagages, j'te le conseille.) |
Voledemar |
125 |
22:12:51 |
eng-rus |
busin. |
equitable treatment of shareholders |
равенство условий для акционеров |
andrew_egroups |
126 |
22:12:17 |
rus-fre |
slang |
Падать в обморок |
aller à dame (Chaque fois qu'il a le ballon il franchit la ligne d'avantage et est d'obligé de s'arrêter avant d'aller à dame pour passer par le sol pour que les autres puissent le suivre (ce n'est pas des conneries).) |
Voledemar |
127 |
22:11:03 |
rus-fre |
slang |
Жаждать |
avoir la dalle en pente (Leur seul point commun était d'avoir tous la dalle en pente et une résistance à l'alcool absolument phénoménale-Единственное, что у них есть общего постоянная жажда выпивки и совершенно феноменальная спиртоустойчивость.) |
Voledemar |
128 |
22:09:48 |
rus-ger |
wood. |
фреза для выборки пазов |
Nutfräser (для выборки паза) |
marinik |
129 |
22:09:17 |
rus-fre |
slang |
быть голодным |
crever la dalle (Bref tout ça pour en venir au fait qu'en France, des gens pêchent dans les ports mazoutés pour ne pas crever la dalle.) |
Voledemar |
130 |
22:06:41 |
rus-fre |
slang |
Далеко |
à dache (Bref, comme pour le car que je prenais pour rentrer de Lons, le principe du car TER est le suivant : Bourrer comme un fou entre les villages (je voyais souvent l'aiguille dépasser le 100), puis entrer dans le village, se le taper intégralement dans les deux sens pendant au moins 4 bornes pour desservir la gare SNCF, toujours implantée à dache !) |
Voledemar |
131 |
22:05:04 |
rus-fre |
slang |
Чувак, дурачок, парень. |
zozo |
Voledemar |
132 |
22:04:32 |
rus-fre |
slang |
Девушка, подруга, тёлка. |
zouz |
Voledemar |
133 |
22:03:26 |
rus-fre |
slang |
Гашиш |
zotla |
Voledemar |
134 |
22:03:04 |
eng-rus |
gen. |
barren |
маловыразительный |
Сынковский |
135 |
22:02:49 |
rus-fre |
slang |
Тюрьма |
zonzon |
Voledemar |
136 |
22:01:29 |
rus-fre |
slang |
шароёбиться |
zoner (терять попусту время.) |
Voledemar |
137 |
21:59:51 |
rus-fre |
slang |
Пригородные трущобы |
zone (изначала бедные районы Парижа построены на бывших пустырей у крепостных сооружениях) |
Voledemar |
138 |
21:58:32 |
rus-fre |
slang |
Подонок |
zonard |
Voledemar |
139 |
21:57:44 |
rus-fre |
slang |
трахать |
zober |
Voledemar |
140 |
21:56:59 |
eng-rus |
med. |
Center for Reproductive Medicine |
Центр репродуктивной медицины |
ANG |
141 |
21:55:09 |
rus-fre |
slang |
Хуй, пенис |
zob (Il y a 3 ou 4 mecs qui contrôlent le globe Les autres se mordent le zob et gobent Tout ce qu'on leur sert dans leur bol Ne croit pas que j'en rigole.) |
Voledemar |
142 |
21:54:05 |
rus-ger |
med. |
воздуховод Гюделя |
Guedel-Tubus |
marinik |
143 |
21:53:43 |
rus-fre |
slang |
Самолёт |
zinc (Le zinc sera sur la piste et prêt à partir.) |
Voledemar |
144 |
21:53:36 |
rus-ita |
gen. |
колпак декоративный для колеса автомобиля |
borchia |
Walterone |
145 |
21:52:14 |
rus-fre |
slang |
замочить, гасить, ухайдакать |
zigouiller |
Voledemar |
146 |
21:51:42 |
rus-ger |
med. |
пациент, лечащийся частным образом |
Privatpatient |
Лорина |
147 |
21:51:11 |
rus-fre |
slang |
пенис |
zigouigoui |
Voledemar |
148 |
21:50:30 |
rus-fre |
slang |
Чувак |
zigoto (Voilà un zigoto qu'on surveille depuis deux jours comme du lait sur le feu - Вот чувак, за которым мы наблюдаем уже два дня как за молоком на огне.) |
Voledemar |
149 |
21:50:28 |
rus-ger |
med. |
орофарингеальная трубка |
Oropharyngealtubus |
marinik |
150 |
21:49:51 |
eng-rus |
hist. |
striking proof |
неопровержимое доказательство |
Сынковский |
151 |
21:49:29 |
rus-ger |
insur. |
год к началу действия страхования |
Eintrittsjahr (возраст страхователя) |
Лорина |
152 |
21:49:22 |
rus-ger |
med. |
орофарингеальный воздуховод |
Rachentubus |
marinik |
153 |
21:49:10 |
rus-fre |
verl. |
музыка |
zicmu (от musique) |
Voledemar |
154 |
21:48:00 |
rus-fre |
slang |
Пенис, хуй |
zguègue |
Voledemar |
155 |
21:45:37 |
rus-ger |
med. |
орофарингеальный воздуховод |
Oropharyngealtubus |
marinik |
156 |
21:45:02 |
rus-ger |
med. |
ротоглоточный воздуховод |
Oropharyngealtubus |
marinik |
157 |
21:44:08 |
rus-ger |
hotels |
проживание в гостинице |
Hotelaufenthalt |
Лорина |
158 |
21:41:04 |
eng-rus |
med. |
myotubular myopathy |
миотубулярная миопатия |
damie |
159 |
21:40:01 |
rus-fre |
slang |
Гашиш |
zetla (Из арабского слово для нюхительного табака.) |
Voledemar |
160 |
21:39:19 |
rus-fre |
slang |
Раздражать, заебать |
zéref |
Voledemar |
161 |
21:37:45 |
rus-fre |
slang |
Ветер |
zeph (Demain, ils ont encore prévu un zeph pas possible, et c'est l'anniversaire de la sortie d'Autant En Emporte Le Vent.) |
Voledemar |
162 |
21:37:15 |
rus-fre |
slang |
Ветер |
zef (Ma force te met dans le zef.) |
Voledemar |
163 |
21:36:31 |
rus-fre |
slang |
Кусок гашиша веса 12 граммов |
zedou (Верлан числа douze. Fume ton zedou dans les magasins hindous Quand nos parents font leurs courses t'inquiètes pas on devient doux.) |
Voledemar |
164 |
21:35:47 |
rus-ger |
hotels |
услуги гостиницы |
Hotelleistungen |
Лорина |
165 |
21:35:39 |
rus-fre |
slang |
странный |
zarbi (Je trouve ça zarbi, vous avez une idée de ce qui a provoqué ça ?) |
Voledemar |
166 |
21:35:24 |
rus-ger |
med. |
синус пазуха твёрдой мозговой оболочки |
Hirnsinus (Sinus durae matris) |
marinik |
167 |
21:33:54 |
rus-fre |
slang |
давай! |
z'y va (Allez, z'y va Anelka, laisses parler ta vraie nature) |
Voledemar |
168 |
21:33:05 |
rus-ger |
food.ind. |
питание в столовой |
Konsumation |
Лорина |
169 |
21:33:03 |
eng-rus |
law |
by a majority vote of the members present |
большинством голосов присутствующих (членов ООО) |
Elina Semykina |
170 |
21:32:38 |
rus-ger |
hotels |
питание в ресторане |
Konsumation |
Лорина |
171 |
21:32:12 |
rus-ger |
hotels |
питание в кафе |
Konsumation |
Лорина |
172 |
21:31:57 |
rus-ger |
hotels |
ресторанное питание |
Konsumation |
Лорина |
173 |
21:27:01 |
eng-rus |
law |
by absentee voting |
путём проведения заочного голосования |
Elina Semykina |
174 |
21:26:45 |
eng-rus |
law |
by virtue of absentee voting |
путём проведения заочного голосования |
Elina Semykina |
175 |
21:19:00 |
eng-rus |
winemak. |
Wine and Brandy Factory |
винно-коньячный дом (Brandy – армяский коньяк. Поэтому здесь употреблено именно это существительное. Если же речь идёт о французском коньяке, то следует употребить слово "cognac") |
trinity-hf |
176 |
21:18:16 |
eng-rus |
flor. |
at the summit |
в разгар (in the summit of efflorescence-в разгар(в момент) цветения) |
natasha5555 |
177 |
21:16:38 |
eng-rus |
law |
taking minutes |
ведение протокола |
Elina Semykina |
178 |
21:16:30 |
rus-ger |
insur. |
гарантия возмещения расходов |
Kostengarantie |
Лорина |
179 |
21:12:26 |
rus-ger |
gen. |
начало поездки |
Reiseantritt |
Лорина |
180 |
21:10:45 |
eng-rus |
law |
by a majority vote of the total number of votes held by |
большинством голосов от общего числа голосов, которыми обладают |
Elina Semykina |
181 |
21:02:29 |
eng-rus |
bank. |
BNA |
устройство депонирования банкнот пачкой (Bundle Note Acceptor) |
Mirinare |
182 |
21:02:06 |
rus-fre |
ornit. |
снежная куропатка |
perdrix des neiges (также Lerva des neiges) |
Natalia Nikolaeva |
183 |
21:02:00 |
eng-rus |
bank. |
Bundle Note Acceptor |
устройство депонирования банкнот пачкой (BNA) |
Mirinare |
184 |
20:52:40 |
rus-ger |
met.sci. |
вермикулярный графит |
Vermiculargraphit |
Ostwind |
185 |
20:52:06 |
rus-ger |
met.sci. |
чугун с вермикулярным графитом ЧВГ |
Vermiculargraphit-Guss |
Ostwind |
186 |
20:50:15 |
rus-ger |
met.sci. |
чугун с вермикулярным графитом ЧВГ |
Vermikulargraphitguss |
Ostwind |
187 |
20:48:16 |
rus-ger |
gen. |
равноценно |
gleichwertig |
Лорина |
188 |
20:42:10 |
rus-ger |
construct. |
установка приготовления сжатого воздуха |
Drucklufterzeugungsanlage |
franklin5311 |
189 |
20:39:32 |
rus-ger |
law |
пребывать |
Aufenthalt haben |
Лорина |
190 |
20:39:15 |
rus-ger |
law |
проживать |
Aufenthalt haben |
Лорина |
191 |
20:38:33 |
rus-ger |
law |
длительно проживать |
dauernden Aufenthalt haben |
Лорина |
192 |
20:36:13 |
rus-ger |
law |
являться резидентом |
Wohnsitz haben |
Лорина |
193 |
20:25:52 |
rus-spa |
gen. |
вправе |
facultado para |
Antonio Airapэtov |
194 |
20:23:32 |
rus-ger |
med. |
мышечный мостик |
Muskelbrücke (RIVA/ПМЖВ) |
darwinn |
195 |
20:22:27 |
rus-ger |
med. |
уход за больным |
Pflegebetreuung |
Лорина |
196 |
20:19:37 |
eng-rus |
gen. |
shock |
электрический разряд |
Min$draV |
197 |
20:11:27 |
eng-rus |
econ. |
substitution effect |
Эффект замены |
Ega92 |
198 |
20:09:18 |
rus-ger |
law |
гостевая поездка |
Besuchsreise |
Лорина |
199 |
20:08:20 |
eng-rus |
econ. |
segmented market |
сегментированный рынок |
Ega92 |
200 |
20:05:37 |
eng-rus |
econ. |
marginal external cost |
Предельные внешние затраты |
Ega92 |
201 |
20:03:50 |
eng-rus |
scient. |
obtain consensus |
достигнуть консенсуса |
Liza G. |
202 |
20:03:16 |
eng-rus |
econ. |
marginal rate of transformation |
Предельная норма трансформации |
Ega92 |
203 |
20:02:46 |
rus-ger |
med. |
дезорганизация миокарда |
Disarray myokardialer Dissaray (дезорганизация мышечных волокон при гипертрофической кардиомиопатии) |
darwinn |
204 |
20:01:37 |
eng-rus |
econ. |
marginal rate of technical substitution |
Предельная норма технической замены |
Ega92 |
205 |
20:00:01 |
eng-rus |
econ. |
marginal external benefit |
Предельная внешняя выгода |
Ega92 |
206 |
19:59:52 |
rus-ger |
law |
сопровождающие члены семьи |
mitreisende Familienangehörige |
Лорина |
207 |
19:58:36 |
eng-rus |
econ. |
rent seeking |
Поиск ренты |
Ega92 |
208 |
19:56:50 |
eng-rus |
econ. |
decreasing return of scale |
убывающая отдача от масштаба производства |
Ega92 |
209 |
19:55:43 |
rus-ger |
construct. |
защита от ошпаривания |
Überbrühschutz |
franklin5311 |
210 |
19:53:32 |
eng-rus |
econ. |
immediate-run period |
Мгновенный период |
Ega92 |
211 |
19:51:22 |
eng-rus |
econ. |
grows curve |
Кривая роста |
Ega92 |
212 |
19:49:40 |
eng-rus |
econ. |
offer curve |
Кривая предложения |
Ega92 |
213 |
19:43:06 |
eng-rus |
med. |
pyogenic cellulitis |
флегмона |
Dimpassy |
214 |
19:39:38 |
eng-rus |
econ. |
Currency freely convertible |
Валюта свободно конвертируемая |
Ega92 |
215 |
19:30:10 |
eng-rus |
law |
by virtue of absentee voting |
путём заочного голосования |
Elina Semykina |
216 |
19:29:47 |
eng-rus |
idiom. |
be in the groove |
быть в ударе (You are in the groove tonight!) |
nebelweiss |
217 |
19:28:59 |
eng-rus |
law |
issues put to the vote |
вопросы, поставленные на голосование |
Elina Semykina |
218 |
19:24:58 |
eng-rus |
econ. |
average fixed cost |
средние постоянные затраты |
Ega92 |
219 |
19:22:45 |
eng-rus |
econ. |
average cost |
средние затраты в длительном периоде |
Ega92 |
220 |
19:22:23 |
rus-dut |
idiom. |
называть вещи своими именами |
de spijker op de koop slaan |
Fuji |
221 |
19:21:52 |
rus-ger |
mech.eng. |
вставная планка |
Aufsatzlatte |
Julia_Pavlova |
222 |
19:19:05 |
eng-rus |
econ. |
aggregate supply schedule |
график совокупного предложения |
Ega92 |
223 |
19:18:16 |
rus-ger |
insur. |
пособие |
Assistance |
Лорина |
224 |
19:17:11 |
eng-rus |
econ. |
aggregate demand schedule |
график совокупного спроса |
Ega92 |
225 |
19:14:13 |
eng-rus |
econ. |
Advisory, conciliation and arbitration service |
арбитражная и экспертная служба |
Ega92 |
226 |
19:11:15 |
rus-ger |
law |
по достоверным источникам |
nachweislich |
Лорина |
227 |
19:11:02 |
rus-ger |
gen. |
освежиться |
sich erfrischen |
Настя Какуша |
228 |
19:10:34 |
eng-rus |
econ. |
adjustable peg"-exchange rate system |
система фиксированных корректировок валютных курсов |
Ega92 |
229 |
19:06:03 |
eng-rus |
econ. |
activity rate or participation rate |
доля трудоспособного населения |
Ega92 |
230 |
19:05:06 |
rus-ger |
gen. |
грандиозное представление |
Mammutveranstaltung |
Настя Какуша |
231 |
19:04:13 |
rus-ger |
law |
осуществить возмещение расходов |
Kostenersatz leisten |
Лорина |
232 |
19:03:52 |
rus-ger |
law |
осуществлять возмещение расходов |
Kostenersatz leisten |
Лорина |
233 |
19:02:35 |
eng-rus |
law |
by the resolution |
решением |
Elina Semykina |
234 |
19:00:01 |
eng-rus |
gen. |
decay |
угасание |
Min$draV |
235 |
18:59:47 |
eng-rus |
econ. |
bill of credit |
вексель |
Ega92 |
236 |
18:58:05 |
rus-ger |
dentist. |
чистка зубодесневых карманов |
Zahntaschenreinigung |
Лорина |
237 |
18:56:49 |
eng |
abbr. pharm. |
DMPEA |
3,4-dimethoxyphenylethylamine (3,4-диметоксифенилэтиламин) |
Min$draV |
238 |
18:54:22 |
rus-ger |
dentist. |
коронка |
Krone (зубная) |
Лорина |
239 |
18:47:28 |
eng-rus |
econ. |
outflow |
отток капитала |
Ega92 |
240 |
18:46:31 |
rus-fre |
trav. |
тирало |
tiralo (инвалидное кресло для комфортного плавания инвалида.) |
Natalia Nikolaeva |
241 |
18:46:11 |
eng-rus |
progr. |
animated progress indicator |
индикатор хода выполнения (программы) |
ssn |
242 |
18:45:39 |
rus-ger |
wood. |
шипорезное приспособление |
Zinkenfräsgerät |
marinik |
243 |
18:45:19 |
rus-ger |
wood. |
шипорезное приспособление |
Zinkenfräsvorrichtung |
marinik |
244 |
18:44:35 |
rus-fre |
trav. |
пулка |
pulka (Пулка. Род саней, приспособленных для перевозки небольшого груза) |
Natalia Nikolaeva |
245 |
18:44:09 |
eng-rus |
econ. |
inflow |
приток капитала |
Ega92 |
246 |
18:40:56 |
eng-rus |
progr. |
human computer interaction studies |
исследования в области человеко-машинного взаимодействия |
ssn |
247 |
18:39:51 |
rus-ger |
psychother. |
проведение сеансов психотерапии |
Ausübung der Psychotherapie |
Лорина |
248 |
18:39:13 |
eng-rus |
progr. |
human computer interaction studies |
исследования в области человеко-машинного интерфейса |
ssn |
249 |
18:37:08 |
eng-rus |
econ. |
comptroller |
главный финансист |
Ega92 |
250 |
18:35:58 |
eng-rus |
pharm. |
5-methoxydimethyltryptamine |
5-метоксидиметилтриптамин |
Min$draV |
251 |
18:35:22 |
rus-ger |
busin. |
исполнение служебных обязанностей |
Ausübung des Dienstes |
Лорина |
252 |
18:35:16 |
eng-rus |
econ. |
delegate authority |
распределять обязанности |
Ega92 |
253 |
18:33:15 |
eng-rus |
progr. |
desktop user interface applications |
приложения с графическим интерфейсом пользователя для настольных компьютеров |
ssn |
254 |
18:32:56 |
eng-rus |
econ. |
bylaws |
юридические положения для предприятий |
Ega92 |
255 |
18:32:36 |
rus-ger |
med. |
по предписанию врача |
auf ärztliche Anordnung |
Лорина |
256 |
18:32:33 |
eng-rus |
progr. |
user interface applications |
приложения с графическим интерфейсом пользователя |
ssn |
257 |
18:31:12 |
rus-fre |
trav. |
Инвалидный туризм |
Tourisme et handicap |
Natalia Nikolaeva |
258 |
18:29:32 |
rus-ger |
med. |
массаж рефлекторных зон |
Reflexzonenmassage |
Лорина |
259 |
18:26:44 |
rus-ger |
gen. |
символ свободы |
Freiheitssymbol |
Настя Какуша |
260 |
18:25:14 |
rus-ger |
wood. |
ручной фрезер |
Handoberfräse |
marinik |
261 |
18:23:58 |
rus-ger |
wood. |
приспособление для нарезки шипов |
Zinkenfräsgerät (для формирования шипового соединения) |
marinik |
262 |
18:22:49 |
eng-rus |
econ. |
tax benefits |
льготы по налогообложению |
Ega92 |
263 |
18:21:50 |
eng-rus |
progr. |
return values of methods |
возвращаемые методами значения |
ssn |
264 |
18:17:52 |
eng-rus |
progr. |
processing user actions |
обработка действий пользователя |
ssn |
265 |
18:13:53 |
eng-rus |
med. |
reproductive toxicity |
токсическое действие на репродуктивную функцию (ГОСТ Р ИСО 10993.3-99) |
amatsyuk |
266 |
18:11:38 |
rus-ger |
med. |
патронаж |
Hauskrankenpflege |
Лорина |
267 |
18:11:31 |
eng-rus |
progr. |
downloaded string |
загруженная строка |
ssn |
268 |
18:11:19 |
eng |
abbr. |
Chief of Integrated Staff Committee |
CISC (Индия) |
smovas |
269 |
18:09:54 |
rus-ger |
med. |
физиотерапевтическое лечение |
physiotherapeutische Heilbehandlung |
Лорина |
270 |
18:09:25 |
rus-ger |
med. |
физиотерапевтические лечебные процедуры |
physiotherapeutische Heilbehandlung |
Лорина |
271 |
18:09:14 |
eng-rus |
progr. |
some magic |
некоторые магические манипуляции |
ssn |
272 |
18:08:09 |
eng-rus |
progr. |
magic |
магические манипуляции |
ssn |
273 |
18:08:07 |
rus-ger |
med. |
физиотерапевтический |
physiotherapeutisch |
Лорина |
274 |
18:07:43 |
eng-rus |
gen. |
put out an issue |
издавать номер (газеты, журнала) |
Александр_10 |
275 |
18:04:21 |
rus-ger |
ophtalm. |
назначенный врачом |
ärztlich verordnet |
Лорина |
276 |
18:03:24 |
rus-ger |
wood. |
шипорезное приспособление для фрезера |
Zinkenfräsgerät (Zinkenfrässchablone) |
marinik |
277 |
18:03:19 |
rus-ger |
ophtalm. |
контактные линзы |
Kontaktlinsen |
Лорина |
278 |
18:03:06 |
eng-rus |
progr. |
async method |
асинхронный метод |
ssn |
279 |
18:02:29 |
rus-ger |
wood. |
шипорезка |
Zinkenknecht (шипорезное приспособление (для фрезера)) |
marinik |
280 |
18:02:14 |
eng-rus |
progr. |
equivalent method using async |
эквивалентный асинхронный метод |
ssn |
281 |
18:02:06 |
eng-rus |
gen. |
farewell message |
прощальное послание |
Александр_10 |
282 |
18:00:25 |
eng-rus |
progr. |
equivalent method |
эквивалентный метод |
ssn |
283 |
17:59:12 |
rus-ger |
orthop. |
ортопедическое вспомогательное средство |
orthopädischer Behelf |
Лорина |
284 |
17:56:41 |
eng-rus |
econ. |
economic diplomacy |
экономическая дипломатия |
Ega92 |
285 |
17:56:28 |
eng-rus |
progr. |
async method |
метод, помеченный ключевым словом async (в C# 5.0) |
ssn |
286 |
17:55:32 |
eng-rus |
pharm. |
dimethoxyamphetamine |
диметоксиамфетамин (существует в виде трёх изомеров с различным расположением метокси-групп) |
Min$draV |
287 |
17:55:27 |
rus-ger |
med. |
медицинское вспомогательное средство |
Heilbehelf |
Лорина |
288 |
17:53:26 |
eng-rus |
progr. |
blocking equivalent |
блокирующий эквивалент |
ssn |
289 |
17:52:24 |
eng-rus |
tech. |
small-strain shear modulus |
модуль сдвига при малых деформациях |
twinkie |
290 |
17:51:01 |
eng-rus |
progr. |
blocking method that downloads a web page |
блокирующий метод для загрузки веб-страницы |
ssn |
291 |
17:50:56 |
eng-rus |
law |
issues on the agenda |
вопросы повестки дня |
Elina Semykina |
292 |
17:50:30 |
eng-rus |
progr. |
blocking method |
блокирующий метод |
ssn |
293 |
17:50:27 |
rus-ger |
med. |
купленный в аптеке |
aus der Apotheke bezogen |
Лорина |
294 |
17:45:30 |
rus-ger |
med. |
прописанный врачом |
ärztlich verordnet (лекарство) |
Лорина |
295 |
17:44:23 |
eng-rus |
progr. |
async feature |
механизм async (в C# 5.0) |
ssn |
296 |
17:42:30 |
rus-ger |
gen. |
вводный курс |
Einführungskurs |
elza1403 |
297 |
17:39:41 |
rus-ger |
austrian |
дорожные расходы |
Weggebühr (синоним – Wegekosten) |
Лорина |
298 |
17:39:36 |
eng-rus |
progr. |
a lot of manual work from the programmer |
значительные усилия со стороны программиста |
ssn |
299 |
17:34:58 |
eng |
abbr. |
5 MeO-DMT |
5-methoxydimethyltryptamine (5-метоксидиметилтриптамин) |
Min$draV |
300 |
17:34:45 |
eng-rus |
gen. |
weight unbalance |
Дисбаланс веса |
rakhmat |
301 |
17:33:47 |
eng-rus |
med. |
paced auditory serial addition test |
слуховой тест на сложение в заданном темпе |
Dimpassy |
302 |
17:29:39 |
eng-rus |
progr. |
general style of programming |
общий стиль программирования |
ssn |
303 |
17:27:55 |
rus-ger |
med. |
визуализационный |
bildgebend |
Лорина |
304 |
17:27:16 |
eng-rus |
med. |
timed 25-foot walk |
прохождение расстояния в 25 футов на время |
Dimpassy |
305 |
17:26:45 |
rus-ger |
med. |
визуализационное обследование |
bildgebende Untersuchung |
Лорина |
306 |
17:26:27 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous style |
асинхронный стиль |
ssn |
307 |
17:26:26 |
rus-fre |
gen. |
заходить |
pénétrer (Le nerf acoustique pénètre dans le conduit auditif interne.) |
I. Havkin |
308 |
17:22:47 |
eng-rus |
progr. |
finer-grain parallelism |
мелкоструктурный параллелизм |
ssn |
309 |
17:20:09 |
rus-ger |
med. |
холистическая медицина |
Ganzheitsmedizin |
Лорина |
310 |
17:19:53 |
rus-ger |
med. |
целостная медицина |
Ganzheitsmedizin |
Лорина |
311 |
17:18:47 |
eng-rus |
gen. |
poorhouse |
ночлежный дом |
sea holly |
312 |
17:17:42 |
eng-rus |
seism. |
peak ground velocity |
пиковая скорость грунта |
twinkie |
313 |
17:15:48 |
rus-ger |
insur. |
лицо, застрахованное на случай болезни |
krankenversicherte Person |
Лорина |
314 |
17:15:45 |
eng-rus |
comp. |
with aplomb |
плавно (о работе приложений и игр в разнообразных устройствах) |
sergeidorogan |
315 |
17:14:03 |
rus-ger |
insur. |
страхование медицинских расходов |
Krankenhauskostenversicherung |
Лорина |
316 |
17:13:13 |
rus-ger |
med. |
расходы на пребывание в больнице |
Krankenhauskosten |
Лорина |
317 |
17:12:59 |
rus-ger |
med. |
стоимость пребывания в больнице |
Krankenhauskosten |
Лорина |
318 |
17:11:19 |
eng |
abbr. |
CISC |
Chief of Integrated Staff Committee (Индия) |
smovas |
319 |
17:10:46 |
eng-rus |
progr. |
UI thread |
поток пользовательского интерфейса (в кн.: Албахари Дж., Албахари Б. C# 7.0. Справочник. Полное описание языка. – СПб.: Диалектика, 2019. – 1024 с.) |
ssn |
320 |
17:09:34 |
rus-fre |
sport. |
скиджоринг |
ski joëring |
Iricha |
321 |
17:07:06 |
rus-fre |
sport. |
скиджоринг |
ski attelé |
Iricha |
322 |
17:06:38 |
eng-rus |
telecom. |
messaging |
написание и отправка СМС-сообщений |
NightHunter |
323 |
17:06:17 |
eng-rus |
progr. |
background operation |
фоновая операция |
ssn |
324 |
17:02:11 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous world |
асинхронный мир |
ssn |
325 |
17:01:20 |
eng-rus |
seism. |
moment magnitude |
магнитуда по сейсмическому моменту |
twinkie |
326 |
17:00:15 |
eng-rus |
seism. |
MW |
моментная магнитуда |
twinkie |
327 |
16:58:54 |
rus-ger |
fin. |
в полном размере |
in voller Höhe |
Лорина |
328 |
16:58:12 |
rus-ger |
med. |
расходы на сопровождающее лицо |
Begleitpersonskosten |
Лорина |
329 |
16:56:37 |
rus-ger |
med. |
пособие при рождении ребёнка |
Entbindungsgeld |
Лорина |
330 |
16:56:30 |
rus-ger |
auto. |
сквозная коррозия |
Durchrosten |
Julia_Pavlova |
331 |
16:55:46 |
eng-rus |
gen. |
retie |
повторно связать |
rewision |
332 |
16:55:04 |
eng-rus |
progr. |
alternative blocking design for the web |
альтернативный блокирующий дизайн веб-приложений |
ssn |
333 |
16:53:38 |
rus-ger |
auto. |
держатель для запасного колеса |
Ersatzradkorb |
Julia_Pavlova |
334 |
16:53:01 |
eng |
abbr. pharm. |
DMA |
dimethoxyamphetamine (диметоксиамфетамин) |
Min$draV |
335 |
16:52:55 |
rus-ger |
auto. |
ширина кузова |
Aufbaubreite |
Julia_Pavlova |
336 |
16:51:52 |
rus-ger |
auto. |
нагрузка на осевой агрегат |
Aggregatlast |
Julia_Pavlova |
337 |
16:50:43 |
eng-rus |
progr. |
console app |
консольное приложение |
ssn |
338 |
16:49:09 |
eng-rus |
law |
sexual imposition |
сексуальное домогательство |
troyachka |
339 |
16:48:29 |
eng-rus |
gymn. |
pronated grip |
прямой хват |
slitely_mad |
340 |
16:47:42 |
eng-rus |
gymn. |
supinated grip |
обратный хват |
slitely_mad |
341 |
16:46:05 |
eng-rus |
progr. |
very short operations |
очень короткие операции |
ssn |
342 |
16:45:45 |
eng-rus |
progr. |
very short operation |
очень короткая операция |
ssn |
343 |
16:45:44 |
rus-ger |
austrian |
резерв обеспечения |
Sicherheitspolster (страховое обеспечение) |
Лорина |
344 |
16:44:48 |
rus-ger |
austrian |
резерв |
Polster |
Лорина |
345 |
16:42:50 |
eng-rus |
progr. |
strategy for waiting for long-running operations |
стратегия ожидания результата длительной операции |
ssn |
346 |
16:35:09 |
eng-rus |
progr. |
blocking code |
блокирующий код (который ничего не делает, пока операция не завершится. Противоположностью является асинхронный код (async code)) |
ssn |
347 |
16:28:02 |
eng-rus |
progr. |
delays for a length of time |
продолжительные задержки |
ssn |
348 |
16:26:04 |
rus-ger |
med. |
стоимость одного дня |
Tageskosten (пребывания в больнице) |
Лорина |
349 |
16:25:24 |
rus-ita |
gen. |
наброситься |
dare un colpo |
Tumatutuma |
350 |
16:24:55 |
rus-ita |
gen. |
вполоборота |
a meta |
Tumatutuma |
351 |
16:24:34 |
eng-rus |
chem. |
deasphalter |
деасфальтизатор |
slitely_mad |
352 |
16:24:10 |
rus-ita |
idiom. |
кровь стынет в жилах |
il sangue gela |
Tumatutuma |
353 |
16:23:16 |
rus-ita |
gen. |
в сторону |
da parte |
Tumatutuma |
354 |
16:21:51 |
eng-rus |
progr. |
network requests |
сетевые запросы |
ssn |
355 |
16:21:01 |
eng-rus |
gen. |
pocketbook |
кошелёк |
sea holly |
356 |
16:18:47 |
eng-rus |
progr. |
long-running operations |
длительные операции (к их числу можно отнести: сетевые запросы, обращения к диску, продолжительные задержки) |
ssn |
357 |
16:11:06 |
eng-rus |
comp., MS |
forced hardware |
оборудование с обратной связью |
Andy |
358 |
16:05:44 |
rus-ger |
med. |
двухместная палата |
Zweibettzimmer (в больнице) |
Лорина |
359 |
16:05:04 |
rus-ger |
med. |
пребывание в стационаре больницы |
stationärer Krankenhausaufenthalt |
Лорина |
360 |
16:04:37 |
rus-fre |
gen. |
последовательный |
consécutif |
Natalia SIRINA |
361 |
16:02:06 |
rus-ger |
tech. |
термоконтроль |
Thermoüberwachung |
kitzele |
362 |
16:01:31 |
eng-rus |
progr. |
intended audience |
предполагаемая аудитория |
ssn |
363 |
15:59:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
calibration tolerance |
погрешность калибровки |
pvconst |
364 |
15:59:23 |
eng-rus |
progr. |
async |
средства асинхронного программирования |
ssn |
365 |
15:58:20 |
eng |
abbr. |
async code |
asynchronous code |
ssn |
366 |
15:58:04 |
eng |
abbr. |
asynchronous code |
async code |
ssn |
367 |
15:54:45 |
eng-rus |
progr. |
powerful feature |
мощный механизм |
ssn |
368 |
15:53:37 |
rus-ger |
tech. |
насосно-компрессорная труба |
Druckleitung (или Hochdruckleitung. При переводе "Steigrohr" имеется в виду только вертикальная труба.) |
Nelli_Barwich |
369 |
15:42:37 |
eng-rus |
progr. |
responsibility for threads |
ответственность за управление потоками |
ssn |
370 |
15:42:11 |
rus-fre |
gen. |
прямой смысл |
explicite |
Natalia SIRINA |
371 |
15:37:17 |
rus-ger |
therm.eng. |
образование запахов |
Geruchsentwicklung |
marinik |
372 |
15:35:57 |
eng-rus |
progr. |
neatest way to write unit tests for async code |
самый чистый способ написания автономных тестов для асинхронного кода |
ssn |
373 |
15:32:46 |
eng-rus |
progr. |
way to write unit tests for async code |
способ написания автономных тестов для асинхронного кода |
ssn |
374 |
15:31:24 |
eng-rus |
progr. |
way to write unit tests |
способ написания автономных тестов |
ssn |
375 |
15:29:04 |
rus-dut |
gen. |
беспокоить |
dwars zitten (het zit me dwars - это меня беспокоит) |
arini |
376 |
15:28:36 |
eng-rus |
progr. |
unit tests |
автономные тесты |
ssn |
377 |
15:28:09 |
eng-rus |
progr. |
unit test |
автономный тест |
ssn |
378 |
15:25:07 |
rus-ger |
insur. |
прямой расчёт |
Direktverrechnung |
Лорина |
379 |
15:17:16 |
eng-rus |
gen. |
tittle-tattle |
разговоры |
scherfas |
380 |
15:15:43 |
rus-dut |
gen. |
осуществлять |
waarmaken |
arini |
381 |
15:13:03 |
eng-rus |
astr. |
Grus |
Журавль (созвездие) |
Dizzy-Lizzy |
382 |
15:12:12 |
eng-rus |
progr. |
using unit test framework support |
поддержка со стороны каркаса автономного тестирования |
ssn |
383 |
15:10:55 |
eng-rus |
astr. |
Canes Venatici |
Гончие Псы (созвездие) |
Dizzy-Lizzy |
384 |
15:08:54 |
eng-rus |
law |
making the transaction |
совершение сделки |
Elina Semykina |
385 |
15:08:47 |
eng-rus |
progr. |
unit test framework |
структура устройств тестирования |
ssn |
386 |
15:05:38 |
rus-fre |
idiom. |
власть денег |
l'argent roi |
UniversalLove |
387 |
15:04:30 |
eng-rus |
paint. |
single point perspective |
прямая линейная перспектива |
Скоробогатов |
388 |
15:03:07 |
rus-ger |
law |
персональные идентификационные данные |
Personenidentifikationsdaten |
Лорина |
389 |
15:02:59 |
eng-rus |
progr. |
interacting with synchronous code |
взаимодействие с синхронным кодом |
ssn |
390 |
15:02:21 |
rus-ger |
law |
персональный |
Personen- |
Лорина |
391 |
15:01:38 |
eng-rus |
progr. |
synchronous code |
синхронный код |
ssn |
392 |
14:57:02 |
eng-rus |
progr. |
result of async call |
результат асинхронного вызова |
ssn |
393 |
14:56:40 |
eng-rus |
progr. |
async call |
асинхронный вызов |
ssn |
394 |
14:52:42 |
eng-rus |
progr. |
test methods |
тестовые методы |
ssn |
395 |
14:52:05 |
eng-rus |
progr. |
test method |
тестовый метод |
ssn |
396 |
14:48:05 |
eng-rus |
progr. |
writing working async tests manually |
написание работающих асинхронных тестов вручную |
ssn |
397 |
14:47:32 |
eng-rus |
progr. |
working async tests |
работающие асинхронные тесты |
ssn |
398 |
14:47:05 |
eng-rus |
progr. |
working async test |
работающий асинхронный тест |
ssn |
399 |
14:46:39 |
eng-rus |
progr. |
async tests |
асинхронные тесты |
ssn |
400 |
14:46:17 |
eng-rus |
progr. |
async test |
асинхронный тест |
ssn |
401 |
14:43:39 |
rus-dut |
gen. |
справляться |
aankunnen |
arini |
402 |
14:36:31 |
rus-fre |
construct. |
Зеленое строительство |
Bâtiment durable (http://fr.wikipedia.org/wiki/Bâtiment_durable) |
Kathrin O'Melly |
403 |
14:21:23 |
eng-rus |
pharm. |
2,5-Dimethoxy-4-methylamphetamine |
2, 5-диметокси-4-метиламфетамин |
Min$draV |
404 |
14:19:06 |
rus-ger |
notar. |
коллекционная вещь |
Sammlerstück |
Юлия Волочай |
405 |
14:18:01 |
eng-rus |
pharm. |
trimethoxyamphetamine |
триметоксиамфетамин (существует в виде шести изомеров, имеющих различное расположение метокси-групп) |
Min$draV |
406 |
14:12:19 |
rus-ger |
med. |
сухожильно-связочный аппарат |
Sehnen-Band-Apparat |
SKY |
407 |
14:01:39 |
eng-rus |
gen. |
carnival ride |
карусель, аттракцион |
seecow |
408 |
13:56:41 |
eng-rus |
ed. |
engineering mathematics |
инженерная математика |
lolka210 |
409 |
13:53:53 |
eng-rus |
ed. |
Energetics of change in chemical and biological systems |
Энергетика химических и биологических процессов |
lolka210 |
410 |
13:53:35 |
rus-ger |
econ. |
получающий зарплату |
lohnempfangend |
Andrey Truhachev |
411 |
13:48:13 |
eng-rus |
econ. |
wage-earning |
получающий заработную плату |
Andrey Truhachev |
412 |
13:47:43 |
eng-rus |
econ. |
wage-earning |
работающий по найму |
Andrey Truhachev |
413 |
13:47:37 |
eng-rus |
med. |
Primary Pharmacodynamics |
Исследования основных фармакодинамических эффектов (answers.com) |
amatsyuk |
414 |
13:44:23 |
eng-ger |
econ. |
wage-earning |
lohnempfangend |
Andrey Truhachev |
415 |
13:43:57 |
eng-rus |
econ. |
wage-earning |
получающий зарплату |
Andrey Truhachev |
416 |
13:41:08 |
rus-ger |
gen. |
амбулаторная медицинская помощь |
ambulante Krankenbetreuung |
solo45 |
417 |
13:30:52 |
eng-rus |
slang |
drink of water |
зануда |
troyachka |
418 |
13:16:57 |
eng-rus |
gen. |
gas container |
канистра с бензином |
Rassda |
419 |
13:16:28 |
rus-fre |
cook. |
фахита мн. ч. фахитас |
fajitas (Блюдо мексиканской кухни, представляющее собой завёрнутое в тортилью жареное на гриле и нарезанное полосками мясо с овощами. Чаще всего используется говядина, но также свинина, мясо кур, иногда морепродукты) |
Natalia Nikolaeva |
420 |
13:16:18 |
eng |
abbr. pharm. |
TMA |
trimethoxyamphetamine (триметоксиамфетамин) |
Min$draV |
421 |
13:15:41 |
eng-ger |
econ. |
wage scale |
Lohntarif |
Andrey Truhachev |
422 |
13:09:37 |
rus-ger |
therm.eng. |
образование запахов |
Geruchsbildung (выделение запаха) |
marinik |
423 |
13:08:37 |
rus-ger |
gen. |
добровольное медицинское страхование |
Zusatzversicherung |
solo45 |
424 |
13:08:18 |
rus-ger |
inf. |
гы-гы |
ätschi bätschi! |
Andrey Truhachev |
425 |
13:07:39 |
rus-ger |
inf. |
гы-гы |
ätsch, bätsch! |
Andrey Truhachev |
426 |
13:06:17 |
eng-rus |
inf. |
tee-hee |
гы-гы |
Andrey Truhachev |
427 |
13:04:22 |
rus-ger |
inf. |
зиговать |
den Hitlergruß zeigen |
Николай Бердник |
428 |
13:02:54 |
eng |
abbr. pharm. |
DOM |
2,5-Dimethoxy-4-methylamphetamine (2,5-диметокси-4-метиламфетамин, в нарко-среде известен как STP, т.е. "Serenity, Tranquility, and Peace") |
Min$draV |
429 |
12:58:23 |
eng-rus |
railw. |
Stephenson gauge |
Европейская колея (also, the standard gauge) |
Victorian |
430 |
12:54:40 |
eng-rus |
railw. |
Russian gauge |
Русская колея (Ж.д колея с шириной 1520 или 1524 мм) |
Victorian |
431 |
12:51:03 |
eng-rus |
progr. |
task factory |
фабрика задач (professorweb.ru) |
owant |
432 |
12:32:12 |
rus-ger |
therm.eng. |
система чистое стекло |
Scheibenspülung |
marinik |
433 |
12:22:37 |
rus-ger |
therm.eng. |
заслонка первичного воздуха |
Primärluftregler |
marinik |
434 |
12:22:16 |
eng-rus |
ling. |
multisourced neologism |
многоисточниковый неологизм |
GlebRomani |
435 |
12:19:16 |
eng-rus |
gen. |
skep |
сапетка (плетёный соломенный улей) |
fa158 |
436 |
12:18:08 |
eng-rus |
ling. |
multisourced neologization |
многоисточниковая неологизация |
GlebRomani |
437 |
12:17:53 |
rus-ger |
therm.eng. |
регулятор подачи первичного воздуха |
Primärluftregler |
marinik |
438 |
12:14:42 |
eng |
abbr. |
wage scale |
salary scale |
Andrey Truhachev |
439 |
12:13:58 |
rus-ger |
therm.eng. |
прочистное отверстие |
Reinigungsöffnung |
marinik |
440 |
12:12:49 |
rus-ger |
therm.eng. |
ревизионное отверстие |
Revisionsöffnung (дымохода) |
marinik |
441 |
12:11:56 |
rus-ger |
therm.eng. |
отверстие для прочистки |
Reinigungsöffnung (дымохода) |
marinik |
442 |
12:10:27 |
eng-rus |
ling. |
ablaut |
апофония |
GlebRomani |
443 |
12:09:31 |
eng-rus |
med. |
diathermia |
диатермия |
MichaelBurov |
444 |
12:09:00 |
eng-rus |
ling. |
plenophonic |
полногласный |
GlebRomani |
445 |
12:08:30 |
eng-rus |
ling. |
plenophony |
полногласие |
GlebRomani |
446 |
12:07:41 |
rus-ger |
therm.eng. |
верхняя наружная часть дымохода |
Schornsteinkopf |
marinik |
447 |
12:07:26 |
eng-rus |
med. |
diathermize |
проводить электрохирургическое воздействие |
MichaelBurov |
448 |
12:06:40 |
eng-rus |
med. |
diathermic apparatus |
аппарат для электрохирургии |
MichaelBurov |
449 |
12:03:58 |
eng-rus |
med. |
diathermic apparatus |
аппарат для диатермии |
MichaelBurov |
450 |
12:00:56 |
rus-ger |
therm.eng. |
устье дымохода |
Schornsteinmündung |
marinik |
451 |
11:58:10 |
eng-rus |
med. |
diastema |
единичный промежуток |
MichaelBurov |
452 |
11:55:59 |
eng-rus |
fire. |
conventional detector |
безадресный извещатель (в системе пожарной сигнализации wikipedia.org) |
feanwell |
453 |
11:51:20 |
eng-rus |
gen. |
a-frame house |
дом с двухскатной крышей |
КГА |
454 |
11:49:08 |
eng-rus |
gen. |
hoax caller |
телефонный террорист |
Olga Fomicheva |
455 |
11:48:46 |
rus-ger |
account. |
отгруженный товар |
unterwegs befindliche Ware |
Siegie |
456 |
11:38:35 |
rus-ger |
therm.eng. |
отведение дымовых газов |
Rauchgasableitung |
marinik |
457 |
11:36:29 |
rus-ger |
therm.eng. |
отвод дымовых газов |
Rauchgasableitung |
marinik |
458 |
11:31:41 |
rus-ger |
therm.eng. |
система самоочистки стекла топки камина |
Scheibenspülung (функция/опция самоочистки стекла) |
marinik |
459 |
11:21:23 |
eng-rus |
med. |
dialysis fluid |
диализующий раствор |
MichaelBurov |
460 |
11:17:46 |
eng-rus |
mil., navy |
Temeraire |
Темрейр (броненосец (Великобритания)) |
Olga Fomicheva |
461 |
11:13:34 |
eng-rus |
tech. |
diagrammic representation |
графическое отображение |
MichaelBurov |
462 |
11:01:29 |
eng-rus |
slang |
sausage party |
вечеринка, на которой присутствуют только парни |
MrCannibal |
463 |
11:01:24 |
eng-rus |
med. |
stimulation current diagnosis |
диагностика с применением раздражающего тока |
MichaelBurov |
464 |
10:59:39 |
eng-rus |
inf. |
camel breath |
перегар |
MrCannibal |
465 |
10:58:50 |
rus-ger |
account. |
поисковые активы |
Vermögenswerte aus Exploration |
Siegie |
466 |
10:58:10 |
eng-rus |
med. |
diagnostic technique |
диагностическая техника |
MichaelBurov |
467 |
10:56:44 |
rus-ger |
slang |
выпьем |
hau weg die Scheiße |
MrCannibal |
468 |
10:54:01 |
eng-rus |
med. |
diagnostic opinion |
диагностическое заключение |
MichaelBurov |
469 |
10:53:25 |
rus-dut |
gen. |
начинка |
beleg |
Agat |
470 |
10:52:41 |
rus-ita |
garden. |
разбрызгиватель |
irrigatore |
InnaPg |
471 |
10:49:12 |
eng-rus |
med. |
out patient diagnosis |
амбулаторный диагноз |
MichaelBurov |
472 |
10:48:58 |
eng-rus |
tech. |
coater room |
покрасочная камера |
MrCannibal |
473 |
10:47:05 |
rus-ger |
gen. |
каминная топка |
Kaminofen |
marinik |
474 |
10:46:23 |
eng-rus |
med. |
diagnose a case |
определить болезнь |
MichaelBurov |
475 |
10:46:05 |
eng-rus |
tech. |
pattern coating |
декоративное окрашивание |
MrCannibal |
476 |
10:45:18 |
eng-rus |
med. |
diagnose a case |
диагностировать заболевание |
MichaelBurov |
477 |
10:37:10 |
eng-rus |
tech. |
oxidizer |
дожигатель |
MrCannibal |
478 |
10:36:09 |
eng-rus |
med. |
UV transparent |
прозрачный для ультрафиолетовых лучей |
MichaelBurov |
479 |
10:34:06 |
rus-ger |
gen. |
каминная печь |
Kaminofen |
marinik |
480 |
10:29:16 |
rus-spa |
econ. |
решением Общего собрания |
por acuerdo de Junta General SRL |
alambre |
481 |
10:29:15 |
eng-rus |
mech.eng. |
diameter tolerance |
допуск на диаметр |
bonly |
482 |
10:29:00 |
eng-rus |
med. |
diacritical |
различительный |
MichaelBurov |
483 |
10:27:20 |
eng-rus |
med. |
diacritical |
различающий |
MichaelBurov |
484 |
10:25:01 |
eng-rus |
med. |
diacrisis |
выделение |
MichaelBurov |
485 |
10:22:34 |
eng-rus |
dentist. |
desiccate |
обезвожить |
MichaelBurov |
486 |
10:20:34 |
rus-spa |
commer. |
погашение доли |
amortización de participación SRL |
alambre |
487 |
10:19:33 |
rus-spa |
econ. |
доля участия |
porcentaje de participación en capital |
alambre |
488 |
10:13:31 |
eng-rus |
dentist. |
remove water |
обезвоживать |
MichaelBurov |
489 |
10:07:25 |
eng-rus |
dentist. |
devitalized |
депульпированный |
MichaelBurov |
490 |
9:40:54 |
eng-rus |
mil. |
ACE |
Центр сухопутных войск по электромагнитным характеристикам (Army Centre for Electromagnetics; Индия) |
Шандор |
491 |
9:28:15 |
rus-ger |
gen. |
пластиковая жемчужина |
Plastikperle (исскуственая) |
OptiMAL |
492 |
8:59:55 |
rus-spa |
med. |
ротационный лоскут |
colgajo de rotación |
DiBor |
493 |
8:55:16 |
eng-rus |
gen. |
abundant reference |
обилие справочной информации |
rakhmat |
494 |
8:46:58 |
eng-rus |
Makarov. |
drop a line to |
черкнуть кому-либо пару строк |
В.И.Макаров |
495 |
8:43:54 |
eng-rus |
Makarov. |
drop a coin |
опустить монету |
В.И.Макаров |
496 |
8:41:29 |
eng-rus |
Makarov. |
drop a letter |
опустить письмо |
В.И.Макаров |
497 |
8:39:22 |
eng-rus |
Makarov. |
drop a handkerchief |
уронить платок |
В.И.Макаров |
498 |
8:34:27 |
eng-rus |
Makarov. |
drop to the floor |
уронить что-либо на пол |
В.И.Макаров |
499 |
8:34:01 |
eng-rus |
inet. |
IAB |
Некоммерческое партнёрство содействия развитию интерактивной рекламы (перевод взят с официального сайта российского представительства данной организации iabrus.ru) |
gangsta |
500 |
8:33:37 |
eng-rus |
inet. |
Interactive Advertising Bureau |
Некоммерческое партнёрство содействия развитию интерактивной рекламы (перевод взят с официального сайта российского представительства данной организации iabrus.ru) |
gangsta |
501 |
8:31:59 |
eng |
abbr. |
Interactive Advertising Bureau |
IAB (официальный сайт организации http://www.iab.net) |
gangsta |
502 |
8:31:51 |
eng-rus |
Makarov. |
drop to the ground |
уронить что-либо на землю |
В.И.Макаров |
503 |
8:28:36 |
eng-rus |
Makarov. |
be careful, don't drop that vase |
осторожно, не урони вазу |
В.И.Макаров |
504 |
8:24:26 |
eng-rus |
Makarov. |
you've dropped something |
вы что-то обронили |
В.И.Макаров |
505 |
8:16:19 |
eng-rus |
Makarov. |
the drought ruined the crops |
засуха погубила урожай |
В.И.Макаров |
506 |
8:13:55 |
rus-ger |
med. |
липома грыжевого мешка |
Begleitlipom |
Dimpassy |
507 |
8:13:26 |
eng-rus |
Makarov. |
suffer from drought |
страдать от засухи |
В.И.Макаров |
508 |
8:08:04 |
eng-rus |
Makarov. |
fight the drought |
бороться с засухой |
В.И.Макаров |
509 |
8:05:36 |
eng-rus |
Makarov. |
a monsoon drought |
муссонная засуха |
В.И.Макаров |
510 |
8:04:10 |
eng-rus |
Makarov. |
a heavy drought |
сильная засуха |
В.И.Макаров |
511 |
8:01:49 |
eng-rus |
Makarov. |
be in for a spell of drought |
быть засухе |
В.И.Макаров |
512 |
6:59:08 |
eng-rus |
Makarov. |
drop |
валиться с ног от усталости |
В.И.Макаров |
513 |
6:56:53 |
eng-rus |
Makarov. |
drop |
обрываться |
В.И.Макаров |
514 |
6:53:21 |
eng-rus |
Makarov. |
drop away |
идти круто вниз |
В.И.Макаров |
515 |
6:50:26 |
eng-rus |
Makarov. |
drop |
припадать к земле (при виде дичи; об охотничьей собаке) |
В.И.Макаров |
516 |
6:43:54 |
eng-rus |
Makarov. |
drop |
рушиться |
В.И.Макаров |
517 |
6:27:28 |
eng-rus |
Makarov. |
drop |
проливать каплями |
В.И.Макаров |
518 |
6:26:19 |
eng-rus |
Makarov. |
drop |
лить каплями |
В.И.Макаров |
519 |
6:14:54 |
eng-rus |
Makarov. |
drops |
драже |
В.И.Макаров |
520 |
6:10:02 |
eng-rus |
Makarov. |
drop-ship |
осуществлять прямую поставку (товара со склада производителя) |
В.И.Макаров |
521 |
6:06:04 |
eng-rus |
Makarov. |
drop shipper |
фирма, осуществляющая прямые поставки товара со склада производителя |
В.И.Макаров |
522 |
6:00:39 |
eng-rus |
Makarov. |
dropsical |
вспухший |
В.И.Макаров |
523 |
5:57:38 |
eng-rus |
Makarov. |
dropwise |
каплями |
В.И.Макаров |
524 |
5:49:03 |
eng-rus |
Makarov. |
drossy |
неоднородный |
В.И.Макаров |
525 |
5:43:45 |
eng-rus |
Makarov. |
dross |
суета |
В.И.Макаров |
526 |
5:37:30 |
eng-rus |
Makarov. |
drought-affected |
засохший |
В.И.Макаров |
527 |
5:33:03 |
eng-rus |
Makarov. |
droughty |
сопровождающийся засухой |
В.И.Макаров |
528 |
5:24:35 |
eng-rus |
Makarov. |
drover |
дрифтер (судно для ловли рыбы дрифтерными сетями, к-рые задерживают движущихся в воде рыб) |
В.И.Макаров |
529 |
5:18:55 |
eng-rus |
Makarov. |
drover |
загонщик |
В.И.Макаров |
530 |
5:10:38 |
eng-rus |
Makarov. |
youngsters were prowling the streets in droves |
ватаги подростков рыскали по улицам |
В.И.Макаров |
531 |
5:06:21 |
eng-rus |
Makarov. |
women gave up their jobs in droves |
женщины в массовом порядке увольнялись с работы |
В.И.Макаров |
532 |
5:02:37 |
ger |
IT |
Zentrales Informationssystem |
ZIS |
Лорина |
533 |
5:02:16 |
rus-ger |
IT |
центральная информационная система |
Zentrales Informationssystem |
Лорина |
534 |
5:02:01 |
rus-ger |
IT |
центральная информационная система |
ZIS |
Лорина |
535 |
5:01:29 |
ger |
IT |
ZIS |
Zentrales Informationssystem |
Лорина |
536 |
4:57:50 |
eng-rus |
Makarov. |
drugola |
взятка наркотиками (от drug + payola; амер. крим. жарг.) |
В.И.Макаров |
537 |
4:52:38 |
eng-rus |
Makarov. |
drug holiday |
"отдых от лекарств" (пациент на короткое время прекращает регулярный приём лекарств) |
В.И.Макаров |
538 |
4:40:40 |
eng-rus |
Makarov. |
push drugs |
торговать наркотиками |
В.И.Макаров |
539 |
4:37:08 |
eng-rus |
Makarov. |
be on drugs |
быть наркоманом |
В.И.Макаров |
540 |
4:36:15 |
eng-rus |
Makarov. |
be on drugs |
регулярно принимать наркотики |
В.И.Макаров |
541 |
4:32:35 |
eng-rus |
Makarov. |
prescribe a drug |
назначать лекарство |
В.И.Макаров |
542 |
4:31:13 |
eng-rus |
Makarov. |
administer a drug |
назначать лекарство |
В.И.Макаров |
543 |
4:24:28 |
rus-ger |
insur. |
страховой посредник |
Versicherungsvermittler |
Лорина |
544 |
4:23:50 |
eng-rus |
Makarov. |
mild drug |
мягкое лекарство |
В.И.Макаров |
545 |
4:22:20 |
eng-rus |
Makarov. |
habit-forming drug |
лекарство, вызывающее зависимость |
В.И.Макаров |
546 |
4:19:52 |
eng-rus |
Makarov. |
drug |
транквилизатор |
В.И.Макаров |
547 |
4:18:20 |
rus-ger |
fin. |
прямое расчётное поручение |
Direktverrechnungsauftrag |
Лорина |
548 |
4:07:38 |
eng-rus |
Makarov. |
sheer drudgery |
чистая рутина |
В.И.Макаров |
549 |
4:05:38 |
eng-rus |
Makarov. |
drudgery |
тяжёлая, монотонная работа |
В.И.Макаров |
550 |
4:02:55 |
eng-rus |
Makarov. |
drudge |
заставлять делать тяжёлую работу |
В.И.Макаров |
551 |
4:00:35 |
eng-rus |
Makarov. |
drubbing |
битьё |
В.И.Макаров |
552 |
3:59:20 |
eng-rus |
Makarov. |
drub |
бранить |
В.И.Макаров |
553 |
3:53:19 |
eng-rus |
Makarov. |
drowsy |
апатичный |
В.И.Макаров |
554 |
3:46:11 |
eng-rus |
Makarov. |
drowse |
находиться в состоянии полудрёмы |
В.И.Макаров |
555 |
3:45:01 |
eng-rus |
Makarov. |
drowse |
сонное состояние |
В.И.Макаров |
556 |
3:39:49 |
eng-rus |
Makarov. |
like a drowned rat |
мокрый как мышь |
В.И.Макаров |
557 |
3:36:36 |
rus-ger |
law |
отказ в согласии |
Verweigerung der Zustimmung |
Лорина |
558 |
3:35:16 |
rus-ger |
insur. |
проверка страхового случая |
Leistungsfallprüfung |
Лорина |
559 |
3:32:57 |
eng-rus |
Makarov. |
drowned valleys |
затопленные низины |
В.И.Макаров |
560 |
3:25:55 |
eng-rus |
Makarov. |
drown |
утопить |
В.И.Макаров |
561 |
3:22:24 |
eng-rus |
Makarov. |
many families were drowned out when the river burst its banks |
многие семьи лишились крова, когда река вышла из берегов |
В.И.Макаров |
562 |
3:21:03 |
rus-ger |
med. |
результаты патологоанатомического исследования |
pathologischer Befund |
Лорина |
563 |
3:18:35 |
eng-rus |
Makarov. |
the roar of applause drowned out his words |
бурные аплодисменты заглушили его слова |
В.И.Макаров |
564 |
3:12:38 |
eng-rus |
neol. |
cross-cousin |
междвоюродный (брак) |
GlebRomani |
565 |
3:11:45 |
eng-rus |
Makarov. |
drown one's sorrows in wine |
заливать своё горе вином |
В.И.Макаров |
566 |
3:11:07 |
rus-ger |
med. |
протокол анестезии |
Anästhesieprotokoll |
Лорина |
567 |
3:10:27 |
eng-rus |
neol. |
inbreeding |
сродноскрещивание |
GlebRomani |
568 |
3:08:48 |
eng-rus |
Makarov. |
the crowd drowned his last few words in cheers |
одобрительные возгласы толпы заглушили его последние слова |
В.И.Макаров |
569 |
3:04:55 |
rus-ger |
med. |
график инъекций |
Infusionsplan |
Лорина |
570 |
3:03:10 |
eng-rus |
Makarov. |
his face was drowned in tears |
его лицо было залито слезами |
В.И.Макаров |
571 |
3:00:56 |
eng-rus |
gen. |
asynchronicity |
разновременность |
GlebRomani |
572 |
3:00:27 |
eng-rus |
Makarov. |
drown oneself in work |
погрузиться в работу |
В.И.Макаров |
573 |
3:00:22 |
eng-rus |
gen. |
asynchronical |
разновременный |
GlebRomani |
574 |
2:58:54 |
eng-rus |
gen. |
concretization |
опредмечивание |
GlebRomani |
575 |
2:58:44 |
eng-rus |
Makarov. |
drown cornflakes in milk |
залить хлопья молоком |
В.И.Макаров |
576 |
2:58:27 |
eng-rus |
gen. |
concretize |
опредмечивать |
GlebRomani |
577 |
2:56:50 |
ger |
inf. |
ätsch! |
ätschi bätschi |
Andrey Truhachev |
578 |
2:56:46 |
eng-rus |
Makarov. |
drown a pancake in syrup |
макнуть блинчик в сироп |
В.И.Макаров |
579 |
2:56:21 |
ger |
inf. |
ätschi bätschi! |
ätsch! |
Andrey Truhachev |
580 |
2:55:59 |
ger |
inf. |
ätschi bätschi! |
ätsch, bätsch! |
Andrey Truhachev |
581 |
2:55:44 |
ger |
inf. |
ätsch! |
ätsch, bätsch! |
Andrey Truhachev |
582 |
2:55:31 |
ger |
inf. |
ätsch, bätsch! |
ätsch! |
Andrey Truhachev |
583 |
2:54:23 |
eng-rus |
gen. |
graphologist |
почерковед |
GlebRomani |
584 |
2:53:30 |
eng-rus |
gen. |
agronomic |
полеводческий |
GlebRomani |
585 |
2:52:45 |
rus-ger |
med. |
окончание лечения |
Behandlungsbeendigung |
Лорина |
586 |
2:52:43 |
eng-rus |
gen. |
agronomy |
полеводство |
GlebRomani |
587 |
2:52:36 |
eng-rus |
Makarov. |
be drowning in debt |
быть по уши в долгах |
В.И.Макаров |
588 |
2:52:21 |
rus-ger |
med. |
выписка из больницы |
Behandlungsentlassung (действие) |
Лорина |
589 |
2:51:33 |
eng-rus |
gen. |
agronome |
полевод |
GlebRomani |
590 |
2:49:10 |
eng-rus |
gen. |
materialization |
овеществление |
GlebRomani |
591 |
2:49:03 |
eng-rus |
Makarov. |
he drowned |
он утопился |
В.И.Макаров |
592 |
2:48:26 |
rus-ger |
med. |
лечебная услуга |
Behandlungsleistung |
Лорина |
593 |
2:47:46 |
eng-rus |
gen. |
materialise |
овеществлять |
GlebRomani |
594 |
2:47:42 |
eng-rus |
Makarov. |
drown a cat |
утопить кошку |
В.И.Макаров |
595 |
2:46:32 |
rus-ger |
med. |
причина травмы |
Unfallgrund |
Лорина |
596 |
2:45:45 |
eng-rus |
obs. |
equivoke |
обиняк |
GlebRomani |
597 |
2:45:28 |
eng-rus |
Makarov. |
but for the life jacket, he would have drowned |
если бы не спасательный жилет, он бы утонул |
В.И.Макаров |
598 |
2:44:07 |
eng-rus |
gen. |
dribbling |
обводка |
GlebRomani |
599 |
2:41:42 |
eng-rus |
gen. |
polygamic |
многобрачный |
GlebRomani |
600 |
2:41:38 |
eng-rus |
Makarov. |
save a person from drowning |
спасти тонущего человека |
В.И.Макаров |
601 |
2:40:30 |
eng-rus |
bot. |
melissa |
медовка |
GlebRomani |
602 |
2:37:37 |
eng-rus |
Makarov. |
drown out |
лишать крова |
В.И.Макаров |
603 |
2:37:06 |
eng-rus |
zool. |
serpentarium |
змеепитомник |
GlebRomani |
604 |
2:34:25 |
eng-rus |
gen. |
monogamic |
единобрачный |
GlebRomani |
605 |
2:31:54 |
rus-ger |
austrian |
обойтись |
das Auslangen finden |
Лорина |
606 |
2:31:49 |
eng-rus |
progr. |
problem with unit testing in async |
проблема автономного тестирования в асинхронном окружении |
ssn |
607 |
2:31:10 |
eng-rus |
progr. |
unit testing in async |
автономное тестирование в асинхронном окружении |
ssn |
608 |
2:31:09 |
eng-rus |
gen. |
aviation |
воздухоплавание |
GlebRomani |
609 |
2:30:13 |
rus-ger |
med. |
данные о лечении |
Behandlungsdaten |
Лорина |
610 |
2:29:11 |
rus-ger |
med. |
данные о поступлении в стационар |
Aufnahmedaten (больницы) |
Лорина |
611 |
2:28:55 |
rus-ger |
med. |
данные о поступлении в больницу |
Aufnahmedaten |
Лорина |
612 |
2:28:03 |
eng-rus |
gen. |
drown |
идти ко дну (под воздействием неблагоприятных обстоятельств) |
В.И.Макаров |
613 |
2:27:56 |
rus-ger |
med. |
лист назначений инъекций |
Infusionsblatt |
Лорина |
614 |
2:26:08 |
rus-ger |
med. |
результаты диагностического обследования |
diagnostischer Befund |
Лорина |
615 |
2:24:47 |
eng-rus |
construct. |
double mesh gear |
зубчатый механизм с двойным сцеплением |
vineet |
616 |
2:24:28 |
eng-rus |
progr. |
unit testing async code |
автономное тестирование асинхронного кода |
ssn |
617 |
2:22:59 |
eng-rus |
progr. |
async code |
асинхронный код |
ssn |
618 |
2:21:16 |
rus-ger |
insur. |
оценка договора |
Vertragsbeurteilung |
Лорина |
619 |
2:12:37 |
rus-ger |
health. |
данные о здоровье |
Gesundheitsdaten |
Лорина |
620 |
2:10:24 |
rus-spa |
archit. |
карниз |
cornisa |
BorrachaTV |
621 |
2:07:18 |
rus-ger |
busin. |
передача данных |
Übermittlung von Daten |
Лорина |
622 |
2:06:37 |
rus-ger |
busin. |
получение данных |
Ermittlung von Daten |
Лорина |
623 |
2:04:28 |
eng-rus |
gen. |
VCOAS |
первый заместитель начальника штаба сухопутных войск |
smovas |
624 |
2:04:10 |
rus-ger |
law |
приём заявления |
Antragsaufnahme |
Лорина |
625 |
2:01:10 |
eng-rus |
archit. |
friso |
фриз (декоративная композиция, лента или горизонтальная полоса с изваяниями, которая обрамляет то или иное архитектурное сооружение)) |
BorrachaTV |
626 |
2:00:12 |
rus-ger |
med. |
перенесённое ранее заболевание |
Vorerkrankung |
Лорина |
627 |
1:57:45 |
rus-ger |
law |
отказаться от исполнения обязательства |
die Leistung verweigern |
Лорина |
628 |
1:57:31 |
rus-ger |
law |
отказываться от исполнения обязательства |
die Leistung verweigern |
Лорина |
629 |
1:54:25 |
rus-ger |
law |
умышленное нарушение |
schuldhafter Verstoß |
Лорина |
630 |
1:52:46 |
rus-ger |
insur. |
соотношение рисков |
Risikoverhältnisse |
Лорина |
631 |
1:39:36 |
eng-rus |
progr. |
spotting race conditions inherent in interfaces |
выявление состояний гонки, внутренне присущих интерфейсам |
ssn |
632 |
1:39:21 |
rus-ger |
insur. |
страхуемое лицо |
zu versichernde Person |
Лорина |
633 |
1:39:05 |
eng-rus |
progr. |
race conditions inherent in interfaces |
состояния гонки, внутренне присущие интерфейсам |
ssn |
634 |
1:36:42 |
rus-ger |
law |
свобода от выполнения обязательств |
Leistungsfreiheit |
Лорина |
635 |
1:32:18 |
eng-ger |
gen. |
local taxes |
Kommunalabgaben |
Andrey Truhachev |
636 |
1:32:04 |
eng |
abbr. |
salary scale |
wage scale |
Andrey Truhachev |
637 |
1:32:03 |
eng-ger |
gen. |
local taxes |
Kommunalabgaben |
Andrey Truhachev |
638 |
1:31:50 |
eng |
abbr. |
wage scale |
pay scale |
Andrey Truhachev |
639 |
1:31:39 |
eng |
abbr. |
salary scale |
pay scale |
Andrey Truhachev |
640 |
1:31:30 |
eng |
abbr. |
pay scale |
salary scale |
Andrey Truhachev |
641 |
1:31:21 |
eng-ger |
gen. |
municipal charges |
Kommunalabgaben |
Andrey Truhachev |
642 |
1:30:44 |
eng-rus |
progr. |
structuring code for protecting shared data |
структурирование кода для защиты разделяемых данных |
ssn |
643 |
1:29:43 |
eng-rus |
progr. |
structuring code |
структурирование кода |
ssn |
644 |
1:25:46 |
eng-rus |
progr. |
protecting shared data with mutexes |
защита разделяемых данных с помощью мьютексов |
ssn |
645 |
1:25:29 |
rus-spa |
archit. |
многоцветный |
policromado (напр., рисунки, цветные картины на стенах дворцов, церковных зданий; Латинская Америка) |
BorrachaTV |
646 |
1:24:35 |
eng-rus |
progr. |
protecting shared data |
защита разделяемых данных |
ssn |
647 |
1:22:36 |
rus-spa |
arts. |
крашенный |
policromado (напр., раскрашенная статуя, ваза) |
BorrachaTV |
648 |
1:21:05 |
eng-rus |
progr. |
avoiding problematic race conditions |
устранение проблематичных состояний гонки |
ssn |
649 |
1:19:46 |
rus-spa |
arts. |
полихромный |
policromado |
BorrachaTV |
650 |
1:19:22 |
eng-rus |
progr. |
problematic race conditions |
проблематичные состояния гонки |
ssn |
651 |
1:18:29 |
eng-rus |
progr. |
race conditions |
состояния гонки |
ssn |
652 |
1:16:07 |
rus-ger |
health. |
анкеты о здоровье |
Gesundheitsfragen |
Лорина |
653 |
1:14:44 |
rus-ger |
health. |
вопросы, касающиеся здоровья |
Gesundheitsfragen |
Лорина |
654 |
1:12:08 |
eng-rus |
progr. |
problems with sharing data between threads |
проблемы разделения данных между потоками |
ssn |
655 |
1:10:58 |
eng-rus |
psychiat. |
Paranoid Depression Scale |
шкала параноидности и депрессивности (PDS) |
Min$draV |
656 |
1:09:19 |
eng-rus |
progr. |
sharing data between threads |
разделение данных между потоками |
ssn |
657 |
1:08:41 |
eng-rus |
progr. |
sharing data |
разделение данных |
ssn |
658 |
1:07:54 |
eng |
abbr. psychiat. |
Paranoid Depression Scale |
PDS (шкала параноидности и депрессивности) |
Min$draV |
659 |
1:06:42 |
eng-rus |
med.appl. |
Absolute tolerance |
Суммарное допустимое отклонение |
tempomixa |
660 |
1:04:28 |
eng |
abbr. |
VCOAS |
Vice Chief of Army Staff |
smovas |
661 |
1:02:00 |
rus-ger |
insur. |
страховой полис |
Polizzierung |
Лорина |
662 |
0:49:21 |
rus-ger |
child. |
бе-бе-бе |
ätschi bätschi |
Andrey Truhachev |
663 |
0:33:47 |
eng-rus |
polit. |
conciliatory |
миротворческий |
Valentina_G |
664 |
0:33:19 |
rus-ger |
med. |
цементный спейсер |
Zementspacer (временный цементный имплантат для замещения суставного дефекта, по форме соответствующий эндопротезу или суставным элементам.) |
olinka_ja |
665 |
0:31:41 |
rus-ger |
inf. |
очки |
Nasenfahrrad |
Лорина |
666 |
0:31:10 |
rus-ger |
ophtalm. |
очки |
Sehhilfe |
Лорина |
667 |
0:30:46 |
rus-ger |
ophtalm. |
офтальмологическое вспомогательное средство |
Sehbehelf (напр., очки, контактные линзы) |
Лорина |
668 |
0:21:50 |
eng-rus |
med.appl. |
gas standard |
Условия измерения параметров газа (Термин относится, напр., к вентиляции лёгких, дыханию) |
tempomixa |
669 |
0:07:54 |
eng |
abbr. psychiat. |
PDS |
Paranoid Depression Scale (шкала параноидности и депрессивности) |
Min$draV |
670 |
0:07:19 |
eng-rus |
food.ind. |
genetically modified products |
генномодифицированные продукты |
kopeika |
671 |
0:05:39 |
eng-rus |
philos. |
Kant scholar |
кантовед |
bryu |
672 |
0:02:48 |
eng-rus |
progr. |
common knock against virtualization |
общеизвестное возражение против виртуализации |
ssn |
673 |
0:01:29 |
eng-rus |
progr. |
common knock |
общеизвестное возражение |
ssn |
674 |
0:00:38 |
eng-rus |
med.appl. |
cmH2O |
сантиметров водного столба (см водн. ст.) |
tempomixa |