1 |
23:59:08 |
rus-fre |
econ. |
недостаток инвестиций |
sous-investissement |
Smala |
2 |
23:55:07 |
eng-rus |
chem. |
coal-tar phenol |
каменноугольный фенол |
Bibi |
3 |
23:51:00 |
eng-rus |
gen. |
agreeable |
покладистый |
Irina Verbitskaya |
4 |
23:40:31 |
rus-ger |
gen. |
перуанское дерево Тери |
Tara |
veryonehope |
5 |
23:40:19 |
rus-ger |
gen. |
перуанское дерево Тара |
Tarabaum (Cesalpina spinosa) |
veryonehope |
6 |
23:39:33 |
eng-rus |
hist. |
obeyed |
пошёл на поводу |
Сынковский |
7 |
23:36:01 |
eng-rus |
securit. |
Financial Responsibility Rules |
Правила о финансовой ответственности (Комиссии по ценным бумагам и биржам США) |
aht |
8 |
23:35:30 |
rus-fre |
gen. |
избыточная рабочая сила |
sureffectifs |
Smala |
9 |
23:32:47 |
eng-rus |
busin. |
Securities Investment Protection Act |
Закон о защите инвестиций в ценные бумаги 1970 г. (США) |
aht |
10 |
23:24:23 |
eng-rus |
obs. |
intrenchments |
полевые укрепления |
Сынковский |
11 |
23:24:06 |
eng-rus |
gen. |
* see the forest through the trees |
за деревьями не видеть леса |
nosorog |
12 |
23:22:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
Board Certified in |
врач высшей категории (Дословного перевода не существует. Надо дать то, что заложено смыслом. Смысл российской регалии таков, что врач является специалистом высшей категории в своей области. Переводим вот так: Dr. Ivanov is Board Certified in Surgery, а далее указываем узкую специализацию Highest Category in Laparoscopic Liver Surgery. Такая трактовка проверена. Я сам врач.) |
mazurov |
13 |
23:01:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
ONA |
атрофия оптического нерва (Вообще-то зрительного. Плюс, статья не имеет словарной значимости. xx007) |
mazurov |
14 |
22:58:38 |
rus-ger |
gen. |
будка |
Hütte (Hundehütte) |
solo45 |
15 |
22:52:29 |
eng-rus |
prop.&figur. |
fish-monger |
торговец рыбой |
Bella1987 |
16 |
22:51:17 |
eng-rus |
ecol. |
Unsatisfactory waste and sewage treatment |
неудовлетворительная переработка отходов и сточных вод |
delightfulangel |
17 |
22:49:19 |
rus-ger |
gen. |
дуб крупночешуйчатый |
Valoneaeiche (лат. quercus macrolepsis) |
veryonehope |
18 |
22:48:34 |
eng-rus |
ecol. |
indiscriminate dumping wastes |
нераздельное выбрасывание отходов |
delightfulangel |
19 |
22:45:46 |
rus-spa |
modern |
окончательно, решительно, категорически |
decisivamente |
DINicole |
20 |
22:40:48 |
eng-rus |
biol. |
HA cleavage site |
участок протеолитического расщепления гемагглютинина |
minsk resident |
21 |
22:34:14 |
eng-rus |
math. |
cluster dimensionality |
кластерная размерность |
twinkie |
22 |
22:32:49 |
eng-rus |
gen. |
smoke flavourings |
коптильные ароматизаторы |
lister |
23 |
22:28:36 |
rus-ger |
med. |
передняя мозговая артерия |
vordere Gehirnschlagader |
q-gel |
24 |
22:26:30 |
eng-rus |
math. |
correlation dimensionality |
корреляционная размерность |
twinkie |
25 |
22:24:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
Both eyes |
ОИ |
mazurov |
26 |
22:24:07 |
eng |
abbr. |
AScT |
applied science technologist |
gconnell |
27 |
22:15:27 |
rus-spa |
modern |
впечатляюще, грандиозно, потрясающе, умопомрачительно |
espectacularmente |
DINicole |
28 |
22:12:40 |
eng-rus |
ecol. |
nonattainment area |
район, не соответствующий экологическим требованиям |
Orzhakhovskiy |
29 |
21:45:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
YAG Laser Capsulotomy |
ИАГэксцизия |
mazurov |
30 |
21:45:31 |
eng-rus |
ophtalm. |
YAG Laser Capsulotomy |
ЙАГэксцизия |
mazurov |
31 |
21:45:10 |
eng-rus |
ophtalm. |
YAG Laser excision |
ЙАГ-эксцизия |
mazurov |
32 |
21:41:33 |
eng-rus |
comp. |
not adequate for running |
не подходит для работы (об ОС, настройках и т.п., которые не соотв-ют приложению) |
translator911 |
33 |
21:40:01 |
eng-rus |
moto. |
flip front helmet |
откидной шлем |
Alamarime |
34 |
21:37:14 |
eng-rus |
bank. |
multi-currency account |
мультивалютный счёт (FBME Bank is.... Its traditional banking lines include ... MULTI-CURRENCY ACCOUNTS... ("FBME Bank ", Wikipedia)) |
sashkomeister |
35 |
21:30:19 |
eng-rus |
amer. |
оver the years |
в прошлом (Over the years we used different methods to combat the issue – В прошлом мы прибегали к различным методам пытаясь разрешить проблему) |
LeoBlume |
36 |
21:27:27 |
eng-rus |
chem. |
point resolved spectroscopy |
локальная спектроскопия |
altaica |
37 |
21:24:56 |
eng-rus |
nautic. |
Thames Tonnage |
Темзинский тоннаж |
andrew_egroups |
38 |
21:24:30 |
eng-rus |
nautic. |
Thames Tonnage |
ТМ (Темзинский тоннаж) |
andrew_egroups |
39 |
21:21:13 |
eng-rus |
ophtalm. |
CPRA |
центральная прогрессирующая атрофия пигментного эпителия |
mazurov |
40 |
21:20:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
Central progressive retinal atrophy |
центральная прогрессирующая атрофия пигментного эпителия |
mazurov |
41 |
21:19:25 |
eng-rus |
anthr. |
developmentally appropriate |
соответствующий чьему-либо уровню развития, подходящий "по возрасту" (К примеру, In order to encourage child's development, it's important to introduce developmentally appropriate toys.) |
LeoBlume |
42 |
21:16:25 |
rus-est |
construct. |
микротоннельная технология |
mikrotunnelitehnoloogia |
ВВладимир |
43 |
21:14:01 |
eng-rus |
geogr. |
Yingkou |
Юнкоу (port in China) |
kondorsky |
44 |
21:08:45 |
eng-rus |
sport. |
planting box |
ящик для упора (в прыжке с шестом) |
felog |
45 |
20:58:02 |
rus-ger |
gen. |
воцерковлённый христианин |
Kirchgänger |
AlexandraM |
46 |
20:53:18 |
eng-rus |
gen. |
lay a charge |
выдвигать обвинение |
denghu |
47 |
20:51:55 |
eng-rus |
gen. |
lay a charge |
выдвинуть обвинение |
denghu |
48 |
20:42:45 |
eng-rus |
goldmin. |
annual average mining |
среднегодовая добыча |
Vladimir Shevchuk |
49 |
20:40:26 |
eng-rus |
gen. |
reliably |
гарантированно |
Pickman |
50 |
20:38:36 |
rus-dut |
gen. |
ботильоны |
pump (обувь, которая является чем-то средним между обычными туфлями и привычными полусапожками.) |
Janneke Groeneveld |
51 |
20:30:33 |
eng-rus |
gen. |
breast development |
развитие груди |
lister |
52 |
20:24:00 |
eng-rus |
geogr. |
Ningxia |
Нинся (автономный регион на севере центральной части Китая) |
Irina Verbitskaya |
53 |
20:17:40 |
eng-rus |
gen. |
do you mind?? |
я вас не смущаю?? |
masizonenko |
54 |
20:14:17 |
eng-rus |
gen. |
sociobiologist |
социобиолог |
Irina Verbitskaya |
55 |
20:08:55 |
eng-rus |
gen. |
normal wear and tear excepted |
с учётом нормального износа |
Alexander Demidov |
56 |
20:03:39 |
eng-rus |
fin. |
third party audits |
аудит второй стороны (аудит третьей стороны; Аудит второй стороны проводится сторонами, заинтересованными в деятельности организации, напр., потребителями. Аудит третьей стороны проводится внешними независимыми организациями, напр., осуществляющими регистрацию или сертификацию) |
Юрий Павленко |
57 |
19:50:06 |
eng-rus |
gen. |
normal business hours |
обычные рабочие часы |
Alexander Demidov |
58 |
19:49:06 |
rus-ita |
fin. |
в рассрочку |
ratealmente (оплачивать) |
gorbulenko |
59 |
19:22:47 |
eng-rus |
amer. |
time in force |
срок действия (соглашения) |
Viacheslav Volkov |
60 |
19:20:50 |
rus-ger |
law, ADR |
договор купли-продажи |
Veräußerungsvertrag |
Argo11 |
61 |
19:20:24 |
eng-rus |
gen. |
reoffend |
нарушить закон снова |
Orzhakhovskiy |
62 |
19:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
IUU |
незаконный, нерегулируемый и неучтённый |
Игорь Миг |
63 |
19:18:47 |
rus-ger |
|
Bundesgesetz über die direkte Bundessteuer Швейцария |
DBG |
4uzhoj |
64 |
19:13:49 |
rus-spa |
law |
зачтение обвинительного заключения |
acusacion |
achbara |
65 |
18:41:39 |
eng-rus |
mycol. |
smut tumor |
головнёвая опухоль |
shergilov |
66 |
18:41:06 |
eng-rus |
law |
Lettre Signature |
письмо с уведомлением о вручении (Швейцария) |
Vladimir Shevchenko |
67 |
18:35:02 |
eng-rus |
auto. |
when the difficulty is overcome |
после преодоления труднопроходимого участка |
translator911 |
68 |
18:29:37 |
eng-rus |
relig. |
Cao Dai |
Каодай (религия, основанная во Вьетнаме) |
Тишина |
69 |
18:25:21 |
eng-rus |
IT |
winding order |
порядок обхода (вершин треугольника, 3D-графика) |
sas_proz |
70 |
18:23:08 |
eng-rus |
|
compact audio system |
музыкальный центр |
Dauren Aben |
71 |
18:08:53 |
eng-rus |
|
blend |
мешка (табака) |
Pockemoshka |
72 |
18:07:45 |
eng-rus |
auto. |
challenging terrain |
сложный рельеф |
translator911 |
73 |
18:00:12 |
rus-spa |
|
представлять сведения |
arrojar datos |
Alexander Matytsin |
74 |
17:58:11 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
клейкая бумага |
Haftpapier |
Vladimir Shevchenko |
75 |
17:45:49 |
eng |
abbr. |
Arc Fault Interrupter |
AFI |
welovedoka |
76 |
17:41:43 |
rus-ita |
|
войти в роль |
entrare nel personaggio |
Lantra |
77 |
17:39:21 |
rus-fre |
stat. |
коэффициент надежности Кронбаха |
coefficient alpha de Cronbach ("альфа Кронбаха", коэффициент, показывающий, насколько точно данный набор значений описывает данное одномерное пространство; функция числа значений и их средней взаимной корреляции) |
Koshka na okoshke |
78 |
17:34:36 |
eng-rus |
busin. |
to the fullest extent available in the market |
во всех зафиксированных на рынке случаях |
Alexander Matytsin |
79 |
17:20:51 |
rus-ger |
railw. |
букса колёсной пары |
Radsatzlager |
Vladimir Shevchenko |
80 |
17:10:57 |
eng-rus |
auto. |
dump truck |
карьерный самосвал (типа БЕЛАЗ) |
A Hun |
81 |
17:10:07 |
rus-ger |
|
Гкал |
Gcal Gigakalorie |
KsBor |
82 |
17:09:11 |
eng |
abbr. telecom. |
Artificially Inflated Traffic |
AIT (фиктивный телекоммуникационный трафик, генерируемый автоматическими устройствами, а не реальными абонентами) |
Starin |
83 |
17:05:54 |
rus-fre |
stat. |
знаково-ранговый тест Вилкоксона |
test des rangs signés |
Koshka na okoshke |
84 |
17:02:52 |
eng-rus |
|
regular operation |
плановой эксплуатации |
Alexander Demidov |
85 |
17:02:31 |
rus-fre |
stat. |
порядковая переменная |
variable ordinale |
Koshka na okoshke |
86 |
16:58:05 |
rus-fre |
econ. |
прерывистая переменная |
variable discrète |
Koshka na okoshke |
87 |
16:51:29 |
rus-fre |
account. |
уровень существенности |
seuil de signification |
Koshka na okoshke |
88 |
16:48:28 |
rus-fre |
|
как выжатый лимон |
crevé |
Elenq |
89 |
16:48:19 |
rus-ger |
jewl. |
слоёный агат |
Achatlagenstein |
OlgaST |
90 |
16:47:03 |
eng-rus |
|
Security |
служба безопасности ([U+sing./pl. v.] the department of a large company or organization that deals with the protection of its buildings, equipment and staff: Security was / were called to the incident. OALD) |
Alexander Demidov |
91 |
16:45:49 |
eng |
abbr. |
AFI |
Arc Fault Interrupter |
welovedoka |
92 |
16:30:41 |
eng-rus |
auto. |
oil ruler |
масляный щуп |
snowleopard |
93 |
16:26:27 |
eng-rus |
|
alignment |
унификация (alignment and harmonization (FSSC22000)) |
Anastasiya Lyaskovets |
94 |
16:19:24 |
eng-rus |
bank. |
refinancing bank |
рефинансирующий банк |
Vladimir Shevchuk |
95 |
16:09:40 |
eng-rus |
auto. |
hub bearing |
ступичный подшипник |
snowleopard |
96 |
16:09:11 |
eng |
abbr. telecom. |
AIT |
Artificially Inflated Traffic (фиктивный телекоммуникационный трафик, генерируемый автоматическими устройствами, а не реальными абонентами) |
Starin |
97 |
16:06:32 |
eng-rus |
polygr. |
creaser roll |
релевочная муфта |
Lenick |
98 |
15:55:11 |
eng-rus |
avia. |
trainee pilot |
пилот-стажёр |
Viacheslav Volkov |
99 |
15:41:21 |
eng-rus |
|
draw heavily |
очень напоминать (He acknowledged Le Corbusier's manifesto L'Art Decoratif d'Aujourd'hui (1925) as the original impetus for his move to Paris, and later translated and published a Japanese edition, as well as writing polemical texts that drew heavily on Corbu's style Он признавал, что манифест L'Art Decoratif d'Aujourd'hui (1925) Ле Корбюзье (переведенный и опубликованный позже в японском издании) был побудительным импульсом для его прибытия в Париж – также, как и для написания многих полемическим текстов, стиль которых подобен стилю Корбю notabenoid.com) |
owant |
100 |
15:37:29 |
eng-rus |
tech. |
defect period |
срок подачи рекламаций |
Alexander Matytsin |
101 |
15:36:49 |
eng-rus |
|
shortie |
короткие носочки, не закрывающие лодыжку |
Volokhova |
102 |
15:35:40 |
eng-rus |
tech. |
list of defects |
дефектная ведомость |
Alexander Matytsin |
103 |
15:30:27 |
eng-rus |
|
footie |
короткие носочки, не закрывающие лодыжку |
Volokhova |
104 |
15:16:43 |
eng-rus |
bank. |
total available amount |
лимит выдачи |
andrew_egroups |
105 |
15:12:34 |
eng-rus |
sport. |
bike trials |
велотриал |
Ourmind |
106 |
15:12:18 |
rus-ger |
|
Указ о веротерпимости |
Toleranzedikt |
AlexandraM |
107 |
15:09:46 |
eng-rus |
|
nursery |
дошкольное воспитание |
Marina Gaydar |
108 |
15:09:24 |
eng-rus |
environ. |
Antarctic research station |
антарктическая исследовательская станция |
xltr |
109 |
15:05:06 |
eng-rus |
auto. |
started motor |
стартер |
snowleopard |
110 |
15:01:16 |
eng |
abbr. med. |
ICH |
intracerebral hemorrhage |
Игорь_2006 |
111 |
14:57:31 |
rus-ger |
geogr. |
восточная долгота |
Ost (при определении географических координат, напр., 72° Ost) |
Queerguy |
112 |
14:57:13 |
rus-ger |
geogr. |
западная долгота |
West (при определении географических координат, напр., 72° West) |
Queerguy |
113 |
14:56:35 |
rus-ger |
geogr. |
северная широта |
Nord (при определении географических координат, напр., 35° Nord) |
Queerguy |
114 |
14:55:50 |
rus-ger |
geogr. |
южная широта |
Süd (при определении географических координат, напр., 35° Süd) |
Queerguy |
115 |
14:50:03 |
rus-spa |
electr.eng. |
электрический щит |
cuadro eléctrico |
Aneli_ |
116 |
14:48:54 |
rus-spa |
electr.eng. |
распределительный щит |
cuadro eléctrico |
Aneli_ |
117 |
14:46:35 |
eng-rus |
busin. |
HR Manager |
директор по персоналу (HR Director) |
Jonathan Campion |
118 |
14:30:31 |
eng-rus |
auto. |
valve oil seal |
маслосъемный колпачок |
snowleopard |
119 |
14:23:07 |
eng-rus |
psychol. |
anchoring |
якорение (тенденция чрезмерно полагаться на единичные данные при принятии решения) |
playback |
120 |
14:22:35 |
rus-dut |
|
косметичка |
etui (маленькая сумочка для туалетных, косметических принадлежностей) |
Janneke Groeneveld |
121 |
14:21:33 |
rus-ger |
|
пифагорейцы |
Pythagoreer |
AlexandraM |
122 |
14:17:05 |
eng-rus |
psychol. |
status quo bias |
предубеждение статус-кво (стремление людей к тому, чтобы положение вещей оставалось сравнительно стабильным во времени) |
playback |
123 |
14:16:40 |
eng-rus |
busin. |
successful completion |
удачное выполнение |
Alexander Matytsin |
124 |
14:15:28 |
eng-rus |
econ. |
disciplining effect |
сдерживающий эффект |
kamilla_new |
125 |
14:15:23 |
eng-rus |
|
troubleshooting request |
заявка на устранение дефектов |
Alexander Demidov |
126 |
14:13:08 |
eng-rus |
tech. |
smoulder temperature |
температура тления |
Vadim_Dmitriev |
127 |
14:12:43 |
rus-fre |
gastroent. |
синдром раздражённого кишечника |
syndrome de l'intestin irritable |
Koshka na okoshke |
128 |
14:11:13 |
eng-rus |
|
emergency response and operations control centre |
аварийно-диспетчерский пункт |
Alexander Demidov |
129 |
14:10:49 |
fre |
gastroent. |
SII |
syndrome de l'intestin irritable |
Koshka na okoshke |
130 |
14:08:33 |
rus-spa |
house. |
блендер |
pasapurés |
Alexander Matytsin |
131 |
14:04:43 |
eng-rus |
|
service desk |
дежурная служба |
Alexander Demidov |
132 |
14:04:26 |
eng-rus |
busin. |
successful completion |
успешное выполнение |
Alexander Matytsin |
133 |
14:02:37 |
eng-rus |
|
malfunction |
возникновение неисправности |
Alexander Demidov |
134 |
14:01:52 |
eng-rus |
psychol. |
endowment effect |
Эффект владения (Человек склонен ценить больше то, чем он непосредственно владеет) |
playback |
135 |
13:57:56 |
rus-ger |
jewl. |
ожерелье из драгоценных камней |
Edelsteinkette |
OlgaST |
136 |
13:57:35 |
eng-rus |
med. |
cavum uteri |
полость матки (полость, ограниченная со всех сторон эндометрием (внутренней оболочкой матки), в которой развивается плод во время беременности) |
Игорь_2006 |
137 |
13:57:11 |
eng-rus |
med. |
cavitas uteri |
полость матки (полость, ограниченная со всех сторон эндометрием (внутренней оболочкой матки), в которой развивается плод во время беременности) |
Игорь_2006 |
138 |
13:56:48 |
eng-rus |
|
general engineering |
общестроительный |
Alexander Demidov |
139 |
13:56:47 |
eng-rus |
med. |
cavity of uterus |
полость матки (полость, ограниченная со всех сторон эндометрием (внутренней оболочкой матки), в которой развивается плод во время беременности) |
Игорь_2006 |
140 |
13:55:17 |
eng-rus |
|
ad-hoc examination |
спецосмотр |
Alexander Demidov |
141 |
13:55:07 |
eng-rus |
oil |
chemical plug |
оторочка химического реагента |
О. Шишкова |
142 |
13:53:32 |
eng-rus |
med. |
trigeminal cavity |
меккелева полость (пространство между расщепившимися листками твердой мозговой оболочки в области тройничного вдавления пирамиды височной кости, в котором располагается ганглий тройничного нерва (Гассеров узел)) |
Игорь_2006 |
143 |
13:52:40 |
eng-rus |
anat. |
cavum trigeminale |
меккелева полость (пространство между расщепившимися листками твердой мозговой оболочки в области тройничного вдавления пирамиды височной кости, в котором располагается ганглий тройничного нерва (Гассеров узел)) |
Игорь_2006 |
144 |
13:48:03 |
eng-rus |
anat. |
cavum thoracis |
грудная полость (анатомическое пространство, ограниченное внутренней поверхностью грудной клетки и верхней поверхностью диафрагмы) |
Игорь_2006 |
145 |
13:46:59 |
eng-rus |
anat. |
cavitas thoracis |
грудная полость (анатомическое пространство, ограниченное внутренней поверхностью грудной клетки и верхней поверхностью диафрагмы) |
Игорь_2006 |
146 |
13:46:33 |
rus-dut |
idiom. |
рассказать что-л. очень подробно |
iets in geuren en kleuren vertellen |
alenushpl |
147 |
13:44:57 |
eng-rus |
auto. |
self-attack screw |
саморез |
snowleopard |
148 |
13:44:08 |
rus-ger |
tech. |
заниженная обратка |
reduzierter Rücklauf von Wasser, z.B. in Heizungssystemen |
KsBor |
149 |
13:43:40 |
eng-rus |
embryol. |
endodermal canal |
подзародышевая полость (внутренний слой гаструлы, включающий у зародышей высокоорганизованных животных и человека энтодерму, зачаток мезодермы и хорды; сообщается с окружающей зародыш средой посредством бластопора) |
Игорь_2006 |
150 |
13:42:41 |
eng-rus |
med. |
celenteron |
подзародышевая полость (внутренний слой гаструлы, включающий у зародышей высокоорганизованных животных и человека энтодерму, зачаток мезодермы и хорды; сообщается с окружающей зародыш средой посредством бластопора) |
Игорь_2006 |
151 |
13:41:14 |
eng-rus |
med. |
archenteron |
подзародышевая полость (внутренний слой гаструлы, включающий у зародышей высокоорганизованных животных и человека энтодерму, зачаток мезодермы и хорды; сообщается с окружающей зародыш средой посредством бластопора) |
Игорь_2006 |
152 |
13:40:31 |
eng-rus |
|
commuter parking lot |
перехватывающий паркинг |
rechnik |
153 |
13:38:55 |
rus-ger |
jewl. |
перстень с гербом |
Wappenring |
OlgaST |
154 |
13:38:51 |
eng-rus |
med. |
primitive gut |
подзародышевая полость (внутренний слой гаструлы, включающий у зародышей высокоорганизованных животных и человека энтодерму, зачаток мезодермы и хорды; сообщается с окружающей зародыш средой посредством бластопора) |
Игорь_2006 |
155 |
13:38:38 |
eng |
abbr. |
BTL |
Biomass to Liquid (преобразование биомассы в синтетическое топливо) |
k.al-faco |
156 |
13:38:07 |
eng-rus |
jewl. |
crest ring |
перстень с гербом |
OlgaST |
157 |
13:37:39 |
eng-rus |
|
regular operation |
плановая эксплуатация |
Alexander Demidov |
158 |
13:37:38 |
eng-rus |
biol. |
subgerminal cavity |
первичная кишка (внутренний слой гаструлы, включающий у зародышей высокоорганизованных животных и человека энтодерму, зачаток мезодермы и хорды; сообщается с окружающей зародыш средой посредством бластопора) |
Игорь_2006 |
159 |
13:36:28 |
rus-spa |
busin. |
корпоративное мероприятие |
evento corporativo |
Alexander Matytsin |
160 |
13:29:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
экономист |
conjoncturiste |
Игорь Миг |
161 |
13:28:48 |
eng-rus |
|
administrative directive |
распоряжение административных органов |
Alexander Demidov |
162 |
13:28:04 |
rus-ger |
tech. |
класс эмиссии автомобиля в зависимости от величины выброса двуокиси углерода в окружающую среду |
Emissionsklasse |
Bukvoed |
163 |
13:24:39 |
eng-rus |
med. |
subdural cleft |
субдуральная полость (щелевидное пространство между твердой и паутинной оболочками спинного и головного мозга) |
Игорь_2006 |
164 |
13:24:35 |
eng-rus |
med. |
Fourier frequency component |
частотные Фурье-компоненты |
Andy |
165 |
13:24:11 |
eng-rus |
med. |
subdural cleavage |
субдуральная полость (щелевидное пространство между твердой и паутинной оболочками спинного и головного мозга) |
Игорь_2006 |
166 |
13:23:29 |
eng-rus |
med. |
cavum subdurale |
субдуральная полость (щелевидное пространство между твердой и паутинной оболочками спинного и головного мозга) |
Игорь_2006 |
167 |
13:23:01 |
eng-rus |
econ. |
non-budgetary foundation |
внебюджетный фонд |
Vladimir Shevchuk |
168 |
13:22:43 |
eng-rus |
med. |
subdural space |
субдуральная полость (щелевидное пространство между твердой и паутинной оболочками спинного и головного мозга) |
Игорь_2006 |
169 |
13:21:25 |
eng-rus |
econ. |
non-budgetary |
внебюджетный |
Vladimir Shevchuk |
170 |
13:20:55 |
eng-rus |
anat. |
spatium subdurale |
субдуральная полость |
Игорь_2006 |
171 |
13:20:26 |
eng-rus |
anat. |
subdural cavity |
субдуральная полость (щелевидное пространство между твердой и паутинной оболочками спинного и головного мозга) |
Игорь_2006 |
172 |
13:16:54 |
eng-rus |
anat. |
cavum subarachnoideum |
лептоменингеальное пространство |
Игорь_2006 |
173 |
13:16:33 |
eng-rus |
anat. |
spatium subarachnoideum |
лептоменингеальное пространство |
Игорь_2006 |
174 |
13:16:30 |
eng-rus |
sport. |
outdoor sports facility |
открытое спортивное сооружение |
felog |
175 |
13:16:02 |
eng-rus |
med. |
subarachnoid space |
субарахноидальная полость (щелевидная полость расположенная между мягкой и паутинной мозговыми оболочками головного и спинного мозга, заполненная спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
176 |
13:15:20 |
eng-rus |
anat. |
subarachnoid cavity |
лептоменингеальное пространство |
Игорь_2006 |
177 |
13:14:48 |
eng-rus |
anat. |
leptomeningeal space |
субарахноидальная полость (щелевидная полость расположенная между мягкой и паутинной мозговыми оболочками головного и спинного мозга, заполненная спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
178 |
13:13:18 |
eng-rus |
anat. |
cavum subarachnoideum |
субарахноидальная полость (щелевидная полость расположенная между мягкой и паутинной мозговыми оболочками головного и спинного мозга, заполненная спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
179 |
13:12:43 |
eng-rus |
anat. |
spatium subarachnoideum |
субарахноидальная полость (щелевидная полость расположенная между мягкой и паутинной мозговыми оболочками головного и спинного мозга, заполненная спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
180 |
13:12:15 |
eng-rus |
anat. |
cavum subarachnoidale |
субарахноидальная полость (щелевидная полость расположенная между мягкой и паутинной мозговыми оболочками головного и спинного мозга, заполненная спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
181 |
13:11:16 |
eng-rus |
anat. |
subarachnoid cavity |
субарахноидальная полость (щелевидная полость расположенная между мягкой и паутинной мозговыми оболочками головного и спинного мозга, заполненная спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
182 |
13:09:57 |
eng-rus |
|
statutory obligation |
правовое обязательство (Obligation that does not arise from a contractual relationship but is created under a law. businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
183 |
13:08:52 |
rus-fre |
gynecol. |
интраэпителиальная цервикальная неоплазия |
néoplasie cervicale intraépithéliale |
Koshka na okoshke |
184 |
13:08:46 |
eng-rus |
|
contractual undertaking |
правовое обязательство |
Alexander Demidov |
185 |
13:08:19 |
fre |
gynecol. |
CIN |
néoplasie cervicale intraépithéliale (в литературе используется английская аббревиатура) |
Koshka na okoshke |
186 |
13:07:26 |
eng-rus |
anat. |
visceral cavity |
внутренняя полость тела (целом или одна из вторичных внутренних полостей тела, содержащая внутренние органы) |
Игорь_2006 |
187 |
13:06:58 |
eng-rus |
auto. |
block gasket |
cтопорное кольцо |
snowleopard |
188 |
13:06:42 |
eng-rus |
anat. |
splanchnic cavity |
внутренняя полость тела (целом или одна из вторичных внутренних полостей тела, содержащая внутренние органы) |
Игорь_2006 |
189 |
13:04:27 |
eng-rus |
med. |
resting tension |
давление покоя |
amoresness |
190 |
13:00:19 |
eng-rus |
med. |
liquid scintillation |
жидкостно-сцинтилляционный |
amoresness |
191 |
12:59:31 |
eng-rus |
auto. |
piston pin block gasket |
cтопорное кольцо пальца поршня |
snowleopard |
192 |
12:57:26 |
eng-rus |
med. |
Wenzel ventricle |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
193 |
12:56:56 |
eng-rus |
med. |
Vieussens ventricle |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
194 |
12:56:35 |
eng-rus |
med. |
liquid scintillation counting method |
метод жидкостно-сцинтилляционного счета |
amoresness |
195 |
12:56:06 |
eng-rus |
med. |
ventriculus quintus |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
196 |
12:55:35 |
eng-rus |
med. |
ventricle of Sylvius |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
197 |
12:54:57 |
eng-rus |
med. |
sylvian ventricle |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
198 |
12:54:25 |
eng-rus |
med. |
pseudoventricle |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
199 |
12:53:55 |
eng-rus |
med. |
pseudocele |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
200 |
12:52:49 |
eng-rus |
anat. |
fifth ventricle |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
201 |
12:52:17 |
eng-rus |
med. |
Duncan ventricle |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
202 |
12:52:02 |
rus-ger |
tax. |
свидетельство о постановке на налоговый учёт |
Zeugnis über Anmeldung bei der Steuerbehörde |
helga_de |
203 |
12:51:31 |
eng-rus |
med. |
cavum septum pellucidum |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
204 |
12:51:22 |
rus-dut |
idiom. |
получить кота в мешке |
een kat in de zak krijgen |
alenushpl |
205 |
12:51:02 |
eng-rus |
med. |
cavum septi pellucidi |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
206 |
12:50:29 |
eng-rus |
med. |
cavity of septum pellucidum |
полость прозрачной перегородки (щелевидное замкнутое пространство между пластинками прозрачной перегородки головного мозга) |
Игорь_2006 |
207 |
12:44:42 |
eng-rus |
railw. |
ROSCO |
Сокращение, используемое для трёх основных компании Британии по лизингу подвижного состава: Angel Trains, Porterbrook и HSBC |
Axxel |
208 |
12:43:43 |
rus-ger |
tech. |
навесной вилочный подъёмник для грузовиков |
Mitnehmstapler |
Queerguy |
209 |
12:38:23 |
rus-dut |
idiom. |
купить кота в мешке |
een kat in de zak kopen |
alenushpl |
210 |
12:37:38 |
eng-rus |
|
rubbish removal |
мусороудаление |
Alexander Demidov |
211 |
12:37:35 |
eng-rus |
chem. |
restain |
перекраситься |
I_am_here |
212 |
12:36:29 |
eng-rus |
|
public utility facility |
сооружение коммунального назначения |
Alexander Demidov |
213 |
12:26:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
dU/dt |
критическая скорость нарастания коммутирующего напряжения (Критическая скорость нарастания коммутирующего напряжения ( du / dt) – максимальная скорость нарастания напряжения, прикладываемого к симистору в направлении, противоположном направлению протекающего тока, при которой не происходит включения симистора.) |
Leshek |
214 |
12:22:25 |
eng-rus |
abbr. |
PI |
Техническая Спецификация продукта (Product Information) |
A Hun |
215 |
12:20:44 |
eng |
Игорь Миг abbr. law |
FCN |
friendship, commerce and navigation (сокр.) |
Игорь Миг |
216 |
12:19:45 |
rus-ger |
|
постоянная прописка |
feste Anmeldung |
helga_de |
217 |
12:19:05 |
rus-ger |
|
постоянная регистрация |
feste Anmeldung (синоним: прописка) |
helga_de |
218 |
12:09:54 |
eng |
abbr. |
Material Safety Data Sheet |
MSDS (Паспорт Безопасности продукта) |
A Hun |
219 |
12:08:48 |
rus-ger |
|
предвзятый |
vorurteilsbeladen |
milenamu |
220 |
12:05:46 |
eng-rus |
auto. |
fixing rack |
кронштейн |
snowleopard |
221 |
12:03:49 |
eng-rus |
cook. |
risotto cake |
рисовая котлета |
Dr.Off |
222 |
11:59:18 |
eng |
abbr. |
Typical Product Information |
TPI (Техническая Спецификация продукта) |
A Hun |
223 |
11:58:15 |
eng-rus |
busin. |
for the purposes of the project |
в целях реализации проекта |
Alexander Matytsin |
224 |
11:56:25 |
eng |
abbr. |
Product Information |
PI (Техническая Спецификация продукта) |
A Hun |
225 |
11:54:13 |
eng |
abbr. |
Product Data Sheet |
PDS (Техническая Спецификация продукта) |
A Hun |
226 |
11:50:34 |
rus-fre |
|
оставлять место |
laisser de place à |
NaNa* |
227 |
11:45:11 |
eng-rus |
construct. |
Town-building Code of Russian Federation |
Градостроительный кодекс РФ |
Shab |
228 |
11:43:20 |
eng-rus |
|
stay at home father |
муж, ведущий домашнее хозяйство |
Alexander Oshis |
229 |
11:41:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
camera panning speed |
скорость панорамирования (видеокамеры ephotozine.com) |
amorgen |
230 |
11:37:22 |
rus-ita |
|
щипцы для завивки волос |
arricciacapelli |
Анастасия Фоммм |
231 |
11:32:13 |
eng-rus |
med. |
retropubic space |
позадилонное пространство |
Игорь_2006 |
232 |
11:31:49 |
eng-rus |
med. |
spatium retropubicum |
позадилонное пространство |
Игорь_2006 |
233 |
11:31:23 |
eng-rus |
med. |
cavum retzii |
позадилонное пространство |
Игорь_2006 |
234 |
11:30:45 |
eng-rus |
anat. |
Retzius cavity |
позадилонное пространство |
Игорь_2006 |
235 |
11:29:48 |
eng-rus |
anat. |
Retzius space |
полость Ретциуса (пространство, ограниченное спереди лобковыми костями и поперечной фасцией, покрывающей прямые мышцы живота, сзади – предпузырной фасцией) |
Игорь_2006 |
236 |
11:27:18 |
eng-rus |
med. |
cavum retzii |
полость Ретциуса (пространство, ограниченное спереди лобковыми костями и поперечной фасцией, покрывающей прямые мышцы живота, сзади – предпузырной фасцией) |
Игорь_2006 |
237 |
11:26:48 |
eng-rus |
med. |
spatium retropubicum |
полость Ретциуса (пространство, ограниченное спереди лобковыми костями и поперечной фасцией, покрывающей прямые мышцы живота, сзади – предпузырной фасцией) |
Игорь_2006 |
238 |
11:24:59 |
eng-rus |
med. |
retropubic space |
полость Ретциуса (пространство, ограниченное спереди лобковыми костями и поперечной фасцией, покрывающей прямые мышцы живота, сзади – предпузырной фасцией) |
Игорь_2006 |
239 |
11:24:15 |
eng-rus |
anat. |
Retzius cavity |
полость Ретциуса (пространство, ограниченное спереди лобковыми костями и поперечной фасцией, покрывающей прямые мышцы живота, сзади – предпузырной фасцией) |
Игорь_2006 |
240 |
11:22:05 |
eng |
abbr. |
Association of Global Custodians |
AGC |
Leonid Dzhepko |
241 |
11:21:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Georgia |
Георгия (имя) |
browser |
242 |
11:20:45 |
eng-rus |
abbr. |
AGC |
АГК (Association of Global Custodians) |
Leonid Dzhepko |
243 |
11:20:17 |
eng-rus |
law |
cumulative right |
совокупное право |
Leviathan |
244 |
11:18:40 |
eng-rus |
law |
Association of Global Custodians |
Ассоциация глобальных кастодианов (объединение 10 международных банков-кастодианов, созданное в 1997 году в США) |
Leonid Dzhepko |
245 |
11:16:27 |
eng-rus |
met. |
diaphragm type differential pressure transmitter |
датчик перепада давления мембранного типа |
Yelena_Bn |
246 |
11:15:32 |
eng-rus |
anat. |
cavum dentis |
полость зуба (центральная полость зуба, состоящая из полости коронки и канала корня; содержит сосудисто-волокнистую пульпу и выстлана одонтобластами) |
Игорь_2006 |
247 |
11:15:02 |
eng-rus |
anat. |
cavity of tooth |
полость зуба (центральная полость зуба, состоящая из полости коронки и канала корня; содержит сосудисто-волокнистую пульпу и выстлана одонтобластами) |
Игорь_2006 |
248 |
11:14:32 |
eng-rus |
anat. |
cavitas pulparis |
полость зуба (центральная полость зуба, состоящая из полости коронки и канала корня; содержит сосудисто-волокнистую пульпу и выстлана одонтобластами) |
Игорь_2006 |
249 |
11:13:59 |
eng-rus |
anat. |
cavitas dentis |
полость зуба (центральная полость зуба, состоящая из полости коронки и канала корня; содержит сосудисто-волокнистую пульпу и выстлана одонтобластами) |
Игорь_2006 |
250 |
11:12:14 |
eng-rus |
|
billing period |
период выставления (генерации счета) |
4uzhoj |
251 |
11:10:33 |
eng-rus |
auto. |
dustproof cover |
пыльник |
snowleopard |
252 |
11:07:14 |
eng-rus |
anat. |
pulmonary cavity |
лёгочная полость (1. левая или правая половина грудной полости, выстланная париетальной плеврой и занятая лёгким; не путать с плевральной полостью, которая представляет пространство между париетальной и висцеральной плеврой; 2. полость в легком) |
Игорь_2006 |
253 |
11:00:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
electrical shutter |
электрозатвор (diclib.com) |
amorgen |
254 |
10:59:18 |
eng |
abbr. |
TPI |
Typical Product Information (Техническая Спецификация продукта) |
A Hun |
255 |
10:57:58 |
eng-rus |
econ. |
loss aversion |
боязнь потери |
Alexander Oshis |
256 |
10:56:56 |
rus-ger |
|
послушный |
obrigkeitshörig |
milenamu |
257 |
10:56:25 |
eng |
abbr. |
PI |
Product Information (Техническая Спецификация продукта) |
A Hun |
258 |
10:54:13 |
eng |
abbr. |
PDS |
Product Data Sheet (Техническая Спецификация продукта) |
A Hun |
259 |
10:48:34 |
rus-lav |
med. |
кетоновые тела |
ketonvielas |
Hiema |
260 |
10:48:08 |
rus-lav |
med. |
кетоны |
ketonvielas |
Hiema |
261 |
10:45:51 |
rus-lav |
med. |
глюкометр |
glikometrs |
Hiema |
262 |
10:44:33 |
eng-rus |
cycl. |
flat bar |
прямой руль |
Tanasev |
263 |
10:38:59 |
eng-rus |
auto. |
coolant pot |
расширительный бачок |
snowleopard |
264 |
10:36:25 |
eng-rus |
auto. |
coolant temperature sensor |
ДТОЖ |
snowleopard |
265 |
10:31:31 |
eng-rus |
|
in as little as one year |
всего лишь за 1 год |
larisa_kisa |
266 |
10:30:36 |
eng-rus |
commun. |
multiplexation |
мультиплексация |
NeoBadri |
267 |
10:24:44 |
eng-rus |
|
reserved |
выделенный (для чего-либо/кого-либо) |
PereVoVchiK |
268 |
10:24:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
oversupercritical boiler |
котёл с суперкритическими параметрами (котёл СКП) |
Peter Cantrop |
269 |
10:23:15 |
eng-rus |
amer. |
GOP |
Республиканская партия США (God's Own Party) |
SergeyL |
270 |
10:22:07 |
eng-rus |
amer. |
God's Own Party |
Республиканская партия США (сленг) |
SergeyL |
271 |
10:22:05 |
eng |
abbr. |
AGC |
Association of Global Custodians |
Leonid Dzhepko |
272 |
10:20:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
wide-range burner |
многотопливная горелка |
Peter Cantrop |
273 |
10:18:07 |
eng |
abbr. |
SAHD |
stay-at-home dad |
Alexander Oshis |
274 |
10:11:52 |
eng-rus |
fin. |
co-investment contract |
контракт о совместном инвестировании |
Alexander Matytsin |
275 |
10:07:25 |
eng-rus |
fin. |
pari passu ranking |
равная срочность (погашения задолженности по обязательствам) |
Alexander Matytsin |
276 |
9:56:08 |
eng-rus |
office.equip. |
multifunction machine |
многофункциональное устройство |
PereVoVchiK |
277 |
9:51:42 |
rus-ger |
environ. |
жидкие радиоактивные отходы |
Atomsuppe |
Gajka |
278 |
9:26:13 |
eng-rus |
anat. |
pleuroperitoneal cavity |
плевроперитонеальная полость (та часть эмбрионального целома, которая позже разделяется, давая начало плевральной и перитонеальной полостям) |
Игорь_2006 |
279 |
9:21:34 |
eng-rus |
anat. |
cavum pleurae |
плевральная полость (щелевидное пространство между париетальным и висцеральным листками плевры, окружающими каждое лёгкое) |
Игорь_2006 |
280 |
9:21:03 |
eng-rus |
anat. |
cavitas pleuralis |
плевральная полость (щелевидное пространство между париетальным и висцеральным листками плевры, окружающими каждое лёгкое) |
Игорь_2006 |
281 |
9:18:35 |
eng-rus |
anat. |
cavum pharyngis |
полость глотки (глотка – это полый мышечный орган, расположенный позади полости носа, рта и гортани; её полость подразделяется на три части: носовую (носоглотку, соединяющуюся спереди с носовой полостью), ротовую (ротоглотку, открывающуюся через зев в полость рта) и гортанную (ведущую в преддверие гортани и к пищеводу)) |
Игорь_2006 |
282 |
9:18:10 |
eng-rus |
anat. |
cavitas pharyngis |
полость глотки (глотка – это полый мышечный орган, расположенный позади полости носа, рта и гортани; её полость подразделяется на три части: носовую (носоглотку, соединяющуюся спереди с носовой полостью), ротовую (ротоглотку, открывающуюся через зев в полость рта) и гортанную (ведущую в преддверие гортани и к пищеводу)) |
Игорь_2006 |
283 |
9:17:35 |
eng-rus |
anat. |
cavity of pharynx |
полость глотки (глотка – это полый мышечный орган, расположенный позади полости носа, рта и гортани; её полость подразделяется на три части: носовую (носоглотку, соединяющуюся спереди с носовой полостью), ротовую (ротоглотку, открывающуюся через зев в полость рта) и гортанную (ведущую в преддверие гортани и к пищеводу)) |
Игорь_2006 |
284 |
9:10:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
silent alarm |
тихая тревога |
amorgen |
285 |
9:07:51 |
rus-ger |
tech. |
решётчатая конструкция |
Gitterbauweise |
Queerguy |
286 |
9:06:50 |
eng-rus |
busin. |
confidentiality and non-competition agreement |
соглашение о соблюдении конфиденциальности и отсутствии конкуренции |
Ying |
287 |
9:04:49 |
eng-rus |
med. |
rhinopharynx |
носоглоточная полость (расположенная позади носа верхняя часть полости глотки) |
Игорь_2006 |
288 |
9:04:08 |
eng-rus |
med. |
nasal pharynx |
носоглоточная полость (расположенная позади носа верхняя часть полости глотки) |
Игорь_2006 |
289 |
9:03:28 |
eng-rus |
med. |
nasal part of pharynx |
носоглоточная полость (расположенная позади носа верхняя часть полости глотки) |
Игорь_2006 |
290 |
9:02:59 |
eng-rus |
med. |
epipharynx |
носоглоточная полость (расположенная позади носа верхняя часть полости глотки) |
Игорь_2006 |
291 |
9:02:28 |
eng-rus |
med. |
pars nasalis pharyngis |
носоглоточная полость (расположенная позади носа верхняя часть полости глотки) |
Игорь_2006 |
292 |
9:01:28 |
eng-rus |
med. |
nasopharynx |
носоглоточная полость (расположенная позади носа верхняя часть полости глотки) |
Игорь_2006 |
293 |
9:00:54 |
eng-rus |
med. |
pharyngonasal cavity |
носоглоточная полость (расположенная позади носа верхняя часть полости глотки) |
Игорь_2006 |
294 |
8:55:01 |
eng-rus |
busin. |
complimentary closing |
заключительная формула вежливости |
dessy |
295 |
8:46:43 |
eng-rus |
anat. |
cavum peritonei |
перитонеальная полость (часть брюшной полости, представляющая собой совокупность щелевидных пространств между выстланными брюшиной органами брюшной полости и брюшной стенкой; содержит небольшое количество серозной жидкости) |
Игорь_2006 |
296 |
8:46:11 |
eng-rus |
anat. |
cavitas peritonealis |
перитонеальная полость (часть брюшной полости, представляющая собой совокупность щелевидных пространств между выстланными брюшиной органами брюшной полости и брюшной стенкой; содержит небольшое количество серозной жидкости) |
Игорь_2006 |
297 |
8:41:32 |
eng-rus |
|
dissemination to the general public |
доведение до всеобщего сведения |
Alexander Demidov |
298 |
8:38:08 |
eng-rus |
oil |
shear degrading |
уменьшение сдвиговой устойчивости жидкости (напр., жидкости ГРП) |
О. Шишкова |
299 |
8:37:51 |
eng-rus |
anat. |
cavum pericardii |
перикардиальная полость (замкнутое щелевидное пространство между париетальной и висцеральной пластинками серозного перикарда, заполненное серозной жидкостью) |
Игорь_2006 |
300 |
8:37:12 |
eng-rus |
embryol. |
cavum pericardii |
полость перикардия (на ранней стадии развития эмбриона часть первичной полости тела, содержащей сердце) |
Игорь_2006 |
301 |
8:36:43 |
eng-rus |
embryol. |
cavitas pericardiaca |
полость перикардия (на ранней стадии развития эмбриона часть первичной полости тела, содержащей сердце) |
Игорь_2006 |
302 |
8:36:16 |
eng-rus |
anat. |
cavitas pericardiaca |
перикардиальная полость (замкнутое щелевидное пространство между париетальной и висцеральной пластинками серозного перикарда, заполненное серозной жидкостью) |
Игорь_2006 |
303 |
8:23:04 |
eng-rus |
anat. |
cavum pelvis |
тазовая полость (внутреннее пространство малого таза, выстланное внутритазовой фасцией, вверху сообщающееся с полостью живота, условную границу с которой составляет плоскость входа в малый таз) |
Игорь_2006 |
304 |
8:22:25 |
eng-rus |
anat. |
cavitas pelvis |
тазовая полость (внутреннее пространство малого таза, выстланное внутритазовой фасцией, вверху сообщающееся с полостью живота, условную границу с которой составляет плоскость входа в малый таз) |
Игорь_2006 |
305 |
8:20:20 |
eng-rus |
|
Federal Agency for Public Property Management |
Федеральное агентство по управлению государственным имуществом |
Alexander Demidov |
306 |
8:17:13 |
eng-rus |
|
linen department |
отдел льняных изделий |
Азери |
307 |
8:16:39 |
eng-rus |
bank. |
client book |
справочник клиентов (CFT) |
Boris54 |
308 |
8:00:27 |
eng-rus |
law, ADR |
requested price |
запрошенная цена |
Soulbringer |
309 |
7:50:31 |
eng-rus |
oil |
water diverting agent |
потокоотклоняющий агент |
О. Шишкова |
310 |
7:40:22 |
eng-rus |
anat. |
cavitas oris propria |
собственно полость рта (часть ротовой полости от зубов до зева, без преддверия рта) |
Игорь_2006 |
311 |
7:36:39 |
eng-rus |
anat. |
mouth |
ротовая полость (передний отдел пищеварительного тракта, начинающийся ротовым отверстием и переходящий в глотку, включает два отдела: передний, или преддверие рта, и задний, или собственно полость рта) |
Игорь_2006 |
312 |
7:35:03 |
eng-rus |
anat. |
cavum oris |
ротовая полость (передний отдел пищеварительного тракта, начинающийся ротовым отверстием и переходящий в глотку, включает два отдела: передний, или преддверие рта, и задний, или собственно полость рта) |
Игорь_2006 |
313 |
7:34:26 |
eng-rus |
anat. |
cavitas oris |
ротовая полость (передний отдел пищеварительного тракта, начинающийся ротовым отверстием и переходящий в глотку, включает два отдела: передний, или преддверие рта, и задний, или собственно полость рта) |
Игорь_2006 |
314 |
7:31:06 |
eng-rus |
|
visit one's home |
бывать дома (у кого-либо; Wilson was a family friend who occasionally visited the family home.) |
ART Vancouver |
315 |
7:30:03 |
eng-rus |
med. |
cavum nasi |
носовая полость (начальный (верхний) отдел дыхательных путей, содержит в себе орган обоняния; разделена перегородкой на две половины и сзади переходит посредством хоан в верхний отдел полости глотки – носоглотку) |
Игорь_2006 |
316 |
7:29:53 |
eng-rus |
|
pick a lock |
подобрать ключ к замку (Court heard he is an experienced locksmith with the ability to pick any lock.) |
ART Vancouver |
317 |
7:29:32 |
eng-rus |
med. |
cavitas nasi |
носовая полость (начальный (верхний) отдел дыхательных путей, содержит в себе орган обоняния; разделена перегородкой на две половины и сзади переходит посредством хоан в верхний отдел полости глотки – носоглотку) |
Игорь_2006 |
318 |
7:21:40 |
eng-rus |
med. |
cavum tympani |
полость среднего уха (находится в основании пирамиды височной кости между наружным слуховым проходом и лабиринтом (внутренним ухом), содержит цепь из трёх мелких косточек, передающих звуковые колебания от барабанной перепонки к лабиринту) |
Игорь_2006 |
319 |
7:21:00 |
eng-rus |
anat. |
cavity of middle ear |
барабанная полость (находится в основании пирамиды височной кости между наружным слуховым проходом и лабиринтом (внутренним ухом), содержит цепь из трёх мелких косточек, передающих звуковые колебания от барабанной перепонки к лабиринту) |
Игорь_2006 |
320 |
7:20:28 |
eng-rus |
anat. |
cavitas tympanica |
барабанная полость (находится в основании пирамиды височной кости между наружным слуховым проходом и лабиринтом (внутренним ухом), содержит цепь из трёх мелких косточек, передающих звуковые колебания от барабанной перепонки к лабиринту) |
Игорь_2006 |
321 |
7:07:05 |
eng-rus |
anat. |
cavum medullare |
костномозговая полость (пространство в диафизе трубчатой кости, заполненное костным мозгом) |
Игорь_2006 |
322 |
7:06:26 |
eng-rus |
anat. |
cavitas medullaris |
костномозговая полость (пространство в диафизе трубчатой кости, заполненное костным мозгом) |
Игорь_2006 |
323 |
6:51:36 |
rus-ger |
idiom. |
выбрать путь наименьшего сопротивления |
den Weg des geringsten Widerstands wählen |
Queerguy |
324 |
6:50:43 |
eng-rus |
anat. |
trigeminal cave |
меккелева полость (пространство между расщепившимися листками твердой мозговой оболочки в области тройничного вдавления пирамиды височной кости, в котором располагается ганглий тройничного нерва (Гассеров узел)) |
Игорь_2006 |
325 |
6:50:09 |
eng-rus |
anat. |
Meckel cavity |
меккелева полость (пространство между расщепившимися листками твердой мозговой оболочки в области тройничного вдавления пирамиды височной кости, в котором располагается ганглий тройничного нерва (Гассеров узел)) |
Игорь_2006 |
326 |
6:47:33 |
eng-rus |
anat. |
bursa omentalis |
сальниковая сумка (щелевидное пространство в брюшной полости, расположенное сзади желудка и малого сальника) |
Игорь_2006 |
327 |
6:47:04 |
eng-rus |
anat. |
lesser peritoneal cavity |
сальниковая сумка (щелевидное пространство в брюшной полости, расположенное сзади желудка и малого сальника) |
Игорь_2006 |
328 |
6:37:37 |
eng-rus |
anat. |
cavum laryngis |
полость гортани (состоит из трёх отделов: верхнего – преддверия гортани, среднего – щели преддверия и голосовой щели и нижнего – подголосовой полости) |
Игорь_2006 |
329 |
6:37:13 |
eng-rus |
anat. |
cavity of larynx |
полость гортани (состоит из трёх отделов: верхнего – преддверия гортани, среднего – щели преддверия и голосовой щели и нижнего – подголосовой полости) |
Игорь_2006 |
330 |
6:36:15 |
eng-rus |
anat. |
cavitas laryngis |
полость гортани (состоит из трёх отделов: верхнего – преддверия гортани, среднего – щели преддверия и голосовой щели и нижнего – подголосовой полости) |
Игорь_2006 |
331 |
6:28:10 |
eng-rus |
anat. |
rima glottidis |
голосовая щель (трубка менее 25 мм в длину; расположена между голосовыми связками в нижней части глотки, переходит в трахею) |
Игорь_2006 |
332 |
6:22:45 |
eng-rus |
anat. |
infraglottic space |
подголосовая полость (нижний расширенный отдел полости гортани, занимающий пространство от голосовой щели до начала трахеи) |
Игорь_2006 |
333 |
6:22:18 |
eng-rus |
anat. |
inferior laryngeal cavity |
подголосовая полость (нижний расширенный отдел полости гортани, занимающий пространство от голосовой щели до начала трахеи) |
Игорь_2006 |
334 |
6:21:44 |
eng-rus |
anat. |
cavum infraglotticum |
подголосовая полость (нижний расширенный отдел полости гортани, занимающий пространство от голосовой щели до начала трахеи) |
Игорь_2006 |
335 |
6:21:14 |
eng-rus |
anat. |
cavitas infraglotticum |
подголосовая полость (нижний расширенный отдел полости гортани, занимающий пространство от голосовой щели до начала трахеи) |
Игорь_2006 |
336 |
6:20:44 |
eng-rus |
anat. |
aditus glottidis inferior |
подголосовая полость (нижний расширенный отдел полости гортани, занимающий пространство от голосовой щели до начала трахеи) |
Игорь_2006 |
337 |
6:20:15 |
eng-rus |
anat. |
cavitas infraglottica |
подголосовая полость (нижний расширенный отдел полости гортани, занимающий пространство от голосовой щели до начала трахеи) |
Игорь_2006 |
338 |
6:11:13 |
eng-rus |
chem. |
Di-N-Butylsulfide |
Ди-н-бутилсульфид |
schmidtd |
339 |
6:09:03 |
eng-rus |
anat. |
glenoid fossa |
суставная впадина лопатки (располагается на верхнем внешнем углу лопатки и образует плечевой сустав, сочленяясь с головкой плечевой кости) |
Игорь_2006 |
340 |
6:08:32 |
eng-rus |
dentist. |
glenoid fossa |
суставная ямка нижней челюсти (находится кзади от подвисочной ямки, под корнем скулового отростка височной кости, в ней залегает головка нижней челюсти) |
Игорь_2006 |
341 |
6:06:30 |
eng-rus |
anat. |
cavitas glenoidalis scapulae |
суставная впадина лопатки (располагается на верхнем внешнем углу лопатки и образует плечевой сустав, сочленяясь с головкой плечевой кости) |
Игорь_2006 |
342 |
4:31:48 |
rus-fre |
|
гречка |
sarrasin |
mesentsev |
343 |
4:23:27 |
eng-rus |
anat. |
lens fibres |
волокна хрусталика |
shergilov |
344 |
4:16:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
bootlace |
цилиндрический наконечник для провода |
Krutov Andrew |
345 |
3:55:04 |
eng-rus |
stylist. |
apothoegm |
апофегма |
Dunajen |
346 |
3:21:13 |
eng-rus |
bank. |
in the mid-run |
в среднесрочной перспективе |
MS_76 |
347 |
3:17:21 |
eng-rus |
bank. |
in the long run |
в долгосрочной перспективе |
MS_76 |
348 |
2:45:06 |
rus-fre |
law |
Скрытый изъян/недостаток |
Vice caché (Продавец несет ответственность в отношении скрытых дефектов проданной им вещи, которые делают эту вещь непригодной для использования по назначению или, которые настолько сокращают срок использования этой вещи, что покупатель не приобрел бы её , или приобрел бы по более низкой цене, если бы был информирован об этом раньше. Скрытый изъян может затрагивать как недвижимое имущество (дома, квартиры) ,так и движимое имущество( автомобили, электробытовые приборы)) |
Voledemar |
349 |
2:44:21 |
rus-fre |
law |
Продажа стройобъекта до окончания строительства |
Vente en l'Etat Futur d'Achèvement VEFA - V.E.F.A. (Любая продажа жилища до начала строительства должна регулироваться либо договором застройки, либо договором купли-продажи с отсрочкой платежа; (оплачиваемый при сдаче готового строения) Покупатель(застройщик) незамедлительно становится собственником земельного участка и всех строений по мере продвижения строительных работ.) |
Voledemar |
350 |
2:43:41 |
rus-fre |
law |
Узуфрукт Право пользования |
Usufruit (Узуфрукт может определятся как право пользоваться вещью принадлежащей другому лицу, при условии сохранения этой вещи. Бенефициар этого права называется пользующийся чужим имуществом, узуфруктуарий. Право пользования может быть предоставлено в течение определенного периода или пожизненно.) |
Voledemar |
351 |
2:43:01 |
rus-fre |
law |
Жилищный налог |
Taxe d'habitation (Налог на жилье взимается как с собственников жилых домов, так и с арендаторов, проживающих в жилье с 1-го января налогового года.) |
Voledemar |
352 |
2:42:13 |
rus-fre |
law |
Земельный налог налог на недвижимое имущество ___-___ |
Taxe Foncière impôt foncier (местный налог, который каждый собственник недвижимого имущества должен оплачивать ежегодно. Во французской налоговой декларации этот налог может фигурировать как три разных налога: - налог на застроенные участки -налог на незастроенные участки -плата за утилизацию бытовых отходов (taxe d'enlèvement des ordures ménagères). В случае продажи недвижимого имущества, продавец и покупатель могут предусмотреть в купчей разделение этого налога между ними.) |
Voledemar |
353 |
2:41:03 |
rus-fre |
law |
Скользящая кредитная ставка |
Taux révisable taux variable (Кредитная ставка подлежащая пересмотру, которая может изменяться как на повышение так и на понижение, в зависимости от определенного индекса (рыночного индикатора). Этот вид кредитования является наиболее дешевым и гибким на начальном этапе, но он достаточно рискованный.) |
Voledemar |
354 |
2:40:23 |
rus-fre |
law |
Постоянная кредитная ставка |
Taux Fixe (Постоянная кредитная ставка займа, которая не подвергается никакому изменению во время всего срока кредита.) |
Voledemar |
355 |
2:39:47 |
rus-fre |
law |
Полная процентная ставка кредита |
Taux Effectif Global TEG - T.E.G. (Она включает в себя: проценты по займу, расходы на оформление документов, страховые расходы и расходы, которые могут возникнуть напрямую или косвенно в сделке.) |
Voledemar |
356 |
2:39:07 |
rus-fre |
real.est. |
жилая площадь |
surface habitable ("жилая площадь" квартиры не включает кухню, ванную, санузел, и прочие подсобные помещения.) |
Voledemar |
357 |
2:38:24 |
rus-fre |
law |
Договор, заключённый в простой письменной форме, без нотариального удостоверения. |
Sous seing privé |
Voledemar |
358 |
2:37:34 |
rus-fre |
law |
Сервитуты ограничения права собственности |
Servitudes (Право собственности имеет свои ограничения, которые называются сервитуты(ограничения права использования участка). Ограничение права собственности привязано к объекту недвижимости, а не к владельцу. Каждый владелец должен соблюдать эти ограничения. Они могут быть выгодными для владельца, но также владелец может нести ответственность за последствия.) |
Voledemar |
359 |
2:36:14 |
rus-fre |
law |
Прекращение действия/ Расторжение: |
Résiliation (договора об аренде, в случае, если арендатор не выполняет своих обязательств и прекращает: арендные платежи, выплаты расходов коммунальных услуг, страхование арендованных помещений.) |
Voledemar |
360 |
2:35:32 |
rus-fre |
law |
Гражданская ответственность |
Responsabilité civile (В рамках профессиональной деятельности, агенты по продаже недвижимости, управляющие имуществом, должны быть застрахованы от последствий своих ошибок, причиняющих вред третьим лицам. Этот вид страховки называется R.C.P. (Профессиональная Гражданская ответственность).) |
Voledemar |
361 |
2:34:51 |
rus-fre |
law |
Урегулирование кондоминиума / совладения |
Règlement de copropriété (Оно является обязательным для любого здания в совладении ( многоквартирный дом). Его цель состоит в определении частей жилых помещений и мест общего пользования ,устанавливать условия их пользования и правила, относящиеся к администрации мест общего пользования.) |
Voledemar |
362 |
2:33:51 |
rus-fre |
law |
Застройщик |
Promoteur de construction, immobilier (строящие здание для последующей продажи, сдачи в наём.) |
Voledemar |
363 |
2:33:11 |
rus-fre |
law |
Обязательство по продаже недвижимой собственности |
Promesse de vente (Договор обязательство по продаже недвижимой собственности и договор о купле-продаже (Compromis de vente),- оба контакта с различными последствиями для продавца и покупателя.) |
Voledemar |
364 |
2:32:29 |
rus-fre |
law |
План землепользования |
Plan d'Occupation des Sols POS - P.O.S. (P.O.S. -этот документ устанавливает правила градостроительства территории района, который позволяет организовать и планировать развитие района. Покупателю недвижимого имущества, дает возможность знать, годна ли данная местность для застройки или нет, также он указывает дальнейшее использование каждого участка коммунальной территории. Документ доступный в Мэрии.) |
Voledemar |
365 |
2:30:52 |
rus-fre |
law |
Перекупщик недвижимости |
Marchand de biens (Лицо, которое покупает недвижимое имущество или торговое предприятие, с тем, чтобы его перепродать и получить от этого прибыль.) |
Voledemar |
366 |
2:30:18 |
rus-fre |
law |
Мандат / поручение / полномочие |
Mandat (Акт, которым доверитель дает доверенному лицу полномочия выполнять от своего имени и в своих интересах, один или несколько юридических актов, такие как: продажа, покупка, аренда... Он обязателен для агентов по продаже недвижимости и управляющих имуществом.) |
Voledemar |
367 |
2:29:37 |
rus-fre |
law |
Генеральный заказчик |
Maître d'ouvrage (Физическое или юридическое лицо, для которого выполнены строительные работы. Тот, кто оплачивает и заказывает архитектору концепцию проекта и строительным фирмам строительные работы.) |
Voledemar |
368 |
2:29:01 |
rus-fre |
law |
Закон Carrez Проверка метража |
Loi Carrez (Этот закон направлен на защиту покупателей квартирных долей в кондоминиумах/ совладениях и предусматривает гарантию жилой площади собственности. Он обязывает продавца осведомить покупателя о жилой площади продаваемой собственности.) |
Voledemar |
369 |
2:28:25 |
rus-fre |
law |
Закон Бессона |
Loi Besson (Закон Бессана вступил в силу с 1-ого января 1999. Структура закона Бессон позволяет инвестировать в (новую или вторичную) недвижимость с целью аренды этого жилья, используя реальные налоговые льготы. Для того, чтобы пользоваться этими льготами, инвестор должен взять на себя некоторые обязательства по договору с государством; сдавать это жилье соблюдая некоторые обязательства (статус Арендодателя социального жилищного сектора) Одна основная его особенность состоит в том, что он имеет неограниченный срок.) |
Voledemar |
370 |
2:27:49 |
rus-fre |
law |
Аренда меблированного жилья |
Location en meublé (Это вид аренды касается жилья, которое сдается с мебелью, достаточной для повседневного проживания. Доходы от сдачи в аренду такого вида жилья, являются предметом налогообложения по подоходному налогу для физических лиц. Отмечаем, что аренда меблированного жилья не регламентирована.) |
Voledemar |
371 |
2:27:01 |
rus-fre |
law |
Право Совместной собственности . |
Indivision (Эта юридическая форма приобретения недвижимости позволяет людям без родственных связей разделить право собственности на жильё. Оно распределено либо на равные части (каждый обладает половиной), либо неравномерно (например :один обладает 70 %, другой 30 %)) |
Voledemar |
372 |
2:26:04 |
rus-fre |
law |
Индекс строительных цен |
Indice du coût de la construction ICC - I.C.C. (Рассчитывается национальным институтом статистики и экономических исследований и публикуется каждый квартал этим институтом. Индекс, по которому измеряется эволюция цен на строительные материалы и по которому, собственник -арендодатель недвижимости осуществляет ежегодную ревизию цены арендной платы.) |
Voledemar |
373 |
2:24:50 |
eng |
abbr. busin. |
EA |
each |
aht |
374 |
2:24:36 |
rus-fre |
law |
Налог Солидарности на Состояние/Богатство |
Impôt de Solidarité sur la Fortune ISF - I.S.F. (Облагаются физические лица, независимо от их национальности и их места налогообложения, будь они во Франции или за границей, и чье состояние превышает 790 000 евро (порог на 1 января 2010г.).) |
Voledemar |
375 |
2:23:44 |
rus-fre |
law |
Ипотека |
Hypothèque (Право, предоставленное кредитору (например, банку) на недвижимое имущество. Это право служит гарантией погашения задолжности недвижимого имущества. В случае, если должник не выполняет своего долгового обязательства (например, кредит не погашается в установленные сроки) кредитор, может выставить на продажу имущество. Ипотека осуществляется через нотариуса.) |
Voledemar |
376 |
2:23:03 |
rus-fre |
law |
Десятилетняя гарантия от конструктивных дефектов строительство |
Garantie décennale (Данная обязательная гарантия покрывает все конструктивные дефекты, также дефекты, которые затрагивают и влияют на прочность конструкции. Срок этой гарантии - 10 лет с момента сдачи объекта.) |
Voledemar |
377 |
2:22:14 |
rus-fre |
law |
Гарантия завершения строительства |
Garantie de parfait achèvement (Эта гарантия покрывает в течение 1 года с момента принятия работ, все видимые дефекты или неисправности, которые являются предметом резерва/оговорки и заносятся в акт о приемке объекта.) |
Voledemar |
378 |
2:21:25 |
rus-fre |
law |
Двухлетняя гарантия или гарантия исправной работы инженерных систем |
Garantie biennale (Гарантия покрывает следующие элементы: электропроводка, радиаторы, трубопроводы, газопроводы, водопроводы и т.д. все элементы, кроме тех которые образуют крупную структуру строения (они покрываются 10 летней гарантией). Также мобильные элементы строения: двери, окна, жалюзи, ставни. Срок гарантии может быть увеличен в договорном порядке. Двухлетняя гарантия вступает в силу в момент сдачи объекта.) |
Voledemar |
379 |
2:19:52 |
rus-fre |
law |
Нотариальные издержки/ нотариальный сбор/нотариальная пошлина |
Frais de notaire (гонорары за составление договора/акта и регистрационные сборы.) |
Voledemar |
380 |
2:18:45 |
rus-fre |
law |
Освобождение имущества из-под залога . |
Frais de mainlevée (Пример: Вы получили кредит в банке сроком на 25 лет для покупки недвижимости. Вы решили перепродать её до конца погашения кредита, например через 3 года после получения кредита, вы должны оплатить издержки (приблизительно 0,7% для ссуды стоимостью 145 000) , которые освобождают данную недвижимость из-под залога банка. Если вы продаете эту недвижимость спустя 1 год, после срока погашения кредита, т.е. 26 лет вы не платите эти издержки) |
Voledemar |
381 |
2:17:56 |
rus-fre |
law |
Расходы на оформление/ плата за оформление |
Frais de dossier (Эти расходы выписываются финансовым учреждением кредитодателем (банком)для изучения и предоставления кредита.) |
Voledemar |
382 |
2:17:21 |
rus-fre |
law |
Расходы на агентство |
Frais d'agence (Они рассчитываются в процентах от суммы сделки с недвижимостью. Тариф агентства свободный и нерегламентированный. Между тем, каждое агентство недвижимости обязано вывесить цены каждой своей услуги в доступном для обозрения месте (при входе в агентство или в витрине) |
Voledemar |
383 |
2:16:24 |
rus-fre |
law |
"Неосязаемый капитал" ___-___ |
Fonds de commerce (помещение, оборудование, товарная наличность, а также нематериальные активы: право на продление аренды, названия, товарный знак. Все эти элементы в совокупности, которые способствует привлечению клиентуры.) |
Voledemar |
384 |
2:15:31 |
eng-rus |
stylist. |
rising action |
завязка |
Dunajen |
385 |
2:15:15 |
rus-fre |
law |
Пошлина с наследственного имущества |
Droits de succession (Налог, который должен быть оплачен в Государственную казну наследником имущества.) |
Voledemar |
386 |
2:14:49 |
eng-rus |
|
touch typing |
набор текста "вслепую" |
MS_76 |
387 |
2:14:40 |
rus-fre |
law |
Преимущественное право покупки |
Droit de préemption (, по отношению к любому другому покупателю.) |
Voledemar |
388 |
2:13:57 |
rus-fre |
law |
Пошлина на оформление перехода права собственности |
Droit de mutation (Сумма, подлежащая уплате в налоговые органы лицом, которое получает имущество путем дарения, наследования или на возмездной основе.) |
Voledemar |
389 |
2:13:16 |
rus-spa |
IT |
мнемосхема |
Panel mímico (www.eltraductor.ru) |
M.Emelianov |
390 |
2:13:05 |
rus-fre |
law |
Залоговый вклад / гарантийный депозитаренды |
Dépôt de garanti location (Залоговый вклад, внесенный собственнику арендатором, для покрытия рисков связанных с арендой.) |
Voledemar |
391 |
2:12:21 |
rus-fre |
law |
Срок отказа от сделки пер с фр. отпирательства/размышления . |
Délai de rétractation (Это установленный законом срок в 7 дней, которым располагает покупатель нового, вторичного жилья, чтобы отменить сделку. Это право касается также и арендных договоров, контрактов на строительство жилья, вообще любого предварительного договора на приобретение жилья. Смотрите также Банковский кредит) |
Voledemar |
392 |
2:11:23 |
rus-fre |
law |
Срок обдумывания . |
Délai de réflexion (Это установленный законом срок в 10 дней, которым располагает заемщик, чтобы дать свое согласие на кредитное предложение банка) |
Voledemar |
393 |
2:11:13 |
rus-ger |
tech. |
Кольцевая дроссельная заслонка |
Ringdrosselklappe |
vadim_shubin |
394 |
2:10:23 |
rus-fre |
law |
кредит с одноразовым погашением в конце срока |
crédit in fine (Кредит на приобретение недвижимости с фиксированной ставкой. Вы погашаете только проценты в течение срока кредита. Основную сумму, т.е. заемный капитал, погашается в конце срока кредита единожды.) |
Voledemar |
395 |
2:09:43 |
rus-fre |
law |
Кредит ипотечный |
Crédit hypothécaire (предоставление денежных ссуд под залог недвижимости (земель и строений).) |
Voledemar |
396 |
2:08:52 |
rus-fre |
law |
Совладение / Кондоминиум |
Copropriété (совместное владение, обладание единым объектом , недвижимым имуществом Недвижимое имущество(многоквартирный жилой дом), принадлежащее нескольким людям отдельно. Кондоминиум, следовательно разделен на места общего владения и на частные владения (квартиры, кладовые, гаражи и т.д.).) |
Voledemar |
397 |
2:08:07 |
rus-fre |
law |
Предварительный договор застройки с подрядчиком, строительной компанией |
Contrat de réservation (подписанный между покупателем и подрядчиком, как правило, до начала строительства и на начальном этапе строительства. Продавец/подрядчик берет на себя обязательство забронировать для покупателя все или часть здания (квартиру) и определяет условия продажи. В свою очередь, покупатель вносит взнос. Право собственности переходит к покупателю по мере готовности строения. Предварительный договор застройки строго регламентирован. В нем должны быть указаны в обязательном порядке: приблизительная площадь жилья, количество комнат, цена, срок сдачи объекта.) |
Voledemar |
398 |
2:07:22 |
rus-fre |
law |
Контракт Строительства частного дома |
Contrat de Construction de Maison Individuelle CCMT - C.C.M.I. (Этот контракт строго регламентирован существующими публично-правовыми положениями, направленных на защиту генерального заказчика.) |
Voledemar |
399 |
2:06:37 |
rus-fre |
law |
Отлагательные условия /отменительные условия содержатся в предварительном договоре ___-___ |
Conditions suspensives (такие условия, согласно которым предположенные сделкою правоотношения поставляются в зависимость от наступления определенного события. Предварительный договор войдет в силу только тогда, когда событие осуществится. Например, условие предоставления кредита банком покупателю.) |
Voledemar |
400 |
2:05:51 |
rus-fre |
law |
Предварительная договорённость о купле-продаже объекта недвижимости |
Compromis de vente (или двустороннее обязательство) принятое выражение, которое в юридическом понятии вовлекает одновременно продавца и покупателя. Продавец обязуется продать, а покупатель, соответственно, купить объект недвижимости. Он может быть либо удостоверенным актом, подписанным у нотариуса, либо документом, без нотариального удостоверения (заключённый в простой письменной форме: Sous seing privé) |
Voledemar |
401 |
2:04:55 |
rus-fre |
law |
Нормативная плотность застройки / Коэффициент использования земли |
Coefficient d'Occupation des Sols COS - C.O.S. (отношение площади застройки к площади земельного участка. Устанавливается муниципальными органами. Фиксирует максимальную плотность застройки допускаемой на участке.) |
Voledemar |
402 |
2:03:57 |
rus-fre |
law |
Жилищно-эксплуатационные расходы/ на объекты общей собственности |
Charges de copropriété (Речь идет о расходах, необходимых для хорошего функционирования совладения/кондоминиума. Каждое здание имеет свою специфику.) |
Voledemar |
403 |
2:02:50 |
rus-fre |
law |
Заключение о возможности вести строительные работы на данном участке/разрешительная документация. |
Certificat d'urbanisme (Основной официальный документ со сведениями о возможностях использования земельного участка, а также все архитектурные ограничения, которые необходимо соблюдать( формы кровли, окна, цвет кровли и стен дома и т.д.), построенных или не построенных сооружений. Он может быть получен в мэрии. Необходимо получить заключение о возможности вести строительные работы до любой операции с недвижимостью.) |
Voledemar |
404 |
2:01:48 |
rus-fre |
law |
Гарант / Поручитель |
Caution (физическое либо юридическое лицо, гарантирующее совместно (солидарно) с должником выплату недвижимого кредита в случае неплатёжеспособности должника.) |
Voledemar |
405 |
2:00:56 |
rus-fre |
law |
Земельный кадастр |
Cadastre (Это документ учрежден коммуной. В нем перечислены все недвижимые имущества/собственности коммуны и он фиксирует их арендную стоимость, что служит базой для расчетов местных налогов. Каждая мэрия располагает бюро земельного кадастра; консультация кадастровых документов в мэрии бесплатна. Смотрите " Земельный налог".) |
Voledemar |
406 |
2:00:54 |
eng-rus |
met. |
hard stamp |
ударное клеймо (способ нанесения маркировки на трубы) |
Like_no_other |
407 |
2:00:17 |
rus-fre |
law |
Недвижимое имущество |
Biens immobiliers (Недвижимое имущество - имущество, использование которого по назначению и без ущерба его характеристикам и ценностным свойствам, исключает его перемещение: здания, сооружения, объекты незавершённого строительства, земельные участки и иное имущество, прикрепленное и связанное с земельным участком.) |
Voledemar |
408 |
1:59:37 |
rus-fre |
law |
Аренда / Арендный договор |
Bail / Bail de location (Документ, определяющий договорные отношения между собственником и арендатором. Некоторые из договоров подвергнуты специальной регламентации, другие выражают согласованную волю двух сторон в соответствии с положениями Гражданского кодекса.) |
Voledemar |
409 |
1:58:49 |
rus-fre |
law |
Страхования ответственности и страхование от строительных дефектов |
Assurances responsabilité et assurance dommages-ouvrage (Страхование от строительных дефектов позволяет покупателю в случае констатирования дефектов, которые предусмотрены и входят в договор страховых гарантий, возместить убытки не прибегая к ответственности строителя.) |
Voledemar |
410 |
1:58:03 |
rus-fre |
law |
Страхование на случай смерти и утраты трудоспособности |
Assurance décès invalidité/incapacité (Страховое обеспечение гарантирует и выплачивает оставшиеся невыплаченные суммы в случае кончины или потери трудоспособности/инвалидности по наступившим срокам платежа, в течение периода недееспособности полной/ частичной инвалидности. Оно обязательно для получения кредита в банке.) |
Voledemar |
411 |
1:57:02 |
rus-fre |
law |
Общее собрание членов кондоминиума /совладельцев |
Assemblée générale de copropriétaires AG, AGO, AGE (Это собрание включает всех совладельцев-собственников, каждый имеет равное право принимать в нем участие.) |
Voledemar |
412 |
1:56:17 |
rus-fre |
law |
Задаток |
Arrhes (Денежная сумма, выплаченная одной из сторон договора другой, во время продажи или бронирования (сезонной) аренды; служит доказательством заключения договора и средством обеспечения его исполнения. В случае, когда сделка не произошла по вине стороны, передавшей задаток (покупателя), то задаток теряется и остается у получателя задатка (продавца). Если сделка не произошла по вине получателя задатка сумма задатка должна быть возвращена в двойном размере.) |
Voledemar |
413 |
1:55:00 |
rus-fre |
law |
Архитектор дипломированный специалист по недвижимости |
Architecte (В его функции входит: -разработка проекта строительства или реконструкции объектов различного назначения; -он согласовывает с соответствующими органами условия осуществления намеченного проекта; -обеспечивает соблюдение установленных сроков выполнения проектных работ, -руководит составлением необходимых технико-экономических обоснований и расчетов по объему строительно-монтажных работ, определением сметной стоимости строительства, необходимого состава и количества оборудования, изделий и материалов; - подготавливает материалы для заключения договоров с заказчиками и субподрядными организациями на проведение строительных работ. - осуществляет авторский надзор за строительством проектируемых объектов) |
Voledemar |
414 |
1:54:16 |
rus-fre |
law |
Агентство недвижимости/риэлтерская фирма |
Agence immobilière / agent immobilier (Торговое предприятие функция которого заключается в предоставлении своих услуг и ресурсов для проведения переговоров и консультаций по вопросам недвижимости: продажа и аренда, консультации продажи/аренды, оценка недвижимости....) |
Voledemar |
415 |
1:53:22 |
rus-fre |
law |
Взнос личных денежных средств |
Apport personnel (Приобретение недвижимости, строительство недвижимости или реализация значительных ремонтных работ часто требует банковского кредита. В большинстве случаев требуется внесение определенной суммы личных денежных средств. Эта сумма служит для того, чтобы финансировать часть вашей инвестиции в недвижимость. Внимание: нотариальные расходы и страхование недвижимой собственности не финансируются банковскими учреждениями.) |
Voledemar |
416 |
1:52:23 |
rus-fre |
law |
Управляющий имуществом |
Administrateur de biens (Предназначение управляющего имуществом состоит в том, чтобы управлять полностью или частично элементами, составляющими имущество юридического/физического лица.) |
Voledemar |
417 |
1:51:35 |
rus-fre |
law |
Нотариально удостоверенный акт |
Acte authentique de vente (Акт составленный государственным служащим (нотариусом, судебным исполнителем), который определяет права и обязанности договаривающихся сторон для того, чтобы оформить сделку купли-продажи недвижимости.) |
Voledemar |
418 |
1:38:15 |
rus-spa |
IT |
док-станция |
estación de conexión (www.eltraductor.ru) |
M.Emelianov |
419 |
0:59:59 |
eng-rus |
slang |
make out |
обжиматься |
Jay-Link |
420 |
0:53:41 |
rus-ita |
ecol. |
озонобезопасный |
ozono friendly |
Lantra |
421 |
0:49:34 |
rus-ger |
med. |
обязательное страхование на случай возникновения необходимости в уходе по болезни или старости |
Pflegepflichtversicherung |
irene_ya |
422 |
0:37:03 |
rus-spa |
tech. |
импульсные помехи |
interferencias impulsivas (www.eltraductor.ru) |
M.Emelianov |
423 |
0:31:07 |
eng-rus |
avia. |
Hard Time Components |
Компоненты, требующие особого технического обслуживания (для некоторых компонентов производитель определяет необходимость проведения технического обслуживания (капремонт, проверка, испытание) через определенные промежутки времени) |
luisochka |
424 |
0:22:55 |
eng-rus |
busin. |
cancellation policy |
порядок отмены заказа |
godiva |
425 |
0:18:05 |
eng-rus |
comp., net. |
hub-site synchronization |
синхронизация сетевого узла (HSS) |
derex |
426 |
0:14:03 |
eng-rus |
busin. |
payment policy |
условия оплаты |
godiva |
427 |
0:10:11 |
rus-fre |
|
поле для гольфа |
parcours de golf |
Dessinee au The |
428 |
0:08:05 |
eng-rus |
med. |
Rollator |
ролятор |
anxesa |
429 |
0:04:14 |
eng-rus |
st.exch. |
OCO |
взаимоотменяемый ордер (one cancels the other) |
Elizabeth Adams |