1 |
23:48:03 |
eng-arm |
med. |
duodenum |
տասներկումատնյա աղիք |
karslator |
2 |
23:45:26 |
eng-arm |
oncol. |
lung cancer |
թոքերի քաղցկեղ |
karslator |
3 |
23:43:11 |
eng-arm |
oncol. |
breast cancer |
կրծքագեղձի քաղցկեղ |
karslator |
4 |
23:38:22 |
eng-arm |
med. |
pneumonia |
թոքերի բորբոքում |
karslator |
5 |
23:37:15 |
eng-arm |
med. |
liver |
լյարդ |
karslator |
6 |
23:36:59 |
rus |
abbr. med. |
ТЭЭ |
Трансэзофагеальная эхокардиография |
Tatiana S |
7 |
23:35:27 |
eng-arm |
med. |
kidney |
երիկամ |
karslator |
8 |
23:35:07 |
rus |
abbr. med. |
ПБШ |
подвздошно-бедренное шунтирование |
Tatiana S |
9 |
23:27:02 |
rus |
abbr. med. |
АБШ |
аорто-бедренное шунтирование |
Tatiana S |
10 |
23:20:16 |
rus-por |
gen. |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Registo Estatal Uniforme de Direitos de Bens Imóveis e transacções com eles |
BCN |
11 |
22:56:38 |
rus-spa |
gen. |
микрообучение |
microaprendizaje |
Noia |
12 |
22:31:35 |
rus |
agrochem. |
д.в. |
действующее вещество |
iwona |
13 |
22:15:26 |
eng-rus |
gen. |
cheers! |
до дна! |
Mikhail11 |
14 |
22:15:10 |
eng-rus |
comp.games. |
Enderman |
Странник Края (Другой вариант в русской локализации игры Minecraf, но только в Fandom (Википедия игр) fandom.com) |
DrHesperus |
15 |
21:59:51 |
eng |
abbr. pharma. |
VPC |
visual predictive check |
Rada0414 |
16 |
21:39:09 |
eng-rus |
svc.ind. |
community charges |
сборы жилого комплекса |
andrew_egroups |
17 |
21:24:53 |
eng-rus |
gen. |
unconscionably |
безнравственно ((in a way that is morally unacceptable) cambridge.org) |
tar |
18 |
20:41:21 |
eng-rus |
construct. |
master community |
жилой комплекс |
andrew_egroups |
19 |
20:40:03 |
rus-ger |
gen. |
думать только о себе |
nur an sich selbst denken (Wenn Sie immer nur an sich selbst und Ihre Bedürfnisse denken, werden Sie nicht sehr weit kommen.) |
platon |
20 |
20:21:48 |
eng-rus |
med. |
wheezing |
дистантные экспираторные сухие свистящие хрипы |
acrosome |
21 |
20:12:50 |
eng-rus |
med. |
wheeze |
экспираторные сухие свистящие хрипы |
acrosome |
22 |
20:06:44 |
rus |
jarg. |
юры |
юридические лица (Кроме этого, не до конца понятно, что будет с долгами, которые выдают не банки, а физы и юры.) |
'More |
23 |
20:01:09 |
eng-rus |
microbiol. |
loss of sterility |
нарушение стерильности |
igisheva |
24 |
19:58:30 |
rus |
jarg. |
физы |
физические лица (/физЫ/ усеченное слово от "физические лица": Здесь покупали квартиры у физов по конкурсу. Всё нормально. • Кроме этого, не до конца понятно, что будет с долгами, которые выдают не банки, а физы и юры.) |
'More |
25 |
19:55:30 |
rus |
jarg. |
физы |
вознаграждение (/физЫ/ от англ. "fees": юрист не нужен, ничего сложного там нет, любой нотариус (точнее даже, любой паралигал, но подпишет всё равно нотариус) сделает всё необходимое за номинальные физы.) |
'More |
26 |
19:55:04 |
eng-rus |
jarg. law |
fees |
физы (от англ. Fees – вознаграждение. Жаргонное обозначение платы за использование или оказанные услуги. Обычно используется у юристов и ряда других профессиональных консультантов.: Часто вам могут назвать низкие физы, но все равно деск заработает...) |
'More |
27 |
19:32:06 |
rus-dut |
gen. |
заставить замолчать, прервать |
afkappen (iemand laten stoppen met praten: Het is tijd dat jij moet afkappen! Kapt ermee! Onhandig probeerde ik de man af te kappen. een gesprek afkappen) |
Wieringa |
28 |
19:31:08 |
eng-rus |
gen. |
pageantry |
маскарад |
Mr. Wolf |
29 |
19:24:00 |
eng-rus |
inet. |
specific search request |
целевой запрос |
paburov |
30 |
19:19:12 |
eng |
agrochem. |
hydrolytic acidity |
Ha |
iwona |
31 |
19:19:01 |
eng-rus |
microbiol. |
bio-contamination |
биозагрязнение |
igisheva |
32 |
19:14:56 |
rus |
agrochem. |
г.к. |
гидролитическая кислотность |
iwona |
33 |
19:00:19 |
eng-rus |
neur.net. |
precision-recall curve |
кривая точности-полноты (кривая характеристик классифицирующей модели) |
Valeriy_Yatsenkov |
34 |
18:42:17 |
rus-dut |
gen. |
жить гражданским браком |
hokken (ongehuwd samenwonen) |
Wieringa |
35 |
18:28:03 |
rus-ita |
gen. |
интернет-мошенничество |
frode informatica |
massimo67 |
36 |
18:21:55 |
rus-ger |
busin. |
бумажный документооборот |
papierbasierte Abläufe |
platon |
37 |
18:19:55 |
eng-rus |
pharma. |
separative technologies |
барьерные технологии |
ProtoMolecule |
38 |
18:05:59 |
rus-ita |
gen. |
"промышлять" |
mettere in atto (chi mette in atto estorsioni informatiche) |
massimo67 |
39 |
18:00:41 |
rus-ita |
gen. |
блаженство |
grazia (от изобилия: sta vivendo un momento di grazia) |
massimo67 |
40 |
17:59:25 |
eng-rus |
idiom. |
do a bunch of mental gymnastics |
напрячь извилины (I have to do a bunch of mental gymnastics to understand what he is even trying to say.) |
Alex_Odeychuk |
41 |
17:49:28 |
eng-rus |
cults |
The Satanic Temple |
"Сатанинский храм" |
igisheva |
42 |
17:47:49 |
eng |
abbr. cults |
TST |
The Satanic Temple |
igisheva |
43 |
17:46:31 |
eng-rus |
expl. |
land release |
разблокирование территорий |
4uzhoj |
44 |
17:42:23 |
eng-ukr |
expl. |
land release |
розблокування територій (термін наводиться за стандартною операційною процедурою 08.10/ДСНС; мені він видається найбільш вдалим) |
4uzhoj |
45 |
17:04:57 |
rus-ger |
med. |
гематотестикулярный барьер |
Blut-Hoden-Schranke |
klipka |
46 |
16:53:46 |
rus-dut |
gen. |
турникет |
toegangspoortje |
Wieringa |
47 |
16:50:23 |
eng-rus |
med.appl. |
humidity preconditioning |
предварительная выдержка в заданных условиях влажности |
Racooness |
48 |
16:30:31 |
eng-rus |
gen. |
run out on your responsibility |
отлынивать от работы |
VPK |
49 |
16:23:12 |
rus-pol |
gen. |
настольная игра |
gra planszowa |
Aliaxandr |
50 |
16:20:23 |
eng-ukr |
expl. |
evidence of explosive ordnance contamination |
докази щодо забруднення територій вибухонебезпечними предметами (ВНП) |
4uzhoj |
51 |
16:17:32 |
eng-ukr |
expl. |
reduced land |
зменшена територія (територія, яка за результатами проведення технічного обстеження визнана такою, що не містить прямих доказів щодо забруднення ВНП) |
4uzhoj |
52 |
16:16:40 |
eng-ukr |
expl. |
cancelled land |
виключена територія (територія, яка за результатами проведення
нетехнічного обстеження визнана такою, що не містить прямих та непрямих
доказів щодо забруднення ВНП) |
4uzhoj |
53 |
16:15:40 |
eng-ukr |
expl. |
confirmed hazardous area |
підтверджена небезпечна територія (територія, яка на підставі прямих доказів вважається забрудненою ВНП) |
4uzhoj |
54 |
16:12:20 |
eng-ukr |
expl. |
suspected hazardous area |
імовірно небезпечна територія (територія, яка на підставі непрямих доказів вважається імовірно забрудненою ВНП) |
4uzhoj |
55 |
16:10:51 |
eng-ukr |
expl. offic. |
suspected contaminated area |
ділянка місцевості, стосовно якої існує підозра щодо імовірності забруднення вибухонебезпечними предметами |
4uzhoj |
56 |
16:07:40 |
eng-ukr |
expl. offic. |
suspected contaminated area |
територія, імовірно забруднена вибухонебезпечними предметами (Стандартна операційна процедура 08.10/ДСНС «Порядок проведення органами та підрозділами цивільного захисту нетехнічного обстеження територій, імовірно забруднених вибухонебезпечними предметами») |
4uzhoj |
57 |
16:06:25 |
eng-rus |
qual.cont. |
risk-control |
антирисковый |
igisheva |
58 |
16:03:20 |
eng-rus |
gen. |
go back |
насчитывать (Our partnership with ... goes back many years.) |
Pavlov Igor |
59 |
15:59:57 |
rus-dut |
gen. |
корсаж |
Corsage (небольшой букет из цветов , который женщина носит на платье или на запястье по официальному случаю – выпускной, свадьба, женский аналог бутоньерки) |
Wieringa |
60 |
15:29:58 |
eng-rus |
hi-fi |
streaming headset |
гарнитура для стриминга |
Andy |
61 |
15:18:36 |
rus-ita |
law |
преступление в сфере компьютерной информации |
crimine informatico (киберпреступность) |
massimo67 |
62 |
15:15:37 |
rus-ger |
ed. |
составление тематической карты |
Erstellen einer thematischen Karte |
Oxana Vakula |
63 |
15:15:19 |
rus-ita |
law |
киберпреступник |
criminale informatico (правонарушитель в сфере высоких технологий; киберзлоумышленник; преступник, виновный в совершении преступления в сфере компьютерной информации) |
massimo67 |
64 |
14:41:07 |
rus-ita |
law |
суммарная казнь |
esecuzione sommaria (самовольная расправа; суммарная казнь (в упрощенном порядке); расстрел без суда (и следствия); расстрел на месте; линчевание; самосуд; быстрая казнь (без соблюдения нормальной юридической процедуры); бессудная казнь; самочинная казнь (без суда и следствия); короткая расправа) |
massimo67 |
65 |
14:40:50 |
rus-ita |
law |
внесудебная казнь |
esecuzione sommaria (самовольная расправа; суммарная казнь (в упрощенном порядке); расстрел без суда (и следствия); расстрел на месте; линчевание; самосуд; быстрая казнь (без соблюдения нормальной юридической процедуры); бессудная казнь; самочинная казнь (без суда и следствия); короткая расправа) |
massimo67 |
66 |
14:40:45 |
eng-rus |
valves |
monitor switch |
концевой выключатель контроля положения задвижки (Valve Position Monitor Limit Switch) |
YGA |
67 |
14:40:33 |
rus-ita |
law |
внесудебная расправа |
esecuzione sommaria (самовольная расправа; суммарная казнь (в упрощенном порядке); расстрел без суда (и следствия); расстрел на месте; линчевание; самосуд; быстрая казнь (без соблюдения нормальной юридической процедуры); бессудная казнь; самочинная казнь (без суда и следствия); короткая расправа) |
massimo67 |
68 |
14:35:33 |
eng-rus |
crim.law. |
Main Directorate for Combating Extremism |
Главное управление по борьбе с экстремизмом |
amorgen |
69 |
14:35:13 |
eng-rus |
gen. |
chink |
лазейка (a weak spot that may leave one vulnerable: his lawyers found a chink in the law) |
Bullfinch |
70 |
14:33:34 |
eng-rus |
gen. |
displacement |
вынужденное переселение (в результате военного конфликта и пр.) |
Pavlov Igor |
71 |
14:31:25 |
eng-rus |
law |
birthright |
право почвы (при получении гражданства) |
evene |
72 |
14:30:49 |
eng-rus |
law |
birthright citizenship |
гражданство по праву почвы |
evene |
73 |
14:23:40 |
rus-ita |
gen. |
склонен к употреблению алкогольных напитков и наркотиков |
disposto ad assumere alcol e droghe |
massimo67 |
74 |
14:05:43 |
rus-ger |
ed. |
восьмилетняя школа |
achtjährige Schule |
dolmetscherr |
75 |
13:57:25 |
rus-ita |
gen. |
кремлевский постоялец |
inquilino del Cremlino |
massimo67 |
76 |
13:52:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
transport process equipment |
ТТО (транспортно-технологическое оборудование) |
E_Mart |
77 |
13:52:24 |
rus-ger |
gen. |
геодезическая сеть |
Vermessungsnetz |
Oxana Vakula |
78 |
13:50:30 |
rus-ger |
gen. |
топографическое черчение |
topographisches Zeichnen |
Oxana Vakula |
79 |
13:50:10 |
rus-ger |
geol. |
геологоразведочные технологии |
Technologien der Explorationsgeologie |
dolmetscherr |
80 |
13:44:43 |
rus-ger |
gen. |
земельно-информационная система |
Grundstücksinformationssystem |
Oxana Vakula |
81 |
13:44:00 |
rus-ita |
gen. |
нанести мощный удар |
inferire un duro colpo (наносить ощутимый (сильнейший, ощутимый, серьезный) удар по; сильно ударить; стать сильным ударом: наносит серьезный ущерб; La chiusura della fabbrica ha inferto un duro colpo all'economia locale; il crollo delle azioni ha inferto un duro colpo all azienda) |
massimo67 |
82 |
13:39:08 |
rus-ita |
social.sc. |
бум рождаемости |
boom di nascite |
Mammola |
83 |
13:37:11 |
eng-rus |
can. |
LAD |
кисломолочный напиток (lactic acid drink) |
Andrey250780 |
84 |
13:35:06 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
Guidance on social responsibility |
Руководство по социальной ответственности (ISO 26000:2010 wikipedia.org) |
q3mi4 |
85 |
13:33:58 |
rus-ita |
gen. |
приводить к нежелательным последствиям |
causare un effetto non voluto (непреднамеренным последствием: possa aver causato un effetto non voluto; effetto collaterale non voluto) |
massimo67 |
86 |
13:25:06 |
rus-ita |
gen. |
останавливать |
porre un argine (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare: porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio) |
massimo67 |
87 |
13:21:13 |
rus-ger |
geol. |
промышленная геофизика |
industrielle Geophysik |
dolmetscherr |
88 |
13:16:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
core degradation |
повреждение активной зоны |
Boris54 |
89 |
13:10:28 |
eng |
abbr. pharma. |
SP |
sulphopropyl (сульфопропил) |
oshkindt |
90 |
13:09:35 |
eng-rus |
pharma. |
SP-Sepharose |
СП-сефароза |
oshkindt |
91 |
13:08:40 |
rus-ita |
gen. |
снять с занимаемой должности |
esonerare da una carica |
massimo67 |
92 |
13:03:46 |
rus-ita |
gen. |
уволить с занимаемой должности |
esonerare da una carica (esonerare da una carica, da un comando e sim: отстранить от должности; отстранить от исполнения обязанностей) |
massimo67 |
93 |
13:02:29 |
rus-ger |
el. |
теория электромагнитного поля |
elektromagnetische Feldtheorie |
dolmetscherr |
94 |
13:02:11 |
rus-ger |
el. |
теория электромагнитных полей |
elektromagnetische Feldtheorie |
dolmetscherr |
95 |
13:00:04 |
rus-ger |
geol. |
ядерная геофизика |
nukleare Geophysik |
dolmetscherr |
96 |
12:55:27 |
rus-ita |
gen. |
организовать акцию протеста |
inscenare una protesta. (принять участие в акции протеста; выйти на акцию протеста; oltre una ventina avevano inscenato una protesta contro il bando alle università) |
massimo67 |
97 |
12:54:36 |
eng-rus |
comp., MS |
timer running |
таймер запущен |
Andy |
98 |
12:46:53 |
rus-ita |
gen. |
истязатель |
torturatore |
massimo67 |
99 |
12:46:21 |
rus-fre |
inf. |
дать нагоняй |
mettre une chasse (youtu.be) |
z484z |
100 |
12:41:03 |
rus-ger |
min.prod. |
поиск и разведка месторождений полезных ископаемых |
Prospektierung und Untersuchung von Bodenschätzen |
dolmetscherr |
101 |
12:39:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
remove from service |
выводить из работы |
Boris54 |
102 |
12:35:58 |
eng-rus |
mech.eng. |
bevel face |
заман (для случаев, когда вариант перевода shot trap не подходит) |
DKovalev |
103 |
12:27:45 |
rus-ita |
law |
распускать |
sciogliere (организацию: ci sono due strade per sciogliere una organizzazione applicando la legge; Il potere di sciogliere il parlamento appartiene al presidente della repubblica) |
massimo67 |
104 |
12:26:26 |
rus-spa |
gen. |
я сожалею, но вынужден вам сообщить |
lamento comunicarle |
Scorrific |
105 |
12:19:32 |
ita |
abbr. law |
ZFU |
Zone Franche Urbane (italiaonline.it) |
Reklama |
106 |
12:17:12 |
rus-ita |
law |
Компенсация в счёт того же налога |
Compensazione verticale (La compensazione verticale consiste nell'utilizzare in compensazione il credito IVA maturato con i prossimi debiti IVA che matureranno nei successivi periodi. fiscomania.com) |
Reklama |
107 |
12:16:25 |
eng-rus |
inf. |
thing |
фигня (What kind of thing is that?!) |
Побеdа |
108 |
12:14:35 |
rus-ita |
gen. |
(какого-л.) типа |
di stampo (dottrine economiche di stampo “liberale”; Come scrittore, pubblica regolarmente articoli su riviste di stampo conservatore) |
massimo67 |
109 |
12:13:53 |
eng |
abbr. physioth. |
CGA |
contact guard assistance (тип, степень помощи со стороны тренера лицу с ограниченными возможностями во время занятий) |
BabaikaFromPechka |
110 |
12:13:48 |
eng-rus |
gen. |
thing |
тварь (иногда в смысле презрения или сострадания) |
Побеdа |
111 |
12:10:45 |
rus-ita |
gen. |
организованное преступное сообщество мафиозного типа |
associazione a delinquere di stampo mafioso |
massimo67 |
112 |
12:10:25 |
rus-ita |
law |
Этический налог |
Tassa etica (Versamento della 2° o unica rata dell'addizionale Irpef nella misura del 25% sulla produzione e vendita di materiale pornografico o di incitamento alla violenza (c.d. tassa etica), a titolo di acconto per l'anno 2020 gov.it) |
Reklama |
113 |
12:10:03 |
eng-rus |
fig. |
treasure |
трястись (над чем-то, в значении "бояться потерять") |
Abysslooker |
114 |
12:09:09 |
rus-ita |
law |
Этический налог |
Tassa ETICA (Versamento della 2° o unica rata dell'addizionale Irpef nella misura del 25% sulla produzione e vendita di materiale pornografico o di incitamento alla violenza (c.d. tassa etica), a titolo di acconto per l'anno 2020 gov.it) |
Reklama |
115 |
12:06:40 |
eng-rus |
tech. |
copper concentrator |
медно-обогатительное оборудование |
Bauirjan |
116 |
12:06:29 |
eng-rus |
tech. |
copper concentrator |
медно-обогатительная фабрика |
Bauirjan |
117 |
12:06:10 |
eng-rus |
gen. |
take all required acts |
совершить все необходимые действия |
zhvir |
118 |
12:05:08 |
eng-rus |
gen. |
take all acts necessary required |
совершить все действия, необходимые для |
zhvir |
119 |
12:04:59 |
rus-ita |
gen. |
в широком смысле |
in modo vago (definita in modo vago) |
massimo67 |
120 |
12:03:21 |
rus-ita |
gen. |
получить широкое распространение |
essere diffuso (быть широко распространенным: il periodo in cui si è diffusa la tortura nelle carceri) |
massimo67 |
121 |
12:02:45 |
eng-rus |
gen. |
it isn't as if |
вовсе не (macmillandictionary.com) |
Abysslooker |
122 |
12:02:15 |
eng-rus |
gen. |
it isn't as if |
не то чтобы |
Abysslooker |
123 |
12:02:08 |
rus-ita |
gen. |
распространяться |
essere diffuso (получить распространение; расширятся: Può anche essere diffuso attraverso il contatto con la saliva; per questo merita di essere diffuso; l gonfiore può essere diffuso o limitato a una singola area) |
massimo67 |
124 |
12:00:14 |
eng-rus |
prof.jarg. |
pest control |
пест-контроль (на нормальном русском языке – борьба с вредителями; лично у меня впечатление такое, что того, кто измыслил этот, с позволения сказать, термин, хорошенько пестом по макушке приложили) |
igisheva |
125 |
11:57:57 |
rus-spa |
gen. |
победить в борьбе |
ganar la lucha |
Scorrific |
126 |
11:54:09 |
rus-ita |
gen. |
более низкое положение |
posizione di inferiorità (на условиях подчиненности; зависимое положение: Stati membri non debbano trovarsi in una posizione di inferiorità rispetto ai; costringerli a collaborare da una posizione di inferiorità; Женщины находятся в подчиненном положении) |
massimo67 |
127 |
11:46:28 |
eng |
abbr. ed. |
STS |
sitting to standing (элементарное действие вставания со стула, которому обучают людей с ограниченными возможностями) |
BabaikaFromPechka |
128 |
11:44:48 |
rus-fre |
med. |
инструментальная диагностика |
diagnostic instrumental |
ROGER YOUNG |
129 |
11:40:02 |
eng-rus |
gen. |
be lost |
теряться в догадках |
Ivan Pisarev |
130 |
11:37:55 |
rus-ita |
gen. |
иметь иной взгляд на |
avere una visione diversa (иметь другую точку зрения; иметь отличную точную зрения; иметь другое мнение; иметь иную точку зрения; придерживаться отличного (противоположного) мнения; иметь иной взгляд на: con una visione diversa) |
massimo67 |
131 |
11:37:42 |
rus-ita |
gen. |
придерживаться отличного противоположного мнения |
avere una visione diversa (иметь другую точку зрения; иметь отличную точную зрения; иметь другое мнение; иметь иную точку зрения; придерживаться отличного (противоположного) мнения; иметь иной взгляд на: con una visione diversa) |
massimo67 |
132 |
11:37:30 |
rus-ita |
gen. |
иметь иную точку зрения |
avere una visione diversa (иметь другую точку зрения; иметь отличную точную зрения; иметь другое мнение; иметь иную точку зрения; придерживаться отличного (противоположного) мнения; иметь иной взгляд на: con una visione diversa) |
massimo67 |
133 |
11:37:18 |
rus-ita |
gen. |
иметь другое мнение |
avere una visione diversa (иметь другую точку зрения; иметь отличную точную зрения; иметь другое мнение; иметь иную точку зрения; придерживаться отличного (противоположного) мнения; иметь иной взгляд на: con una visione diversa) |
massimo67 |
134 |
11:36:39 |
rus-ita |
gen. |
иметь отличную точную зрения |
avere una visione diversa (иметь другую точку зрения; иметь отличную точную зрения; иметь другое мнение; иметь иную точку зрения; придерживаться отличного (противоположного) мнения; иметь иной взгляд на: con una visione diversa) |
massimo67 |
135 |
11:36:14 |
rus-ita |
gen. |
иметь другую точку зрения |
avere una visione diversa (con una visione diversa) |
massimo67 |
136 |
11:33:06 |
rus-fre |
med. |
онкопатология |
oncopathologie |
ROGER YOUNG |
137 |
11:32:46 |
eng-bul |
law |
make good title |
доказвам право на собственост |
алешаBG |
138 |
11:32:18 |
eng-bul |
law |
make default |
не изпълнявам задължение |
алешаBG |
139 |
11:31:46 |
eng-bul |
law |
make a condition |
излизам с условие |
алешаBG |
140 |
11:31:19 |
eng-bul |
law |
make a complaint |
подавам жалба |
алешаBG |
141 |
11:30:54 |
eng-bul |
law |
make an award |
произнасям решение |
алешаBG |
142 |
11:29:57 |
rus-spa |
gen. |
как попало |
al azar |
Scorrific |
143 |
11:29:04 |
eng-bul |
law |
make an appeal |
подавам апелативна жалба |
алешаBG |
144 |
11:29:01 |
eng-rus |
econ. |
upstart |
стартап (Yet the fact that today’s upstarts, such as Anthropic and Openai, are attracting so much attention (and investment) from Google and Microsoft suggests that smaller firms have a shot at competing in this new field. economist.com) |
aldrignedigen |
145 |
11:27:58 |
eng-bul |
law |
make a contract |
сключвам договор |
алешаBG |
146 |
11:26:54 |
rus-fre |
med. |
диагностическая категория |
catégorie diagnostique |
ROGER YOUNG |
147 |
11:26:49 |
eng-bul |
law |
make a treaty |
сключвам международен договор |
алешаBG |
148 |
11:26:41 |
rus-ita |
gen. |
босс всех боссов |
capo di tutti capi (босс боссов: сходка воров в законе, на которой был выбран новый "босс всех боссов" русской мафии) |
massimo67 |
149 |
11:26:19 |
eng-bul |
law |
make terms |
постигам споразумение |
алешаBG |
150 |
11:25:51 |
eng-bul |
law |
make a deal |
сключвам сделка |
алешаBG |
151 |
11:25:29 |
eng-bul |
law |
make an agreement |
сключвам споразумение |
алешаBG |
152 |
11:25:18 |
rus-ita |
gen. |
босс всех боссов |
boss dei boss (босс боссов: сходка воров в законе, на которой был выбран новый "босс всех боссов" русской мафии) |
massimo67 |
153 |
11:25:02 |
eng-bul |
law |
make a quorum |
съставям кворум |
алешаBG |
154 |
11:24:39 |
eng-bul |
law |
make a law |
създавам закон |
алешаBG |
155 |
11:24:12 |
eng-bul |
law |
make a bill |
издавам полица |
алешаBG |
156 |
11:23:46 |
eng-bul |
law |
make accountable |
привличам под отговорност |
алешаBG |
157 |
11:23:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
OHT |
ВГГ (внутриглазная гипертензия) |
AQueen |
158 |
11:23:21 |
eng-bul |
law |
majority rule |
принцип на мнозинството |
алешаBG |
159 |
11:22:29 |
eng-bul |
law |
majority opinion |
мнение на мнозинството |
алешаBG |
160 |
11:21:57 |
eng-bul |
law |
majority of the members present and voting |
мнозинство от присъстващите и участващите в гласуването съдружници |
алешаBG |
161 |
11:21:14 |
eng-rus |
gen. |
revival house |
кинотеатр с репертуаром из классических или примечательных старых фильмов |
xmoffx |
162 |
11:19:04 |
eng-bul |
law |
maintenance order |
присъда за издръжка |
алешаBG |
163 |
11:18:39 |
eng-bul |
law |
maintenance grant |
социална помощ |
алешаBG |
164 |
11:18:13 |
eng-bul |
law |
maintenance arrears |
неизплатени суми от издръжка |
алешаBG |
165 |
11:17:46 |
eng-bul |
law |
maintenance allowance |
изплащане на издръжка |
алешаBG |
166 |
11:17:09 |
rus-ita |
gen. |
сталкиваться с трудностями |
essere in difficoltà |
massimo67 |
167 |
11:17:01 |
eng-bul |
law |
maintenance of territorial status quo |
запазване на териториалното статукво |
алешаBG |
168 |
11:16:33 |
eng-bul |
law |
maintenance of order |
поддържане на реда |
алешаBG |
169 |
11:16:06 |
eng-bul |
law |
maintenance of membership |
запазване на членство (в организация) |
алешаBG |
170 |
11:14:26 |
eng-bul |
law |
maintainor |
лице, оказващо неправомерна поддръжка на една от страните в съдебен процес |
алешаBG |
171 |
11:13:52 |
eng-bul |
law |
maintained school |
държавно училище |
алешаBG |
172 |
11:13:12 |
eng-bul |
law |
maintain an action |
водя дело |
алешаBG |
173 |
11:12:31 |
eng-bul |
law |
maintain one's rights |
защитавам правата си |
алешаBG |
174 |
11:12:24 |
eng-rus |
polym. |
polycarbonate |
поликарбонатный |
igisheva |
175 |
11:12:08 |
eng-bul |
law |
maintain the status quo |
запазвам съществуващото положение |
алешаBG |
176 |
11:10:31 |
rus-fre |
med. |
пролиферат |
tissu proliférant |
ROGER YOUNG |
177 |
11:10:09 |
rus-ita |
gen. |
разразившийся |
scatenatasi (развязавшийся конфликт: Una rivolta popolare, generalizzata, scatenatasi per resistere alle razzie e violenze dei tedeschi; La polemica scatenatasi in Italia a proposito dell’interpretazione da dare alla definizione di un prodotto lattiero) |
massimo67 |
178 |
10:58:18 |
rus-fre |
med. |
пролиферат |
tissus à prolifération |
ROGER YOUNG |
179 |
10:56:37 |
rus-ita |
gen. |
криминальная среда |
mondo criminale |
massimo67 |
180 |
10:53:41 |
rus-ita |
gen. |
важная деталь |
dettaglio cruciale (крайне важная деталь: крайне важные подробности; qual è Il dettaglio cruciale che tutti tralasciano; questo è un dettaglio cruciale che permette di incrementare le vendite) |
massimo67 |
181 |
10:53:05 |
rus-ita |
gen. |
крайне важная подробность |
dettaglio cruciale (крайне важные подробности; qual è Il dettaglio cruciale che tutti tralasciano; questo è un dettaglio cruciale che permette di incrementare le vendite) |
massimo67 |
182 |
10:52:55 |
ita |
abbr. law |
ISCOP |
imposta di scopo comunale (wikipedia.org) |
Reklama |
183 |
10:46:50 |
eng-rus |
med.appl. |
micro-trocar |
микротроакар |
igisheva |
184 |
10:44:45 |
rus-fre |
med. |
микрокальцинат |
microcalcinate |
ROGER YOUNG |
185 |
10:44:20 |
rus-ita |
gen. |
низведение |
degradazione (degradazione nella casta degli intoccabili – низведение до статуса (в касту) «неприкасаемого») |
massimo67 |
186 |
10:36:03 |
eng-rus |
ed. |
voice output communication aid |
вспомогательное коммуникативное озвучивающее устройство (bspu.by) |
BabaikaFromPechka |
187 |
10:31:22 |
rus-fre |
med. |
подкожно-жировая клетчатка |
tissu graisseux sous-cutané |
ROGER YOUNG |
188 |
10:31:03 |
rus-fre |
med. |
подкожно-жировая клетчатка |
tissu adipeux sous-cutané |
ROGER YOUNG |
189 |
10:23:16 |
rus-fre |
med. |
томосинтез |
tomosynthèse |
ROGER YOUNG |
190 |
10:19:04 |
rus-ita |
gen. |
восьмиконечная звезда |
stella a otto punte |
massimo67 |
191 |
10:10:31 |
rus-ita |
gen. |
разобраться |
decifrare (познать) |
massimo67 |
192 |
10:09:06 |
rus-ger |
ecol. |
рабочее проектирование |
Ausführungsplanung |
dolmetscherr |
193 |
10:06:39 |
rus-ita |
gen. |
криминальный лидер |
alto esponente (Участие в собрании организаторов, руководителей (лидеров) или иных представителей преступных сообществ (преступных организаций) и (или) организованных групп: un alto esponente dei ladri-in-legge;могущественный уголовный лидер (лидер преступного мира) и вор в законе; один из авторитетнейших воров в законе; un esponente apicale di un sodalizio mafioso; esponenti di alto rango di Cosa Nostra; arrestato alto esponente di; un noto esponente della criminalità foggiana (criminalità organizzata)) |
massimo67 |
194 |
10:01:54 |
eng-rus |
gen. |
evade the issue |
уйти от ответа (Too many companies, she says, are evading the issue. collinsdictionary.com) |
lola_jimenez |
195 |
10:01:44 |
eng-rus |
gen. |
evade the question |
уйти от ответа (The Minister denied he was evading the question. collinsdictionary.com) |
lola_jimenez |
196 |
10:00:58 |
rus-ita |
gen. |
высокопоставленный |
alto esponente (представитель, чиновник: Un alto esponente della Cia si dimette; più alto esponente della intelligenza; considerato un alto esponente dei talibani;) |
massimo67 |
197 |
10:00:11 |
rus-tur |
gen. |
выяснить |
netleştirmek |
Natalya Rovina |
198 |
9:16:49 |
rus-ita |
gen. |
строго запрещать |
proibire tassativamente |
massimo67 |
199 |
9:14:15 |
rus-ita |
inf. |
злоупотреблять |
fare un uso eccessivo (употреблять в большем, чем нужно или допустимо: Non fare un uso eccessivo ed improprio del prodotto; l'uso eccessivo di smartphone) |
massimo67 |
200 |
9:14:05 |
rus-ita |
inf. |
злоупотреблять |
fare un uso smodato (употреблять в большем, чем нужно или допустимо: imponeva di non fare un uso smodato di eroina e metadone.) |
massimo67 |
201 |
9:13:00 |
rus-fre |
med. |
повторный визит |
visite répétée |
ROGER YOUNG |
202 |
9:10:37 |
rus-fre |
med. |
лечебные предписания |
prescriptions médicales |
ROGER YOUNG |
203 |
9:09:56 |
rus-fre |
med. |
общие рекомендации |
recommandations générales |
ROGER YOUNG |
204 |
9:04:46 |
rus-ita |
inf. |
этапируемый заключённый |
detenuto "di passaggio" (È una cella, o più spesso un camerone, che ogni istituto allestisce per ricevere i detenuti "di passaggio", che sono destinati ad altre carceri e, per vari motivi, vengono temporaneamente "appoggiati" in quel luogo.) |
massimo67 |
205 |
9:04:34 |
rus-ita |
inf. |
следующий по этапу заключённый |
detenuto "di passaggio" (È una cella, o più spesso un camerone, che ogni istituto allestisce per ricevere i detenuti "di passaggio", che sono destinati ad altre carceri e, per vari motivi, vengono temporaneamente "appoggiati" in quel luogo.) |
massimo67 |
206 |
9:02:58 |
rus-fre |
med. |
эхопризнаки |
signes échographiques |
ROGER YOUNG |
207 |
9:02:20 |
rus-ita |
inf. |
следующий по этапу заключённый |
prigioniero in transito (Transito. È una cella, o più spesso un camerone, che ogni istituto allestisce per ricevere i detenuti "di passaggio") |
massimo67 |
208 |
9:01:41 |
rus-por |
gen. |
головокружительный рост |
crescimento vertiginoso |
JIZM |
209 |
9:01:13 |
rus-por |
gen. |
экстремизм |
extremismo |
JIZM |
210 |
9:00:33 |
rus-por |
gen. |
ориентир |
ponto de referência |
JIZM |
211 |
8:59:25 |
rus-por |
gen. |
без посторонней помощи |
de maneira desassistida |
JIZM |
212 |
8:58:47 |
rus-por |
gen. |
название |
manchete |
JIZM |
213 |
8:58:24 |
rus-por |
gen. |
глубокая модернизация |
profunda modernização |
JIZM |
214 |
8:57:21 |
rus-por |
gen. |
генеральный план |
plano mestre |
JIZM |
215 |
8:56:51 |
rus-por |
inf. |
я считаю |
acredito que |
JIZM |
216 |
8:56:06 |
rus-por |
gen. |
пресс-конференция |
coletiva de imprensa |
JIZM |
217 |
8:55:46 |
rus-por |
gen. |
усилие |
esforço |
JIZM |
218 |
8:55:24 |
rus-por |
polit. |
премьер-министр |
premiê |
JIZM |
219 |
8:54:36 |
rus-por |
gen. |
в тестовом режиме |
em modo de teste |
JIZM |
220 |
8:54:15 |
rus-por |
gen. |
напрямую связанный с |
diretamente relacionado à |
JIZM |
221 |
8:53:53 |
rus-por |
gen. |
дестабилизация |
desestabilização |
JIZM |
222 |
8:53:22 |
rus-por |
inf. |
среди прочего |
entre outras coisas |
JIZM |
223 |
8:52:56 |
rus-por |
gen. |
слезоточивый газ |
gás lacrimogêneo |
JIZM |
224 |
8:51:59 |
rus-por |
transp. |
код отслеживания |
código de rastreamento |
JIZM |
225 |
8:51:17 |
rus-por |
nautic. |
морские испытания |
testes no mar |
JIZM |
226 |
8:49:43 |
rus-por |
railw. |
сходить с рельсов |
jogar para fora dos trilhos |
JIZM |
227 |
8:41:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
delta loading |
загрузка изменений (в данных) |
Alex_Odeychuk |
228 |
8:37:34 |
ger |
Austria |
ChG |
Chancengleichheitsgesetz |
Розмари |
229 |
8:33:58 |
eng-rus |
progr. |
developer's guide |
руководство разработчика (describing how to use software) |
Alex_Odeychuk |
230 |
8:22:32 |
rus-fre |
med. |
фолликулярный аппарат |
appareil folliculaire |
ROGER YOUNG |
231 |
8:17:06 |
rus-fre |
med. |
эхотень |
echo de l'ombre |
ROGER YOUNG |
232 |
8:02:30 |
rus-ger |
ecol. |
производственная экология |
Industrieökologie |
dolmetscherr |
233 |
7:49:08 |
eng-rus |
comp., MS |
bitwise combination of flags |
побитовая комбинация флагов |
Alex_Odeychuk |
234 |
7:47:38 |
eng-bul |
law |
maintain order |
поддържам ред |
алешаBG |
235 |
7:47:15 |
eng-bul |
law |
mainspring |
главен мотив |
алешаBG |
236 |
7:46:50 |
eng-bul |
law |
mainour |
откраднато имущество, намерено в крадеца в момента на задържането му |
алешаBG |
237 |
7:46:08 |
eng-bul |
law |
mainmort |
право на "мъртвата ръка" (владение върху недвижим имот от страна на юридическо лице без право на отчуждаване) |
алешаBG |
238 |
7:45:27 |
eng-bul |
law |
mails and duties |
рента от имот (парична и в натура
) |
алешаBG |
239 |
7:44:50 |
eng-bul |
law |
mail contract |
договор за превоз на пощенска кореспонденция |
алешаBG |
240 |
7:44:23 |
eng-bul |
law |
maiden assise |
"чисто заседание" |
алешаBG |
241 |
7:43:57 |
eng-bul |
law |
maiden assize |
"чисто заседание" |
алешаBG |
242 |
7:42:19 |
eng-bul |
law |
maiden name |
бащино име (за омъжена жена) |
алешаBG |
243 |
7:41:24 |
eng-bul |
law |
Magistrate's Court |
мирови съд |
алешаBG |
244 |
7:40:39 |
eng-bul |
law |
magistrates' clerk |
секретар на магистратите (съдебен секретар) |
алешаBG |
245 |
7:39:55 |
eng-bul |
law |
made known |
направен достояние |
алешаBG |
246 |
7:39:28 |
eng-bul |
law |
machinery and plant |
машини и оборудване |
алешаBG |
247 |
7:01:52 |
rus-fre |
med. |
амбулаторная карта |
carte ambulatoire |
ROGER YOUNG |
248 |
6:45:52 |
eng-rus |
opt. |
quantum fluid of light |
квантовая жидкость света |
MichaelBurov |
249 |
6:42:01 |
eng-rus |
inf. |
the heck with everything |
да пошло оно всё далеко-далеко (Sometimes you just gotta say, "The heck with everything!" and chill with your furry friend and a cold one on the sofa.) |
ART Vancouver |
250 |
6:15:45 |
rus-lav |
gen. |
управлять |
menedžēt |
Anglophile |
251 |
6:12:06 |
eng-rus |
esot. |
the unexplained |
непознанное (This episode featured several callers sharing their encounters with the unexplained. -- слушатели делятся рассказами о своих встречах с непознанным) |
ART Vancouver |
252 |
6:11:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
passive core flooding system |
система пассивного залива активной зоны |
Boris54 |
253 |
5:11:58 |
eng-rus |
gen. |
topics like these |
подобные темы (We don't discuss topics like these. -- Мы не обсуждаем такие / подобные темы. • He also described an experience when he watched a man levitate objects, an ability Hein says has been denied and suppressed. The evidence he's gathered also affirms the existence of extraterrestrials visiting Earth. Hein continues to research topics like these, and mentioned that the most baffling part of his work is that so many people are resistant to evidence of the paranormal. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
254 |
5:06:24 |
eng-rus |
gen. |
covered-up information |
информация, утаиваемая от общественности (Another item Hein offered as an example of covered-up information was extensive confirmation of psychokinesis by remote viewers. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
255 |
5:02:28 |
eng-rus |
gen. |
cloaking |
способность становиться невидимым (употребляется как в военных технологиях, так и исследователями паранормальных явлений: The behavior attributed to Bigfoot is very similar to that of humans on the one hand, while Bigfoot are also reported to possess paranormal abilities like telepathy, telekinesis, and cloaking, said Hein. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
256 |
4:52:41 |
eng-rus |
health. |
physical fitness |
хорошее физическое состояние (In response to a listener in California who asked how he could return to his former good health and physical fitness, Fuchs recommended focusing on digestive health and again suggested cutting out sugar and carbohydrates. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
257 |
4:39:38 |
eng-rus |
gen. |
former wife |
бывшая жена |
TranslationHelp |
258 |
4:39:17 |
eng-rus |
gen. |
solution |
решение проблемы (to: The solution to high cholesterol, he argued, isn't to stop our natural process of producing it, but to adjust our habits and lifestyle so that we're not tricking our body. -- Решение проблемы повышенного холестерина, утверждает он, состоит не в том, чтобы ... coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
259 |
4:37:46 |
eng-rus |
gen. |
former husband |
бывший муж |
TranslationHelp |
260 |
4:32:20 |
eng-rus |
gen. |
children from different marriages |
дети от разных браков |
TranslationHelp |
261 |
4:06:09 |
rus-ita |
inf. |
сокамерник |
compagno di prigione |
massimo67 |
262 |
4:05:19 |
rus-ita |
inf. |
исключать |
silurare (увольнять) |
massimo67 |
263 |
3:53:34 |
rus-ita |
inf. |
криминальные авторитеты |
boss criminali |
massimo67 |
264 |
3:50:58 |
rus-ita |
inf. |
воровская сходка |
conclave (сходка воров в законе: conclave di ladri-in- legge) |
massimo67 |
265 |
3:44:15 |
rus-ita |
gen. |
стать жертвой насилия |
essere aggredito (быть: Chi è stato aggredito a) |
massimo67 |
266 |
3:24:00 |
rus-ita |
inf. |
воровские лидеры |
boss criminali |
massimo67 |
267 |
2:51:51 |
rus-spa |
ed. |
Анализ основных компонентов |
ACP (Análisis de componentes principales) |
Мартынова |
268 |
2:51:19 |
rus-ita |
inf. |
"неудобные показания" |
testimonianza scomoda (неудобные для кого-то показания) |
massimo67 |
269 |
2:45:04 |
rus-ita |
inf. |
писать жалобы на |
scrive denunce contro |
massimo67 |
270 |
2:41:04 |
rus-ita |
gen. |
вступать |
aderire (примыкать) |
massimo67 |
271 |
2:19:00 |
eng-rus |
law |
magisterial district |
судебный участок (мировых судей / magistrates. Magistracy – не совсем оно: По Black's Law Dictionary, "magistracy 1. The office, district, or power of a magistrate. 2. A body of magistrates.") |
masizonenko |
272 |
2:18:58 |
rus-ita |
gen. |
человек, живущий милостыней |
pezzente (Persona che vive in condizioni di estrema e vistosa miseria; propr., mendicante, accattone: попрошайка; побирушка) |
massimo67 |
273 |
2:17:54 |
rus-ita |
nonstand. |
нищеброд |
pezzente (Persona che vive in condizioni di estrema e vistosa miseria; propr., mendicante, accattone: попрошайка; побирушка) |
massimo67 |
274 |
2:14:41 |
rus-ger |
gen. |
связующая буква |
Fugenlaut (в сложных словах: Orangeneis – Fugenlaut n, Lieblingsessen – Fugenlaut s) |
tanda_lu |
275 |
2:06:47 |
rus-ita |
gen. |
крепко держать |
tenere fermo (удерживать: vittime sono tenute ferme mentre vengono stuprate) |
massimo67 |
276 |
2:03:17 |
rus-ita |
gen. |
целиком |
interezza (guardare nella loro interezza) |
massimo67 |
277 |
2:02:29 |
rus-ita |
gen. |
тревожащий |
disturbante (выводящий из равновесия, беспокойство: тревожный,) |
massimo67 |
278 |
1:56:47 |
eng |
abbr. lgbt |
NB |
non-binary |
Shabe |
279 |
1:40:57 |
rus-ita |
gen. |
поставить в сложное положение |
mettere in difficoltà (неприятное, отчаянное, трудное положение, навлечь неприятности: ставить в трудное положение) |
massimo67 |
280 |
1:37:10 |
rus-ita |
gen. |
поставить в затруднительное положение |
mettere in difficoltà (ставить в трудное положение) |
massimo67 |
281 |
1:32:28 |
eng-rus |
R&D. |
initial findings |
первоначальные выводы |
aspss |
282 |
1:04:32 |
eng-rus |
philos. |
third space theory |
теория третьего пространства (Третье пространство — это постколониальная социолингвистическая теория идентичности и общности, реализованная через язык. wikipedia.org) |
aspss |
283 |
0:56:28 |
rus-fre |
med. |
маммографический контроль |
contrôle mammographique |
ROGER YOUNG |
284 |
0:48:12 |
eng-rus |
gen. |
Avast |
изыди! (Avast ye Satan!) |
Rodegor |
285 |
0:46:08 |
eng-rus |
philos. |
community-mindedness |
общественная заинтересованность |
aspss |
286 |
0:44:31 |
rus-fre |
med. |
неспецифическая лимфаденопатия |
lymphadénopathie non spécifique |
ROGER YOUNG |
287 |
0:27:36 |
rus-spa |
neurol. |
сосцевидные тела |
cuerpos mamilares (одна из структур промежуточного мозга) |
kulturnaia |
288 |
0:24:17 |
rus-ita |
gen. |
вносить данные в компьютер |
immettere dati in un computer (L'introduzione dei dati in un computer; L'immissione dei dati nel computer; una periferica che immette dati nella memoria centrale; immettere la password impostata sul computer, interfaccia software per immettere i dati nel computer) |
massimo67 |
289 |
0:22:38 |
eng-rus |
IT |
nuclear qubit |
ядерный кубит |
MichaelBurov |
290 |
0:15:11 |
rus-cze |
pack. |
крышка с кольцом контроля первого вскрытия |
uzávěr s pojistným kroužkem |
Green_Fox |
291 |
0:14:19 |
rus-ita |
gen. |
нарушитель спокойствия |
piantagrane (бедокур; бунтарь; смутьян; бузила; склочник) |
massimo67 |
292 |
0:08:07 |
rus-cze |
chem. |
пеногаситель |
protipěnivý prostředek |
Green_Fox |
293 |
0:06:51 |
rus-ger |
sl., teen. |
биф |
Beef (Nun ist der Beef zwischen den Streamern erneut entbrannt. wikipedia.org) |
Erdferkel |
294 |
0:05:14 |
eng-ukr |
emerg.care |
compressed gauze |
стиснена марля (для тампонування ран) |
4uzhoj |
295 |
0:03:59 |
eng-rus |
emerg.care |
compressed gauze |
сжатая марля (для тампонирования ран) |
4uzhoj |
296 |
0:02:44 |
rus-cze |
pharma. |
пробка-капельница |
kapací vložka |
Green_Fox |