1 |
23:37:58 |
eng-rus |
mil., WMD |
List of Export-Controlled Nuclear Dual-Use Equipment and Materials |
Список оборудования и материалов двойного назначения и соответствующих технологий, применяемых в ядерных целях, экспорт контролируется (Указ №228) |
MichaelBurov |
2 |
23:37:11 |
eng-rus |
mil., WMD |
List of Controlled Dual-Use Goods and Technologies |
Список товаров и технологий двойного назначения, экспорт которых контролируется (Указ №126, 1996; Edict #126) |
MichaelBurov |
3 |
23:35:49 |
eng-rus |
mil. |
League to Support Defense Industry |
Лига содействия оборонным предприятиям (РФ) |
MichaelBurov |
4 |
23:34:43 |
eng-rus |
mil., WMD |
Keldysh Research Center |
ИЦ им. Келдыша |
MichaelBurov |
5 |
23:33:58 |
eng |
med. |
multi-drug resistance |
Mdr |
MichaelBurov |
6 |
23:33:51 |
eng-rus |
mil., WMD |
ISMS |
МССМ |
MichaelBurov |
7 |
23:32:26 |
eng-rus |
mil., WMD |
ISAR-1 |
Станция регистрации радионуклидов |
MichaelBurov |
8 |
23:27:20 |
eng-rus |
mil., WMD |
International Export Control Compliance Program |
Международная программа экспортного контроля |
MichaelBurov |
9 |
23:26:51 |
eng-rus |
mil., WMD |
Internal System of Export Control |
внутрифирменная система экспортного контроля (разработка ЦПЭК; developed by CEC) |
MichaelBurov |
10 |
23:26:12 |
eng-rus |
mil., WMD |
integral sensitivity to the radiant flux |
интегральная чувствительность к лучистому потоку |
MichaelBurov |
11 |
23:25:16 |
eng-rus |
mil., WMD |
industry to government relations |
взаимодействие между предприятиями и госорганами |
MichaelBurov |
12 |
23:23:48 |
eng-rus |
gen. |
pistol-whipping |
удары рукояткой пистолета |
telkel |
13 |
23:23:45 |
eng |
abbr. bodybuild. |
IMS |
International Monitoring System |
MichaelBurov |
14 |
23:23:08 |
eng-rus |
mil., WMD |
importer commitments not to re-export dual-use commodities |
обязательства импортёра о не-реэкспорте товаров двойного использования |
MichaelBurov |
15 |
23:22:05 |
eng-rus |
mil., WMD |
International Electrical Engineering Commission |
МЭК |
MichaelBurov |
16 |
23:21:15 |
eng |
abbr. bodybuild. |
IDC |
International Data Center |
MichaelBurov |
17 |
23:20:32 |
eng-rus |
mil., WMD |
ICP |
внутрифирменный контроль |
MichaelBurov |
18 |
23:19:55 |
eng-rus |
radio |
International Consultative Committee on Radio Communications |
МККР |
MichaelBurov |
19 |
23:18:20 |
eng-rus |
mil., WMD |
GSN |
всемирная сейсмографическая сеть |
MichaelBurov |
20 |
23:17:38 |
eng-rus |
mil., WMD |
GSETT-3 |
ТЭГНЭ-3 |
MichaelBurov |
21 |
23:15:34 |
eng-rus |
mil., WMD |
geomagnetic field disturbance |
ВГП |
MichaelBurov |
22 |
23:14:40 |
eng-rus |
mil., WMD |
filtering polymers |
ФП |
MichaelBurov |
23 |
23:13:39 |
eng-rus |
commun. |
field courier |
фельдъегерская связь |
MichaelBurov |
24 |
23:11:49 |
rus-ger |
polit. |
объявить о протекторате |
Schutzherrschaft erklären (die / seine Schutzherrschaft; über + Akkusativ; над к.-либо страной) |
Abete |
25 |
23:11:04 |
eng-rus |
gen. |
Federal Service for Currency and Export Control |
ВЭК |
MichaelBurov |
26 |
23:09:50 |
eng-rus |
mil., WMD |
fast signal |
БС |
MichaelBurov |
27 |
23:09:15 |
eng-rus |
mil. |
External Intelligence Service |
СВР |
MichaelBurov |
28 |
23:08:44 |
eng-rus |
mil., WMD |
epicentral area |
ЭЗ |
MichaelBurov |
29 |
23:08:12 |
eng-rus |
mil., WMD |
enrichment plant |
обогатительное предприятие |
MichaelBurov |
30 |
23:07:34 |
eng-rus |
econ. |
European Neighborhood & Partnership policy |
ЕДП |
MichaelBurov |
31 |
23:04:02 |
eng |
abbr. med. |
units/liter |
u/l |
MichaelBurov |
32 |
22:59:00 |
eng-rus |
transpl. |
GGT |
ГГТ |
MichaelBurov |
33 |
22:55:58 |
eng-rus |
transpl. |
serum glutamic oxalacetic transaminase |
АСАТ |
MichaelBurov |
34 |
22:51:42 |
eng-rus |
gen. |
less of your cheek! |
не хамите! |
andrew_egroups |
35 |
22:47:30 |
eng-rus |
transpl. |
volume replacement |
внутривенная инфузия |
MichaelBurov |
36 |
22:46:19 |
eng-rus |
transpl. |
whole brain death |
полная смерть мозга |
MichaelBurov |
37 |
22:41:45 |
eng-rus |
transpl. |
OPO |
организация трансплантационной координации |
MichaelBurov |
38 |
22:39:06 |
eng-rus |
transpl. |
organ procurement organization |
организация трансплантационной координации |
MichaelBurov |
39 |
22:37:40 |
eng-rus |
transpl. |
organ receiver |
реципиент |
MichaelBurov |
40 |
22:32:39 |
eng-rus |
transpl. |
DCD |
донорство после смерти сердца |
MichaelBurov |
41 |
22:30:46 |
eng-rus |
transpl. |
live relative donor |
живой родственный донор |
MichaelBurov |
42 |
22:30:17 |
eng-rus |
transpl. |
live donor |
живой донор |
MichaelBurov |
43 |
22:29:18 |
eng-rus |
transpl. |
cadaveric donation |
посмертное донорство |
MichaelBurov |
44 |
22:26:11 |
eng-rus |
transpl. |
primitive tumor |
примитивная опухоль |
MichaelBurov |
45 |
22:22:05 |
eng |
abbr. bodybuild. |
IEEC |
International Electrical Engineering Commission |
MichaelBurov |
46 |
22:20:26 |
eng-rus |
transpl. |
volume replacement |
восполнение объёмов жидкостей |
MichaelBurov |
47 |
22:19:55 |
eng |
abbr. bodybuild. |
ICCR |
International Consultative Committee on Radio Communications |
MichaelBurov |
48 |
22:16:37 |
eng |
abbr. |
Government Export Control Commission of the RF |
Eksportkontrol of Russia |
MichaelBurov |
49 |
22:15:53 |
eng-rus |
transpl. |
CPR donor |
донор, подключённый к АИК |
MichaelBurov |
50 |
22:14:40 |
eng |
abbr. bodybuild. |
FP |
filtering polymers |
MichaelBurov |
51 |
22:11:35 |
eng-rus |
transpl. |
multi-organ donation |
мультиорганное донорство |
MichaelBurov |
52 |
22:11:04 |
eng |
abbr. bodybuild. |
VEK |
Federal Service for Currency and Export Control |
MichaelBurov |
53 |
22:05:40 |
rus-ger |
gen. |
проявить готовность |
Bereitschaft zeigen (zu + Inf.) |
Abete |
54 |
22:04:02 |
eng |
med. |
u/l |
units/liter |
MichaelBurov |
55 |
22:03:44 |
eng-rus |
transpl. |
pulseoxymeter |
пульсоксиметр |
MichaelBurov |
56 |
22:03:12 |
eng-rus |
transpl. |
pulseoximetry |
пульсоксиметрия |
MichaelBurov |
57 |
21:59:00 |
eng |
abbr. transpl. |
GGT |
gamma GT |
MichaelBurov |
58 |
21:57:02 |
eng-rus |
transpl. |
non-heart beating donor |
донор с небьющимся сердцем |
MichaelBurov |
59 |
21:53:43 |
eng-rus |
transpl. |
transplant procurement management |
трансплантационная координация |
MichaelBurov |
60 |
21:45:25 |
eng-rus |
transpl. |
recuperate an organ |
изъять орган |
MichaelBurov |
61 |
21:44:24 |
eng-rus |
transpl. |
tissue recovery |
забор ткани |
MichaelBurov |
62 |
21:44:10 |
eng |
transpl. |
brain death donor |
BD donor |
MichaelBurov |
63 |
21:43:24 |
eng |
abbr. |
BD donor |
brain death donor |
MichaelBurov |
64 |
21:43:00 |
eng-rus |
transpl. |
organ recovery |
забор органа |
MichaelBurov |
65 |
21:41:12 |
eng-rus |
transpl. |
organ recovery |
изъятие органа |
MichaelBurov |
66 |
21:39:19 |
eng-rus |
transpl. |
non-heart beating donor |
асистолический донор |
MichaelBurov |
67 |
21:39:06 |
eng |
abbr. transpl. |
OPO |
organ procurement organization |
MichaelBurov |
68 |
21:35:38 |
eng-rus |
transpl. |
acute tubular necrosis |
ОКН |
MichaelBurov |
69 |
21:32:07 |
eng-rus |
transpl. |
catecholamine storm |
катехоламиновый шторм |
MichaelBurov |
70 |
21:29:57 |
eng-rus |
transpl. |
neocortical death |
смерть неокортекса |
MichaelBurov |
71 |
21:28:46 |
eng-rus |
transpl. |
brain death |
смерть головного мозга |
MichaelBurov |
72 |
21:28:11 |
eng-rus |
transpl. |
brain stem death |
смерть ствола головного мозга |
MichaelBurov |
73 |
21:25:06 |
eng-rus |
transpl. |
disconnect a patient |
отключить искусственную вентиляцию лёгких |
MichaelBurov |
74 |
21:23:57 |
eng-rus |
transpl. |
switch off artificial ventilation |
отключить "вентилятор" |
MichaelBurov |
75 |
21:19:22 |
eng-rus |
transpl. |
ICU |
ОИТ |
MichaelBurov |
76 |
21:18:21 |
eng-rus |
transpl. |
ICU ward |
палата интенсивной терапии |
MichaelBurov |
77 |
21:17:56 |
rus-spa |
gen. |
публично |
en plaza |
tanya_matey |
78 |
21:16:34 |
rus-spa |
gen. |
протиснуться в толпе |
abrir plaza |
tanya_matey |
79 |
21:15:51 |
eng-rus |
transpl. |
intensivist |
анестезиолог-реаниматолог (A physician who specializes in the care of critically ill patients, usually in an intensive care unit (ICU). – АД medterms.com) |
MichaelBurov |
80 |
21:09:23 |
eng-rus |
transpl. |
apnea test |
разъединительный тест |
MichaelBurov |
81 |
21:05:27 |
eng-rus |
transpl. |
warm ischemia |
тёплая ишемия |
MichaelBurov |
82 |
21:04:28 |
eng-rus |
transpl. |
cold ischemia |
гипотермическая ишемия |
MichaelBurov |
83 |
21:02:14 |
eng-rus |
transpl. |
whole donor |
донор целиком |
MichaelBurov |
84 |
21:00:35 |
eng-rus |
transpl. |
donor treatment |
кондиционирование донора |
MichaelBurov |
85 |
20:59:13 |
eng-rus |
transpl. |
refer |
направить донора |
MichaelBurov |
86 |
20:58:32 |
eng-rus |
transpl. |
referral |
предложение донора |
MichaelBurov |
87 |
20:57:34 |
eng-rus |
transpl. |
refer |
предложить донора |
MichaelBurov |
88 |
20:41:45 |
eng-rus |
oil |
neutralisation value |
число нейтрализации |
Анастасия Сергиенко |
89 |
20:39:19 |
eng |
abbr. transpl. |
DCD |
non-heart beating donor |
MichaelBurov |
90 |
20:35:00 |
rus |
abbr. transpl. |
ОКН |
острый канальцевый некроз |
MichaelBurov |
91 |
20:28:29 |
eng-rus |
gen. |
look young for one's age |
хорошо сохраниться |
Anglophile |
92 |
20:21:57 |
eng-rus |
gen. |
include |
вводить в состав |
Anglophile |
93 |
20:20:50 |
eng-rus |
gen. |
make someone a member of |
вводить в состав |
Anglophile |
94 |
20:16:53 |
eng-rus |
gen. |
chippolata sausage |
сосиска |
Anglophile |
95 |
20:08:48 |
eng-rus |
gen. |
take appropriate action |
принимать соответствующие меры |
Anglophile |
96 |
20:03:26 |
eng-rus |
gen. |
as previously reported |
как уже сообщалось |
Anglophile |
97 |
20:01:53 |
eng-rus |
gen. |
break the news |
сообщить известие |
Anglophile |
98 |
19:56:09 |
eng-rus |
gen. |
for one reason or another |
по тем или иным соображениям |
Anglophile |
99 |
19:52:37 |
eng-rus |
gen. |
be slow on the uptake |
медленно соображать |
Anglophile |
100 |
19:49:52 |
eng-rus |
gen. |
be quick on the uptake |
быстро соображать |
Anglophile |
101 |
19:44:43 |
eng-rus |
gen. |
in a doze |
сквозь сон |
Anglophile |
102 |
19:41:09 |
eng-rus |
proverb |
it is no use preaching to a hungry man |
соловья баснями не кормят |
Anglophile |
103 |
19:38:48 |
eng-rus |
gen. |
mushrooms in brine |
солёные грибы |
Anglophile |
104 |
19:34:04 |
eng-rus |
gen. |
get in touch by phone |
созваниваться |
Anglophile |
105 |
19:30:24 |
eng-rus |
gen. |
try to outshine each other |
состязаться в остроумии |
Anglophile |
106 |
18:51:37 |
rus-ger |
comp. |
МФУ |
Multifunktionsgerät |
Сергей.CT |
107 |
17:52:22 |
eng-rus |
sport. |
pinspotter |
пинспоттер (оборудование для боулинга) |
lo6adka |
108 |
17:51:25 |
rus-est |
law |
деликтно-процессуальный кодекс |
väärteomenetluse seadustik |
Zhukovzh |
109 |
17:35:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
marine pollutant |
загрязнитель моря |
Enote |
110 |
17:32:43 |
eng-rus |
med. |
polytrauma |
политравма (wikipedia.org) |
Maxxicum |
111 |
17:30:03 |
eng-rus |
med. |
fatal |
несовместимый с жизнью |
Maxxicum |
112 |
17:25:53 |
rus-est |
gen. |
тем не менее |
sellegipoolest |
unstud |
113 |
17:01:19 |
eng-rus |
tech. |
alcohol foam |
спиртостойкая пена (средство пожаротушения) |
Enote |
114 |
16:52:01 |
eng |
abbr. fr. |
la Federation Internationale de Sport Universitaire |
FISU |
denghu |
115 |
16:47:18 |
eng-rus |
sport. |
pack |
пак, группа (пак/группа спидскейтеров, идущих плотно друг за другом с целью экономия энергии/отдыха в воздушном кармане за спинами соперников. Лидеры пака поочередно меняются.) |
DmitryNik |
116 |
16:45:44 |
eng-rus |
pharm. |
Chlorpheniramine maleate |
хлорфенирамина малеат |
aleem |
117 |
16:39:14 |
eng-rus |
sport. |
nordic blading |
катание на роликовых коньках с лыжными палками (используется в качестве тренировки лыжников или как альтернатива обычному катанию на роликах) |
DmitryNik |
118 |
16:27:10 |
rus-ger |
gen. |
показной |
Möchtegern- |
vit45 |
119 |
16:22:49 |
eng-rus |
sport. |
double push |
'двойной толчок', "дабл пуш" (специфическая техника катания на роликовых коньках, практикуемая продвинутыми скейтерами и впервые предствавленная общественности Чедом Хедриком, многократным чемпионом ролико- и конькобежного спорта) |
DmitryNik |
120 |
15:59:51 |
eng-rus |
bank. |
settlement transaction |
расчётная операция |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:58:12 |
rus-ita |
gen. |
ваш |
vs. (от vostro) |
tay |
122 |
15:56:03 |
rus-ita |
gen. |
ссылка, упоминание |
rif. (от riferimento) |
tay |
123 |
15:52:02 |
eng-rus |
med. |
CAN |
Хроническая нефропатия трансплантата (Chronic allograft nephropathy; ХНТ) |
Dok |
124 |
15:52:01 |
eng |
abbr. fr. |
FISU |
la Federation Internationale de Sport Universitaire |
denghu |
125 |
15:47:18 |
eng-rus |
sport. |
pack |
пак (пак/группа спидскейтеров, идущих плотно друг за другом с целью экономия энергии/отдыха в воздушном кармане за спинами соперников. Лидеры пака поочередно меняются.) |
DmitryNik |
126 |
15:42:55 |
eng-rus |
child. |
collywobbles |
урчание в животике |
DmitryNik |
127 |
15:29:57 |
eng-rus |
gen. |
anything |
что придётся |
Anglophile |
128 |
15:28:22 |
eng-rus |
gen. |
anything |
что попало |
Anglophile |
129 |
15:26:12 |
eng-rus |
gen. |
worship |
души не чаять (someone) |
Anglophile |
130 |
15:24:56 |
rus-ger |
gen. |
печатная машинка |
Schreibmaschine |
zarabest |
131 |
15:24:36 |
eng-rus |
gen. |
in an evil hour |
не в добрый час |
Anglophile |
132 |
15:17:02 |
eng-rus |
gen. |
that's the limit! |
этого ещё не хватало! |
Anglophile |
133 |
15:14:55 |
eng-rus |
gen. |
that's the limit! |
только этого не хватало! |
Anglophile |
134 |
15:10:13 |
eng-rus |
gen. |
conforming to the highest world standards |
на уровне лучших мировых стандартов |
Anglophile |
135 |
15:08:27 |
eng-rus |
auto. |
Sensotronic Brake Control |
электронно-гидравлическая тормозная система |
ВВладимир |
136 |
15:03:45 |
eng-rus |
gen. |
Product safety manager |
Менеджер по безопасности товара |
LyuFi |
137 |
15:01:33 |
eng-rus |
fig. |
tender creature |
тепличное растение |
Anglophile |
138 |
14:59:41 |
eng-rus |
Russia |
commercial court |
арбитражный суд (т.е. государственный арбитражный суд в РФ (см. статью Т.П. Некрасовой в журнале "Мосты" №1 за 2008 год)) |
Alexander Matytsin |
139 |
14:56:48 |
eng-rus |
gen. |
fade away |
сойти на нет |
Anglophile |
140 |
14:56:00 |
rus-ger |
gen. |
светоограждения |
Warnbeleuchtung (Для обеспечения безопасности полёта самолётов и вертолётов высокие здания и пр. оборудуют светоограждением. Короче, чтобы не было как в Америке!) |
Dimka Nikulin |
141 |
14:52:15 |
eng-rus |
gen. |
on all counts |
по всем статьям |
Anglophile |
142 |
14:49:50 |
eng-rus |
gen. |
have no regard |
ни в грош не ставить (for someone) |
Anglophile |
143 |
14:41:06 |
eng-rus |
market. |
Luxury Brand Status Index |
Рейтинг брендов класса "люкс" |
ВВладимир |
144 |
14:40:15 |
eng |
abbr. market. |
Luxury Brand Status Index |
LBSI |
ВВладимир |
145 |
14:30:35 |
eng-rus |
gen. |
brand-new |
совсем новый |
Anglophile |
146 |
14:11:44 |
eng-rus |
geophys. |
neutron capture gamma-ray spectroscopy |
ГИРЗ -гамма-излучение радиационного захвата (PNC - Pulsed Neutron Capture; Исследования скважины прибором RST в режиме Sigma по технологии Шлюмберже) |
evermore |
147 |
14:10:26 |
rus-fre |
hist. |
анкх |
croix ansée (symbole égyptien de la vie éternelle) |
Belenka |
148 |
14:05:24 |
eng-rus |
gen. |
manage on one's own |
справиться своими силами |
Anglophile |
149 |
14:03:45 |
eng-rus |
gen. |
gather medicinal herbs |
собирать лекарственные растения |
Anglophile |
150 |
14:02:19 |
eng-rus |
gen. |
interesting to talk to |
интересный собеседник |
Anglophile |
151 |
13:50:59 |
rus-spa |
gen. |
имей в виду |
ten presente |
surpina |
152 |
13:46:55 |
eng-rus |
gen. |
in the full sense of the word |
в полном смысле слова |
Anglophile |
153 |
13:45:16 |
eng-rus |
geophys. |
inelastic gamma ray spectrometry |
ГИНР – гамма-излучение неупругого рассеяния (pulsed neutron spectroscopy, "PNS"; С/О-каротаж при исследовании скважины прибором RST технологии Шлюмберже) |
evermore |
154 |
13:43:32 |
eng-rus |
gen. |
there is no point |
не имеет смысла (in + -ing) |
Anglophile |
155 |
13:41:06 |
eng |
abbr. market. |
LBSI |
Luxury Brand Status Index |
ВВладимир |
156 |
13:39:23 |
eng-rus |
gen. |
not a bit embarrassed |
ничуть не смущаясь |
Anglophile |
157 |
13:36:19 |
eng-rus |
busin. |
transaction ledger |
книга учёта хозяйственных операций |
felog |
158 |
13:32:58 |
eng-rus |
gen. |
in one's youth |
смолоду |
Anglophile |
159 |
13:30:14 |
eng-rus |
gen. |
strange to say |
смешно сказать |
Anglophile |
160 |
13:24:52 |
eng-rus |
gen. |
see the point |
смекнуть |
Anglophile |
161 |
13:24:09 |
eng-rus |
gen. |
twig |
смекнуть |
Anglophile |
162 |
13:23:23 |
eng-rus |
gen. |
twig on |
смекнуть |
Anglophile |
163 |
13:23:13 |
eng-rus |
agric. |
ae |
кислотный эквивалент (acid equivalent) |
julievo |
164 |
13:21:11 |
eng-rus |
gen. |
unnecessarily extend |
затянуть |
gennier |
165 |
13:13:04 |
eng-rus |
chromat. |
transfer line |
переходная линия |
Elmitera |
166 |
13:05:02 |
rus-fre |
IT |
вкладка |
fiche |
boulloud |
167 |
12:30:07 |
eng-rus |
fin. |
Business Finance |
финансы предприятий |
Alex_Odeychuk |
168 |
12:08:35 |
rus-spa |
tech. |
летучие ножницы |
cizalla volante |
klidia |
169 |
12:05:46 |
rus-spa |
med. |
направление |
volante (к специалисту) |
klidia |
170 |
11:52:09 |
eng-rus |
econ. |
anticipated benefits |
ожидаемый доход, прогнозируемый доход |
nata345 |
171 |
11:51:00 |
eng-rus |
pharma. |
CSR |
отчёт о клиническом исследовании (Clinical Study Report) |
Dok |
172 |
11:31:35 |
rus-ita |
wine.gr. |
Объёмное содержание спирта |
Titolo alcometrico volumico |
alboru |
173 |
11:26:26 |
rus-ita |
abbr. |
Министерство аграрной и лесной политики |
MiPAF Ministero delle Politiche Agricole e Forestali |
alboru |
174 |
11:24:42 |
eng |
abbr. law |
The Federal Food, Drug and Cosmetic Act |
FFDCA |
heartsease |
175 |
11:16:13 |
eng-rus |
IT |
fault-tolerant server |
отказоустойчивый сервер |
itel |
176 |
11:10:14 |
eng-rus |
gen. |
find missing |
недосчитаться |
Sukhopleschenko |
177 |
11:09:33 |
eng-rus |
tech. |
suction cylinder |
цилиндр с присосками |
Greenland |
178 |
11:08:54 |
eng-rus |
gen. |
find missing |
недосчитываться |
Sukhopleschenko |
179 |
11:05:56 |
rus-est |
econ. |
налоговые доходы |
maksutulu |
furtiva |
180 |
11:04:33 |
eng-rus |
drug.name |
preclinical studies |
доклинические исследования |
heartsease |
181 |
11:01:14 |
eng-rus |
auto. |
low-speed collision |
столкновение на малой скорости |
ВВладимир |
182 |
10:57:40 |
eng-rus |
auto. |
Volvo Cars Safety Centre |
Центра по безопасности Volvo Cars |
ВВладимир |
183 |
10:56:47 |
eng-rus |
auto. |
head of preventive safety |
главный специалист по активной безопасности |
ВВладимир |
184 |
10:54:14 |
eng-rus |
auto. |
World Traffic Safety Symposium |
Всемирный симпозиум по безопасности движения |
ВВладимир |
185 |
10:52:53 |
eng-rus |
auto. |
American Traffic Safety Achievement Award |
американская "Премия за достижения в области безопасности дорожного движения" |
ВВладимир |
186 |
10:39:08 |
eng-rus |
met. |
aluminization treatment |
алюминизация (Aluminization consists in enriching with aluminum the metal of the part to be treated and is used for protecting hot metal parts, and in particular for improving resistance to corrosion) |
Sintey |
187 |
10:33:18 |
eng-rus |
gen. |
should an opportunity arise |
при случае |
Anglophile |
188 |
10:30:11 |
eng-rus |
ling. |
link-word |
служебное слово |
Anglophile |
189 |
10:28:26 |
eng-rus |
gen. |
Compliance Officer – Inventory |
Специалист по определению соответствия материальных запасов (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
190 |
10:26:58 |
eng-rus |
gen. |
Head of South Warehouses |
Начальник складов по югу Сахалина (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
191 |
10:24:42 |
eng |
abbr. law |
FFDCA |
The Federal Food, Drug and Cosmetic Act |
heartsease |
192 |
10:24:12 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pig trap stations |
камера приёма и запуска средств очистки и диагностики трубопровода |
Sakhalin Energy |
193 |
10:22:32 |
eng-rus |
el. |
crystal oscillator |
кварцевый резонатор |
Enote |
194 |
10:13:58 |
rus-ita |
wine.gr. |
редуцирующие сахара |
zuccheri riduttori |
alboru |
195 |
10:09:36 |
eng-rus |
gen. |
keep up with the fashion |
следовать моде |
Anglophile |
196 |
10:06:33 |
eng-rus |
econ. |
garment factory |
швейная фабрика |
Alex_Odeychuk |
197 |
10:05:08 |
eng-rus |
gen. |
not given to praising |
скупой на похвалу |
Anglophile |
198 |
9:55:53 |
eng-rus |
abbr. |
Fast-line sheave |
Шкив для ходового конца талевого каната (Термин NOV) |
Pathfinder |
199 |
9:51:44 |
eng-rus |
gen. |
Meritorious Scientist |
заслуженный деятель науки (wiki) |
Alexander Demidov |
200 |
9:41:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
ground fault circuit interrupters |
устройство защитного отключения (УЗО) |
morev |
201 |
9:29:55 |
rus-ita |
wine.gr. |
летучая кислотность |
acidita volatile |
alboru |
202 |
9:00:58 |
rus |
gen. |
м/о |
межобластной (м/о вагон) |
ABelonogov |
203 |
8:20:55 |
eng-rus |
gen. |
Buyukly |
Буюклы |
ABelonogov |
204 |
7:37:29 |
eng-rus |
econ. |
outbound investment |
заграничные инвестиции |
Val Voron |
205 |
6:50:56 |
rus-ger |
law |
закреплять |
festschreiben (напр., права человека статьёй закона) |
Эмилия Алексеевна |
206 |
6:37:30 |
eng-rus |
gen. |
yawns |
Новый термин, употребляющийся для обозначения современного поколения молодых богатых людей, не предающихся роскоши, правильно расходующих свои деньги (Аббревиатура от "young and wealthy but normal") |
Sweetlana |
207 |
5:21:56 |
eng-rus |
gen. |
Talent Advisor |
Советник по развитию кадрового резерва (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
208 |
5:20:27 |
eng-rus |
gen. |
Mobilization Specialist |
Специалист по мобилизации персонала (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
209 |
5:13:22 |
eng-rus |
dril. |
drag down |
посадка (при спуске бур.колонны) |
Solntse |
210 |
4:39:07 |
eng-rus |
gen. |
Directorate Change Panel |
Рабочая группа Директората по изменениям (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
211 |
4:38:04 |
eng |
abbr. |
Directorate Change Panel |
DCP (SEIC) |
ABelonogov |
212 |
4:37:15 |
eng-rus |
gen. |
Production Director |
Производственный директор (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
213 |
4:35:20 |
eng-rus |
gen. |
Central Engineering and IM Manager |
Менеджер центральной инженерно-технической группы и управления информационными потоками (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
214 |
4:33:49 |
eng-rus |
gen. |
Central Engineering |
Центральная инженерно-техническая группа (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
215 |
4:32:44 |
eng-rus |
gen. |
Wells Manager |
Менеджер скважинного хозяйства (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
216 |
4:31:11 |
eng-rus |
gen. |
Asset Support Manager |
Менеджер обслуживания объектов (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
217 |
4:30:10 |
eng-rus |
gen. |
Offshore Operations Manager |
Менеджер по морским операциям (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
218 |
4:27:19 |
eng-rus |
gen. |
General Approvals Manager |
Главный менеджер по согласованиям (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
219 |
3:38:04 |
eng |
abbr. |
DCP |
Directorate Change Panel (SEIC) |
ABelonogov |
220 |
3:15:04 |
rus-fre |
law |
приобретение несовершеннолетним лицом полной дееспособности до достижения им совершеннолетия |
émancipation |
olgabird |
221 |
2:40:18 |
eng-rus |
chem. |
Kjeldahl |
Кьельдаль |
Elmitera |
222 |
2:36:15 |
eng-rus |
gen. |
could not be worse |
хуже некуда |
denghu |
223 |
2:32:05 |
eng-rus |
gen. |
world tour |
мировое турне |
denghu |
224 |
2:27:01 |
eng-rus |
slang |
cop |
акаб (Russian football hooligan slang) |
denghu |
225 |
2:17:03 |
eng-rus |
gen. |
of no fixed abode |
без определённого места жительства |
denghu |
226 |
2:16:11 |
eng-rus |
gen. |
well worth the time |
стоит потраченного времени |
Secretary |
227 |
2:00:16 |
eng-rus |
construct. |
grader |
грейдерный погрузчик |
Марат Каюмов |
228 |
1:57:37 |
eng-rus |
construct. |
grader |
грейдерный (атрибутивное определение) |
Марат Каюмов |
229 |
1:50:55 |
eng-rus |
tech. |
belt cord |
трос для армировки ремня (конвейера) |
Secretary |
230 |
1:42:12 |
rus-ger |
geogr. |
заморские департаменты Франции |
französische Überseedepartements |
Schoepfung |
231 |
1:24:40 |
eng-rus |
econ. |
kit of parts |
комплект запчастей |
Alex_Odeychuk |
232 |
1:09:33 |
rus-ger |
law |
детективное агентство |
Detektei |
Артём-переводчик |
233 |
1:09:17 |
eng-rus |
law |
delegate |
заместитель (лицо, наделенное полномочиями в порядке передоверия) |
ОксанаС. |
234 |
1:06:30 |
eng-rus |
construct. |
Specialized Road-building Department |
СДСУ |
Марат Каюмов |
235 |
0:45:35 |
rus-ger |
furn. |
пуфик |
Polsterhocker |
lgranats |
236 |
0:40:42 |
eng-rus |
med. |
biofactory |
биокомбинат |
Марат Каюмов |
237 |
0:27:39 |
eng-rus |
econ. |
full name of the company |
полное наименование компании |
Alex_Odeychuk |
238 |
0:11:38 |
eng-rus |
gen. |
headsock |
подшлемная маска |
Juffin |
239 |
0:01:59 |
eng-rus |
bank. |
retail lending market |
рынок кредитования физических лиц |
Alex_Odeychuk |
240 |
0:01:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
derrick structure |
опорная металлоконструкция башенного типа для удержания стволов в вертикальном положении |
pipa1984 |