1 |
23:59:31 |
eng-rus |
progr. |
implementation of test structures |
реализация тестовых структур |
ssn |
2 |
23:57:55 |
eng-rus |
progr. |
script based procedures |
процедуры, основанные на сценарии |
ssn |
3 |
23:54:47 |
eng |
abbr. progr. |
STA |
static timing analysis |
ssn |
4 |
23:40:48 |
eng-rus |
cook. |
knead dough |
Замесить тесто |
Artjaazz |
5 |
22:54:49 |
eng-rus |
gen. |
bad boy |
штука (1) generic term for a specific object; "thing"; 2) something extremely impressive or effective.) |
intolerable |
6 |
22:49:22 |
eng-rus |
med. |
subcoracoid space |
подклювовидное пространство |
ikravtso |
7 |
22:24:17 |
rus-ger |
account. |
рельсовый |
spurgeführt |
Berngardt |
8 |
22:21:33 |
eng-rus |
ling. |
pasta Bolognaise |
паста болоньезе (spaghetti bolognaise) |
Artjaazz |
9 |
22:15:23 |
rus-ger |
econ. |
ценовой |
Preis- |
Лорина |
10 |
22:15:13 |
eng-rus |
cytol. |
amoeboid microglial cell |
клетка амёбоидной микроглии |
Min$draV |
11 |
22:11:26 |
eng-rus |
cytol. |
ramified microglial cell |
клетка ветвистой микроглии |
Min$draV |
12 |
22:10:30 |
eng-rus |
progr. |
definitions of properties of software lifecycle phases |
определение свойств стадий жизненного цикла программного обеспечения (см. IEC 61508-7: 2010) |
ssn |
13 |
22:09:30 |
eng-rus |
progr. |
properties of software lifecycle phases |
свойства стадий жизненного цикла программного обеспечения |
ssn |
14 |
22:04:48 |
eng-rus |
progr. |
verification of completeness of interaction between modules |
проверка полноты взаимодействия между модулями |
ssn |
15 |
22:03:49 |
eng-rus |
progr. |
completeness of interaction between modules |
полнота взаимодействия между модулями |
ssn |
16 |
22:03:47 |
rus-ita |
gen. |
уйма |
valanga |
Assiolo |
17 |
22:01:55 |
rus-ita |
gen. |
уйма |
caterva |
Assiolo |
18 |
21:59:41 |
eng-rus |
progr. |
programmable electronics integration |
интеграция программируемых электронных устройств |
ssn |
19 |
21:58:59 |
eng-rus |
progr. |
programmable electronics |
программируемые электронные устройства |
ssn |
20 |
21:58:29 |
eng-rus |
progr. |
programmable electronic |
программируемое электронное устройство |
ssn |
21 |
21:49:23 |
eng-rus |
progr. |
requirements of the software design specification |
требования спецификации проектирования ПО |
ssn |
22 |
21:46:08 |
eng-rus |
progr. |
requirements of the software design specification |
требования спецификации проектирования программного обеспечения |
ssn |
23 |
21:45:13 |
eng-rus |
fin. |
project pipeline |
незавершённые проекты |
Vadim Rouminsky |
24 |
21:39:41 |
eng-rus |
progr. |
software design specification |
спецификация проектирования программного обеспечения |
ssn |
25 |
21:34:18 |
eng-rus |
med., epid. |
high-risk patient group |
группа риска |
igisheva |
26 |
21:31:48 |
eng-rus |
progr. |
software validation task |
задача подтверждения соответствия ПО |
ssn |
27 |
21:31:34 |
eng-rus |
progr. |
software validation task |
задача подтверждения соответствия программного обеспечения |
ssn |
28 |
21:30:29 |
rus-ita |
gen. |
сколько душе угодно |
quanti ne vuoi |
Assiolo |
29 |
21:30:12 |
eng-rus |
progr. |
software validation |
подтверждение соответствия программного обеспечения |
ssn |
30 |
21:28:12 |
eng-rus |
pharm. |
low-dose |
низкодозированный |
igisheva |
31 |
21:27:15 |
rus-ita |
gen. |
на дармовщину |
a ufo |
Assiolo |
32 |
21:25:11 |
eng-rus |
progr. |
precisely defined validation configuration |
подтверждение соответствия точно определённой конфигурации (см. IEC 61508-7: 2010) |
ssn |
33 |
21:21:25 |
eng-rus |
progr. |
correctness of validation |
корректность подтверждения соответствия |
ssn |
34 |
21:20:20 |
eng-rus |
progr. |
completeness of validation |
полнота подтверждения соответствия |
ssn |
35 |
21:19:07 |
eng-rus |
progr. |
correctness of validation with respect to the software design specification |
корректность подтверждения соответствия в соответствии со спецификацией проекта программного обеспечения |
ssn |
36 |
21:16:13 |
eng-rus |
progr. |
software aspects of system safety validation |
подтверждение соответствия для аспектов программного обеспечения системы безопасности (см. IEC 61508-7: 2010) |
ssn |
37 |
21:15:02 |
eng-rus |
ling. |
updating translation |
доперевод (goo.gl) |
Artjaazz |
38 |
21:10:01 |
eng-rus |
progr. |
completeness of validation with respect to the software design specification |
полнота подтверждения соответствия в соответствии со спецификацией проекта программного обеспечения |
ssn |
39 |
21:09:22 |
eng-rus |
progr. |
validation with respect to the software design specification |
подтверждение соответствия в соответствии со спецификацией проекта программного обеспечения |
ssn |
40 |
21:03:22 |
eng-rus |
progr. |
software design specification |
спецификация проекта программного обеспечения |
ssn |
41 |
21:02:22 |
eng-rus |
archaeol. |
plank-shaped idol |
пластинчатый идол (глиняные статуэтки, которые были распространены в 2000-1600 гг. до н.э.) |
TheSpinningOne |
42 |
20:53:12 |
eng-rus |
progr. |
software aspects of system |
аспекты программного обеспечения системы |
ssn |
43 |
20:52:31 |
eng-rus |
progr. |
software aspect of system |
аспект ПО системы |
ssn |
44 |
20:52:20 |
eng-rus |
ling. |
collaborative translation |
коллективный перевод (goo.gl) |
Artjaazz |
45 |
20:52:16 |
eng-rus |
progr. |
software aspect of system |
аспект программного обеспечения системы |
ssn |
46 |
20:51:58 |
eng-rus |
ling. |
collaborative translation |
краудсорсинговый перевод (goo.gl) |
Artjaazz |
47 |
20:51:24 |
eng-rus |
ling. |
collaborative translation |
совместный перевод |
Artjaazz |
48 |
20:45:52 |
eng-rus |
progr. |
specified objectives |
заданные цели |
ssn |
49 |
20:44:51 |
eng-rus |
progr. |
specified objective |
заданная цель |
ssn |
50 |
20:43:29 |
eng-rus |
polit. |
cloud translation |
перевод на облачной платформе (Crowd translation – goo.gl) |
Artjaazz |
51 |
20:43:28 |
eng-rus |
ling. |
cloud-based translation |
перевод на облачной платформе (goo.gl) |
Artjaazz |
52 |
20:42:31 |
eng-rus |
progr. |
correctness of modification with respect to its requirements |
корректность модификации в соответствии с требованиями к модификации |
ssn |
53 |
20:42:02 |
eng-rus |
progr. |
correctness of modification |
корректность модификации (ПО) |
ssn |
54 |
20:37:57 |
eng-rus |
footb. |
switch |
перевести мяч на другую сторону поля (пасом, слева направо или наоборот (футбол)) |
SirReal |
55 |
20:33:28 |
eng-rus |
auto. |
hidden kill switch |
"секретка" для двигателя |
Харламов |
56 |
20:31:04 |
eng-rus |
med. |
raccoon sign |
симптом очков (при переломе черепа) |
powergene |
57 |
20:29:24 |
eng-rus |
gen. |
Washington Area Metro Transit Authority |
Вашингтонское управление городских пассажирских перевозок |
margarita09 |
58 |
20:19:28 |
eng-rus |
construct. |
distributing board |
распределяющий щит (= РЩ = распределительный щит) |
GregMoscow |
59 |
20:14:25 |
rus-fre |
derog. |
недомерок |
avorton |
Lucile |
60 |
19:56:57 |
eng-rus |
progr. |
completeness of modification with respect to its requirements |
полнота модификации в соответствии с требованиями к модификации |
ssn |
61 |
19:56:29 |
rus-ita |
gen. |
participio passato от spaventare |
spaventato |
людмила777 |
62 |
19:56:22 |
eng-rus |
progr. |
completeness of modification |
полнота модификации |
ssn |
63 |
19:55:00 |
eng-rus |
immunol. |
immunocompromised patient |
больной иммунодефицитным заболеванием |
igisheva |
64 |
19:52:36 |
eng-rus |
immunol. |
immunocompromised patient |
больной с иммунодефицитным заболеванием |
igisheva |
65 |
19:51:33 |
rus-ger |
gen. |
шахтёр |
Minenarbeiter |
Ин.яз |
66 |
19:50:11 |
eng-rus |
progr. |
software verification task |
задача верификации программного обеспечения |
ssn |
67 |
19:48:53 |
rus-ita |
gen. |
сильно избитый |
malconcio di brutto |
людмила777 |
68 |
19:47:08 |
eng-rus |
progr. |
verification task |
задача верификации (ПО) |
ssn |
69 |
19:45:44 |
rus-ger |
gen. |
точечная ликвидация |
gezielte Tötungen |
Ин.яз |
70 |
19:44:13 |
eng-rus |
progr. |
precisely defined verification configuration |
верификация точно определённой конфигурации |
ssn |
71 |
19:43:04 |
eng-rus |
med. |
initial testing |
первоначальный анализ |
Andy |
72 |
19:41:25 |
eng-rus |
affect. |
my dear |
радость моя |
Pickman |
73 |
19:34:23 |
rus-ita |
adm.law. |
посёлок |
frazione (на окраине города, примыкающий к городу) |
Assiolo |
74 |
19:33:59 |
rus-fre |
derog. |
стукачество |
mouchardage |
Lucile |
75 |
19:33:11 |
eng-rus |
progr. |
correctness of verification with respect to the previous phase |
корректность верификации в соответствии с предыдущей стадией |
ssn |
76 |
19:32:07 |
eng-rus |
progr. |
correctness of verification |
корректность верификации |
ssn |
77 |
19:30:27 |
eng-rus |
progr. |
completeness of verification |
полнота верификации |
ssn |
78 |
19:30:03 |
eng-rus |
sport. |
whereabouts |
информация о местонахождении спортсмена (сведения о своём местонахождении, предоставляемые спортсменом в антидопинговую организацию в целях проведения допинг-контроля) |
MyxuH |
79 |
19:29:55 |
eng-rus |
progr. |
completeness of verification with respect to the previous phase |
полнота верификации в соответствии с предыдущей стадией |
ssn |
80 |
19:29:17 |
eng-rus |
progr. |
verification with respect to the previous phase |
верификация в соответствии с предыдущей стадией |
ssn |
81 |
19:27:26 |
eng-rus |
progr. |
with respect to the previous phase |
в соответствии с предыдущей стадией |
ssn |
82 |
19:24:39 |
eng-rus |
progr. |
previous phase |
предыдущая стадия |
ssn |
83 |
19:09:44 |
eng-rus |
softw. |
refactoring |
итерационное улучшение архитектуры приложения |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:09:28 |
eng-rus |
progr. |
software verification |
верификация программного обеспечения системы (см. IEC 61508-7: 2010) |
ssn |
85 |
19:08:58 |
eng-rus |
progr. |
pair programming |
попарное программирование |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:08:22 |
eng-rus |
progr. |
collective code ownership |
совместное владение кодом |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:07:59 |
eng-rus |
progr. |
code review and audit |
обзор и аудит кода |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:05:30 |
eng-rus |
progr. |
specific evidence |
конкретное доказательство |
ssn |
89 |
19:05:17 |
eng-rus |
slang |
catch up in traffic |
напасть на кого-то в людном месте |
chiefcanelo |
90 |
19:03:44 |
rus-spa |
electr.eng. |
разрывная мощность |
potencia de ruptura |
serdelaciudad |
91 |
19:02:36 |
eng-rus |
progr. |
Correctness of software functional safety assessment with respect to the design specifications successful completion |
Корректность оценки функциональной безопасности программного обеспечения в соответствии с проектными спецификациями успешное выполнение (см. IEC 61508-7: 2010) |
ssn |
92 |
19:01:25 |
eng-rus |
manag. |
HRMIS – human resource management information system |
информационная система управления кадрами |
Edith |
93 |
19:01:00 |
eng-rus |
progr. |
with respect to the design specifications |
в соответствии с проектными спецификациями |
ssn |
94 |
19:00:25 |
eng-rus |
progr. |
with respect to |
в соответствии с |
ssn |
95 |
18:54:11 |
eng-rus |
hydrom. |
cleaning |
клининг (профессиональная уборка помещений) |
25banderlog |
96 |
18:49:24 |
eng-rus |
progr. |
ability to modify the software functional safety assessment after change |
возможность модификации оценки функциональной безопасности программного обеспечения после изменения проекта |
ssn |
97 |
18:46:38 |
eng-rus |
progr. |
change without the need for extensive re-work of the assessment |
изменение проекта без необходимости проведения серьёзной переработки оценки (функциональной безопасности) |
ssn |
98 |
18:46:01 |
eng-rus |
archaeol. |
raw clay |
необожжённая глина |
TheSpinningOne |
99 |
18:44:47 |
eng-rus |
progr. |
need for extensive re-work of the assessment |
необходимость проведения серьёзной переработки оценки (функциональной безопасности программного обеспечения) |
ssn |
100 |
18:43:13 |
eng-rus |
progr. |
extensive re-work of the assessment |
серьёзная переработка оценки |
ssn |
101 |
18:42:42 |
eng-rus |
progr. |
re-work of the assessment |
переработка оценки |
ssn |
102 |
18:41:59 |
eng-rus |
progr. |
extensive re-work |
серьёзная переработка |
ssn |
103 |
18:41:09 |
eng-rus |
progr. |
re-work |
переработка |
ssn |
104 |
18:39:13 |
eng-rus |
progr. |
change |
изменение проекта |
ssn |
105 |
18:38:10 |
eng-rus |
progr. |
extensive |
серьёзный |
ssn |
106 |
18:37:53 |
eng-rus |
busin. |
upon reasonable notice |
после предварительного уведомления в разумно обоснованные сроки |
amatsyuk |
107 |
18:37:25 |
eng-rus |
archaeol. |
the Early Bronze Age |
раннебронзовый век |
TheSpinningOne |
108 |
18:32:14 |
eng-rus |
med. |
disinfectant barrier |
дезбарьер |
Анна Ф |
109 |
18:31:37 |
eng-rus |
gen. |
summing-up meeting |
итоговое совещание |
nyasnaya |
110 |
18:14:30 |
eng-rus |
progr. |
precisely defined configuration |
точно определённая конфигурация |
ssn |
111 |
18:13:44 |
eng-rus |
progr. |
precisely define |
точно определять |
ssn |
112 |
18:10:48 |
eng-rus |
progr. |
ability to modify the software functional safety assessment |
возможность модификации оценки функциональной безопасности программного обеспечения |
ssn |
113 |
18:08:54 |
eng-rus |
immunol. |
recall response |
вторичный иммунный ответ |
aguane |
114 |
18:08:53 |
eng-rus |
progr. |
ability to modify the functional safety assessment |
возможность модификации оценки функциональной безопасности |
ssn |
115 |
18:02:46 |
eng-rus |
progr. |
traceable closure of all identified issues |
доступное для анализа решение всех выявленных проблем (см. IEC 61508-7: 2010) |
ssn |
116 |
18:02:02 |
eng-rus |
progr. |
traceable closure |
доступное для анализа решение |
ssn |
117 |
18:00:11 |
rus-dut |
gen. |
парадное платье |
staatsiekleed |
Сова |
118 |
17:59:09 |
eng-rus |
gen. |
kindle |
несколько котят |
timoxin |
119 |
17:58:20 |
eng-rus |
gen. |
flamboyance |
группа фламинго |
timoxin |
120 |
17:57:57 |
eng-rus |
progr. |
closure of all identified issues |
решение всех выявленных проблем |
ssn |
121 |
17:56:21 |
eng-rus |
gen. |
grumble |
стая мопсов (да-да, это так и есть:)) |
timoxin |
122 |
17:52:52 |
eng-rus |
progr. |
identified issues |
выявленные проблемы |
ssn |
123 |
17:52:25 |
eng-rus |
progr. |
identified issue |
выявленная проблема |
ssn |
124 |
17:41:08 |
rus-dut |
gen. |
поймать кого-то, заговорить с кем-то, остановить кого-то |
aanklampen |
Сова |
125 |
17:41:00 |
eng-rus |
progr. |
the conclusions reached and the recommendations arising for acceptance, qualified acceptance, or rejection and for any time constraints placed on these recommendations |
полученные выводы и рекомендации по их принятию, квалифицированному принятию, или отклонению с указанием любых временных ограничений для этих рекомендаций |
ssn |
126 |
17:39:49 |
eng-rus |
progr. |
clear statement on the extent of compliance found, the judgements made, remedial actions and timescales recommended |
ясное утверждение о степени найденного соответствия, сделанных обоснованиях, мерах по устранению недостатков с рекомендуемыми сроками их устранения |
ssn |
127 |
17:38:31 |
eng-rus |
progr. |
the extent of compliance found, the judgements made, remedial actions and timescales recommended |
степень найденного соответствия, сделанные обоснования, меры по устранению недостатков с рекомендуемыми сроками их устранения |
ssn |
128 |
17:38:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
n.e. |
не более |
Aiduza |
129 |
17:28:26 |
eng-rus |
progr. |
remedial actions and timescales recommended |
меры по устранению недостатков с рекомендуемыми сроками их устранения |
ssn |
130 |
17:26:33 |
eng-rus |
progr. |
remedial actions |
меры по устранению недостатков |
ssn |
131 |
17:25:29 |
eng-rus |
sport. |
powerboating |
водно-моторный спорт |
MyxuH |
132 |
17:25:19 |
eng-rus |
obs. |
what for |
на какую потребу |
VLZ_58 |
133 |
17:25:08 |
eng-rus |
progr. |
conclusions reached and the recommendations arising for acceptance |
полученные выводы и рекомендации по их принятию |
ssn |
134 |
17:23:23 |
eng-rus |
obs. |
meet the needs of... Придется ознакомиться с тем, отвечают ли созданные вновь правовые нормы, положения и системы действительным нуждам жизни, являются ли ей на "потребу"? А.Ф. Кони. "Труды и задачи СПб. Юрид. общества". |
на потребу |
VLZ_58 |
135 |
17:22:22 |
eng-rus |
progr. |
conclusions reached |
полученные выводы |
ssn |
136 |
17:19:17 |
eng-rus |
progr. |
judgements made |
сделанные обоснования |
ssn |
137 |
17:11:23 |
eng-rus |
progr. |
any time constraints |
любые временные ограничения |
ssn |
138 |
17:04:53 |
rus-ger |
railw. |
ЦН |
Departementleiter für Geschäftsführung (РЖД) |
Лорина |
139 |
17:04:04 |
rus |
railw. |
начальник департамента управления делами |
ЦН (РЖД) |
Лорина |
140 |
17:01:58 |
rus |
abbr. railw. |
ЦН |
начальник департамента управления делами (РЖД) |
Лорина |
141 |
17:00:22 |
rus-ger |
railw. |
ЦУКС |
Departementleiter für Anlagenbau |
Лорина |
142 |
16:59:08 |
rus |
railw. |
начальник департамента капитального строительства |
ЦУКС (РЖД) |
Лорина |
143 |
16:58:21 |
rus-ger |
railw. |
начальник департамента капитального строительства |
Abteilungsleiter für Anlagenbau (РЖД) |
Лорина |
144 |
16:56:20 |
rus |
abbr. railw. |
ЦУКС |
начальник департамента капитального строительства (РЖД) |
Лорина |
145 |
16:55:49 |
eng-rus |
immunol. |
reactive nitrogen species |
реактивные формы азота |
aguane |
146 |
16:53:23 |
rus-ger |
railw. |
ЦИНВ |
Departementleiter für Investitionstätigkeit (РЖД) |
Лорина |
147 |
16:52:02 |
rus |
railw. |
начальник департамента инвестиционной деятельности |
ЦИНВ (РЖД) |
Лорина |
148 |
16:49:18 |
eng-rus |
progr. |
qualified acceptance |
квалифицированное принятие |
ssn |
149 |
16:46:40 |
rus |
abbr. railw. |
ЦИНВ |
начальник департамента инвестиционной деятельности (РЖД) |
Лорина |
150 |
16:46:18 |
eng-rus |
tech. |
precision probe |
прецизионный контактный датчик |
semfromshire |
151 |
16:43:53 |
eng-rus |
busin. |
engage |
поручать (выполнение определенных работ) |
Ася Кудрявцева |
152 |
16:42:31 |
eng-rus |
busin. |
engagement |
поручение выполнения работ |
Ася Кудрявцева |
153 |
16:39:07 |
eng-rus |
gen. |
must have |
обязательный аксессуар или предмет одежды нового сезона |
Анна Ф |
154 |
16:38:04 |
eng-rus |
tech. |
thermal via |
тепловой колодец |
semfromshire |
155 |
16:30:01 |
eng-rus |
dril. |
ZSM thread |
резьбовое соединение со стержнем (от нем. Zugfeste Steckmuffe) |
Bilan |
156 |
16:29:45 |
rus-ita |
mech.eng. |
тормозные колодки |
Pastiglie freno |
tanvshep |
157 |
16:29:08 |
eng-rus |
dril. |
ZSM |
раструбная муфта, передающая растягивающее усилие (от нем. Zugfeste Steckmuffe) |
Bilan |
158 |
16:28:16 |
rus-lav |
softw. |
скриншот |
ekrānuzņēmums |
feihoa |
159 |
16:21:37 |
eng-rus |
mil., navy |
unimproved shore |
необорудованное побережье |
drbobguy |
160 |
16:16:02 |
rus-ger |
law |
ходатайство |
Erwirkung (как действие, не как документ) |
Лорина |
161 |
16:11:02 |
eng-rus |
account. |
non- leading coinsurance |
сострахование не-лидер (в отличие от Страховщика – лидера, который ведет дела со страхователем от имени всех состраховщиков в договорах сострахования.) |
Shimmi |
162 |
16:09:10 |
eng-rus |
gen. |
water pump |
водяная колонка |
Vio.Gunina |
163 |
16:06:07 |
eng-rus |
progr. |
extent of compliance found |
степень найденного соответствия |
ssn |
164 |
16:05:34 |
eng-rus |
progr. |
clear statement |
ясное утверждение (о степени найденного соответствия) |
ssn |
165 |
16:00:15 |
eng-rus |
med. |
respiratory tract congestion |
заложенность дыхательных путей (больше применительно к верхним дыхательным путям, см. tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
166 |
15:57:59 |
eng-rus |
polym. |
heat adhesive resin |
термоадгезионная смола |
Wolfskin14 |
167 |
15:56:27 |
eng-rus |
progr. |
correctness of functional safety assessment |
корректность оценки функциональной безопасности |
ssn |
168 |
15:56:09 |
rus-ita |
gen. |
мягкая игрушка |
pupazzo di peluche di pezza, di stoffa |
AlexLar |
169 |
15:54:31 |
rus-spa |
inf. |
привлекательный |
con garra |
Alexander Matytsin |
170 |
15:52:30 |
eng-rus |
progr. |
software functional safety assessment task |
задача оценки функциональной безопасности ПО |
ssn |
171 |
15:52:14 |
eng-rus |
progr. |
software functional safety assessment task |
задача оценки функциональной безопасности программного обеспечения |
ssn |
172 |
15:52:09 |
eng-rus |
fig. |
paradigm cases |
хрестоматийные сведения |
iliasedelkin |
173 |
15:49:06 |
eng-rus |
progr. |
software functional safety assessment |
оценка функциональной безопасности ПО |
ssn |
174 |
15:48:21 |
eng-rus |
progr. |
software functional safety |
функциональная безопасность программного обеспечения |
ssn |
175 |
15:48:17 |
rus-spa |
gen. |
уголовник-рецидивист |
criminal en serie |
Alexander Matytsin |
176 |
15:45:43 |
eng-rus |
elev. |
traffic distribution |
распределение пассажиропотока |
yevsey |
177 |
15:44:49 |
eng-rus |
dril. |
female thread |
резьба "мама" |
Bilan |
178 |
15:44:14 |
eng-rus |
dril. |
male thread |
резьба "папа" |
Bilan |
179 |
15:42:18 |
eng-rus |
construct. |
from leading international brands |
ведущих международных марок |
yevsey |
180 |
15:40:21 |
eng-rus |
comp. |
page setting |
разметка страницы |
Moscowtran |
181 |
15:38:09 |
eng-rus |
med.appl. |
be without |
не иметь |
Анна Ф |
182 |
15:34:21 |
eng-rus |
progr. |
completeness of functional safety assessment |
полнота оценки функциональной безопасности |
ssn |
183 |
15:28:18 |
eng-rus |
gen. |
flag concerns |
высказывать опасения |
triumfov |
184 |
15:25:24 |
eng-rus |
progr. |
depth of inheritance |
глубина наследования |
ssn |
185 |
15:22:30 |
eng-rus |
dril. |
through-slot velocity |
скорость фильтрации |
Bilan |
186 |
15:19:24 |
eng-rus |
gen. |
sizable contribution |
весомый вклад |
triumfov |
187 |
15:19:12 |
eng-rus |
progr. |
object oriented detailed design |
объектно-ориентированный рабочий проект |
ssn |
188 |
15:18:29 |
eng-rus |
agric. |
disc gang |
дисковая батарея культиватора |
pvconst |
189 |
15:15:57 |
rus-ita |
law |
ничтожность |
nullità |
Assiolo |
190 |
15:15:31 |
eng-rus |
construct. |
brush guard |
щёточное защитное устройство |
yevsey |
191 |
14:58:16 |
eng-rus |
archit. |
air-barrier material |
материал пароизоляции |
Altynaistar |
192 |
14:56:29 |
eng-rus |
archit. |
air barrier |
пароизоляция |
Altynaistar |
193 |
14:56:26 |
eng-rus |
med. |
Medical and Biotech Industry Association |
Медицинская и биотехнологическая отраслевая ассоциация |
selenethegoddess |
194 |
14:56:07 |
eng-rus |
med. |
acute therapy |
интенсивная терапия |
Elena Novski |
195 |
14:53:54 |
eng-rus |
med. |
coefficient correlation |
корреляция коэффициентов |
WiseSnake |
196 |
14:47:58 |
eng-rus |
med.appl. |
Administration of Medical Device Standards |
Управление по стандартизации медицинских устройств |
selenethegoddess |
197 |
14:45:35 |
eng-rus |
progr. |
it is usually an abstract basic class that provides access to the derived concrete classes |
как правило, абстрактный базовый класс обеспечивает доступ к производным конкретным классам (см. IEC 61508-7: 2010) |
ssn |
198 |
14:43:18 |
eng-rus |
progr. |
abstract basic class that provides access to the derived concrete classes |
абстрактный базовый класс, обеспечивающий доступ к производным конкретным классам |
ssn |
199 |
14:41:47 |
eng-rus |
tech. |
five-point bending |
пятиточечный изгиб |
semfromshire |
200 |
14:41:17 |
eng-rus |
med.appl. |
oral evacuating machine |
слюноотсасывающая система |
Анна Ф |
201 |
14:36:37 |
eng-rus |
med. |
eye covers |
глазные накладки |
WiseSnake |
202 |
14:36:34 |
eng-rus |
progr. |
derived concrete classes |
производные конкретные классы |
ssn |
203 |
14:36:12 |
eng-rus |
progr. |
derived concrete class |
производный конкретный класс |
ssn |
204 |
14:34:15 |
eng-rus |
progr. |
abstract basic class |
абстрактный базовый класс |
ssn |
205 |
14:31:33 |
eng-rus |
progr. |
observer pattern |
шаблон наблюдателя |
ssn |
206 |
14:28:43 |
eng-rus |
progr. |
accessing the algorithms |
доступ к алгоритмам |
ssn |
207 |
14:24:34 |
eng-rus |
progr. |
Traceability from application domain to class architecture is less important |
Прослеживаемость прикладной области с архитектурой класса менее важна (см. IEC 61508-7: 2010) |
ssn |
208 |
14:23:11 |
rus-ger |
med. |
вегетодисфункция |
vegetative Dysfunktion |
Spinelli |
209 |
14:22:23 |
eng-rus |
tech. |
slides |
полозья |
semfromshire |
210 |
14:21:56 |
eng-rus |
progr. |
traceability from application domain to class architecture |
прослеживаемость прикладной области с архитектурой класса |
ssn |
211 |
14:20:46 |
eng-rus |
progr. |
traceability from application domain |
прослеживаемость прикладной области (с кем(чем)) |
ssn |
212 |
14:18:29 |
eng-rus |
progr. |
class architecture |
архитектура класса |
ssn |
213 |
14:12:29 |
eng-rus |
med.appl. |
used with them |
к ним |
Анна Ф |
214 |
14:10:18 |
eng-rus |
IT |
fuzzy rule base |
база нечётких правил |
stachel |
215 |
14:06:11 |
eng-rus |
progr. |
pre-developed software |
предварительно разработанное программное обеспечение |
ssn |
216 |
14:05:09 |
eng-rus |
progr. |
pre-developed |
предварительно разработанный |
ssn |
217 |
14:01:09 |
eng-rus |
progr. |
existing frames and design patterns |
существующие фреймы и шаблоны проектирования |
ssn |
218 |
14:00:26 |
eng-rus |
progr. |
existing frames |
существующие фреймы |
ssn |
219 |
13:59:22 |
eng-rus |
progr. |
existing frame |
существующий фрейм |
ssn |
220 |
13:58:36 |
eng-rus |
progr. |
frames and design patterns |
фреймы и шаблоны проектирования |
ssn |
221 |
13:51:45 |
eng-rus |
ling. |
split of polysemy |
распад полисемии |
Alesya Kitsune |
222 |
13:50:39 |
eng-rus |
progr. |
traceability of the concept |
прослеживаемость понятия |
ssn |
223 |
13:50:31 |
eng-rus |
ling. |
sound convergent |
звуковая конвергенция |
Alesya Kitsune |
224 |
13:49:39 |
eng-rus |
progr. |
traceability of the concept of the application domain to the classes of the architecture |
прослеживаемость понятия прикладной области с классами архитектуры |
ssn |
225 |
13:49:04 |
eng-rus |
progr. |
traceability of the concept of the application domain |
прослеживаемость понятия прикладной области |
ssn |
226 |
13:46:58 |
eng-rus |
progr. |
concept of the application domain |
понятие прикладной области |
ssn |
227 |
13:45:43 |
eng-rus |
progr. |
classes of the architecture |
классы архитектуры |
ssn |
228 |
13:45:23 |
eng-rus |
progr. |
class of the architecture |
класс архитектуры |
ssn |
229 |
13:41:25 |
eng-rus |
econ. |
supervisory reporting |
надзорная отчётность |
tlumach |
230 |
13:40:22 |
eng-rus |
progr. |
use of suitable frames, commonly used combinations of classes and design patterns |
использование подходящих фреймов, общеиспользуемых комбинаций классов и шаблонов проектирования |
ssn |
231 |
13:39:47 |
eng-rus |
progr. |
suitable frames, commonly used combinations of classes and design patterns |
подходящие фреймы, общеиспользуемые комбинации классов и шаблоны проектирования |
ssn |
232 |
13:37:19 |
eng-rus |
progr. |
commonly used combinations of classes |
общеиспользуемые комбинации классов |
ssn |
233 |
13:36:53 |
eng-rus |
progr. |
commonly used combination of classes |
общеиспользуемая комбинация классов |
ssn |
234 |
13:36:30 |
eng |
abbr. med. |
Meaningful Use |
MU |
harser |
235 |
13:36:21 |
eng-rus |
progr. |
combinations of classes |
комбинации классов |
ssn |
236 |
13:35:54 |
eng-rus |
progr. |
combination of classes |
комбинация классов |
ssn |
237 |
13:35:10 |
eng-rus |
progr. |
commonly used combinations |
общеиспользуемые комбинации (классов) |
ssn |
238 |
13:34:12 |
eng-rus |
progr. |
commonly used combination |
общеиспользуемая комбинация (классов) |
ssn |
239 |
13:32:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
original protocol |
первоначальный протокол |
Andy |
240 |
13:31:15 |
eng-rus |
progr. |
commonly used |
общеиспользуемый |
ssn |
241 |
13:31:10 |
eng-rus |
med.appl. |
disinfection holding |
дезинфекционная выдержка |
Анна Ф |
242 |
13:30:25 |
eng |
abbr. railw. |
TCP |
traffic control person |
translator4 |
243 |
13:29:30 |
eng |
abbr. railw. |
TCM |
traffic control manual |
translator4 |
244 |
13:28:48 |
eng-rus |
progr. |
suitable frames |
подходящие фреймы |
ssn |
245 |
13:28:27 |
eng-rus |
progr. |
suitable frame |
подходящий фрейм |
ssn |
246 |
13:27:25 |
rus-spa |
cook. |
чеснокодавка |
prensa de ajos |
ННатальЯ |
247 |
13:26:16 |
rus-spa |
radiol. |
помехозащищённость от преднамеренных помех |
resistencia a interferencias intencionales |
Milagros |
248 |
13:24:55 |
rus-ger |
tech. |
газ БОКВ |
Sauerwasserstrippgas |
Tewes |
249 |
13:24:17 |
rus |
abbr. tech. |
БОКВ |
блок отпарки кислой воды |
Brücke |
250 |
13:22:34 |
rus-ger |
med. |
ощущение инородного тела в глазу, горле и т.д.-Fremdkörpergefühl |
FK-Gefühl |
jurist-vent |
251 |
13:19:28 |
eng-rus |
progr. |
more general normative guidance |
более общие нормативные руководящие указания |
ssn |
252 |
13:18:52 |
eng-rus |
progr. |
normative guidance |
нормативные руководящие указания |
ssn |
253 |
13:18:14 |
eng-rus |
media. |
photo opportunity |
позирование перед прессой |
Alex_Odeychuk |
254 |
13:17:56 |
eng-rus |
media. |
photo opportunity |
удобный момент для съёмки |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:16:11 |
eng-rus |
progr. |
informative guidance for the use of object oriented software |
справочные руководящие указания по использованию объектно-ориентированного программного обеспечения |
ssn |
256 |
13:15:29 |
eng-rus |
progr. |
use of object oriented software |
использование объектно-ориентированного программного обеспечения |
ssn |
257 |
13:14:49 |
eng-rus |
progr. |
informative guidance |
справочные руководящие указания |
ssn |
258 |
13:13:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
Model Version |
версия-модель |
Andy |
259 |
13:13:06 |
eng-rus |
comp. |
mainboard |
системная плата |
tempomixa |
260 |
13:12:49 |
rus-ita |
law, ADR |
авансовый платёж |
bonifico anticipato |
livebetter.ru |
261 |
12:50:41 |
eng-rus |
bank. |
credit attachment |
кредитовое приложение |
pelipejchenko |
262 |
12:42:27 |
eng-rus |
gen. |
church shelter |
церковный приют |
Анна Ф |
263 |
12:36:30 |
eng |
abbr. med. |
MU |
Meaningful Use |
harser |
264 |
12:34:20 |
eng-rus |
endocr. |
poorly compensated endocrine disorder |
слабо компенсированное расстройство |
shpak_07 |
265 |
12:32:32 |
eng-rus |
gen. |
conduct reconnaissance |
проводить разведку |
Азери |
266 |
12:29:34 |
rus-spa |
inf. |
вот ещё |
¡Qué va! для возражения |
postoronnaja |
267 |
12:24:16 |
rus-ger |
tech. |
перед началом работ на электрооборудовании |
vor elektrischen Arbeiten |
Александр Рыжов |
268 |
12:23:33 |
eng-rus |
gen. |
development |
шаг вперёд |
goroshko |
269 |
12:23:09 |
rus-ger |
tech. |
отключить от сети |
spannungslos schalten |
Александр Рыжов |
270 |
12:19:43 |
eng-rus |
progr. |
existing class library |
существующая библиотека классов |
ssn |
271 |
12:18:01 |
eng-rus |
progr. |
software functions that will be executed upon the invocation of a given method |
функции программного обеспечения, которые будут выполняться при вызове заданного метода |
ssn |
272 |
12:17:27 |
eng-rus |
progr. |
software function that will be executed upon the invocation of a given method |
функция программного обеспечения, которая будет выполняться при вызове заданного метода |
ssn |
273 |
12:16:06 |
eng-rus |
gen. |
fulltime employee |
штатный сотрудник |
Chu |
274 |
12:10:07 |
eng-rus |
med. |
Royal Microscopical Society of Great Britain |
Королевское микроскопическое общества Великобритании |
Termodinamika |
275 |
12:10:02 |
eng-rus |
progr. |
invocation of a given method |
вызов заданного метода |
ssn |
276 |
12:09:12 |
eng-rus |
progr. |
given method |
заданный метод |
ssn |
277 |
12:06:45 |
eng-rus |
gen. |
wherefore |
на что |
immortalms |
278 |
12:06:13 |
eng-rus |
progr. |
understanding class hierarchies, and identification of the software functions |
понимание иерархий классов и идентификации функций программного обеспечения |
ssn |
279 |
12:05:01 |
eng-rus |
progr. |
identification of the software functions |
идентификация функций программного обеспечения |
ssn |
280 |
12:04:35 |
eng-rus |
progr. |
identification of the software function |
идентификация функции программного обеспечения |
ssn |
281 |
12:00:14 |
eng-rus |
progr. |
software functions |
функции программного обеспечения |
ssn |
282 |
11:59:23 |
eng-rus |
progr. |
software function |
функция программного обеспечения |
ssn |
283 |
11:56:03 |
eng-rus |
media. |
poor relations |
плохие отношения ("the projects was threatened by poor relations with joint venture partners") |
Simian |
284 |
11:51:27 |
eng-rus |
gen. |
motor vehicle hulk |
автоутиль |
vpoleshuk |
285 |
11:46:17 |
eng-rus |
progr. |
code-based testing |
тестирование с использованием компьютерной программы |
ssn |
286 |
11:44:21 |
eng |
abbr. progr. |
code-based testing |
testing to code |
ssn |
287 |
11:43:05 |
eng-rus |
agric. |
SMV |
Тихоходное транспортное средство |
pvconst |
288 |
11:34:36 |
eng-rus |
gen. |
owc |
Чистый оборотный капитал (Operating Working Capital) |
vladia |
289 |
11:25:39 |
eng-rus |
law |
nation state |
национальное государство ("The Eurasian Economic Union ... in fact is a ... challenge whose ultimate aim is to fragment and destroy the European Union and leave the European Union as a bunch of nation states that ... can be easily manipulated by Russia," Mr. Snyder says.) |
4uzhoj |
290 |
11:24:11 |
eng-rus |
construct. |
aboveground facilities |
наземные сооружения (сооружения, размещаемые выше уровня земной поверхности (плоскостные и многоярусные)) |
Sergei Aprelikov |
291 |
11:23:51 |
eng-rus |
law |
inheritance under a will |
наследство по завещанию |
aldrignedigen |
292 |
11:22:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
pdeb |
Парадиэтилбензол |
Charlotte Malkavian |
293 |
11:19:43 |
eng-rus |
med. |
mitochondrial permeability transition pore |
митохондриальная пора переходной проницаемости (mPTP) |
meranna |
294 |
11:19:21 |
eng-rus |
progr. |
guidance for the development of safety-related object oriented software |
руководство по разработке связанного с безопасностью объектно-ориентированного ПО |
ssn |
295 |
11:19:02 |
eng-rus |
progr. |
guidance for the development of safety-related object oriented software |
руководство по разработке связанного с безопасностью объектно-ориентированного программного обеспечения |
ssn |
296 |
11:18:28 |
eng-rus |
med. |
pancreatology |
панкреатология |
Termodinamika |
297 |
11:16:13 |
eng-rus |
dril. |
annular cross-flow |
затрубный переток |
Belk |
298 |
11:15:30 |
eng-rus |
dril. |
cross-flow behind casing |
затрубный переток |
Belk |
299 |
11:15:23 |
eng-rus |
progr. |
development of safety-related object oriented software |
разработка связанного с безопасностью объектно-ориентированного программного обеспечения |
ssn |
300 |
11:14:26 |
eng-rus |
progr. |
safety-related object oriented software |
связанное с безопасностью объектно-ориентированное программное обеспечение |
ssn |
301 |
11:13:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
peaceful use of atomic energy |
использование атомной энергии в мирных целях |
Luxuria |
302 |
11:13:12 |
eng-rus |
ling. |
translating and interpreting service |
служба переводов (Department of Immigration and Border Protection, Australian Government) |
Alex_Odeychuk |
303 |
11:13:08 |
eng-rus |
construct. |
overhead utilities |
надземные коммуникации |
Sergei Aprelikov |
304 |
11:09:16 |
eng-rus |
gen. |
spike |
подскочить (напр., о ценах) |
Moscowtran |
305 |
11:07:37 |
rus-ger |
bank. |
номер операции, оперативный номер сделки |
TAN, Transaktionsnummern |
ZVI-73 |
306 |
11:04:58 |
eng-rus |
brit. |
Matrimonial and Family Proceedings Act |
Закон о производстве по семейным и бракоразводным делам |
aldrignedigen |
307 |
11:04:18 |
eng-rus |
law |
life certificate |
свидетельство о нахождении в живых |
soul_for_sale |
308 |
11:03:46 |
eng-rus |
construct. |
conflict with |
создавать препятствие (The contractor supervisor would walk the Project and visually determine if any of the underground substructures conflict with the installation of the new pipeline.) |
Sergei Aprelikov |
309 |
10:58:46 |
eng-rus |
brit. |
Principal Registry of the Family Division |
Основной реестр отделения по семейным делам |
aldrignedigen |
310 |
10:58:43 |
rus-ger |
gymn. |
отведение бедра |
Hüftabduktion |
Spinelli |
311 |
10:57:17 |
rus-ger |
mech.eng. |
кнопка Остаточный путь |
Deltataste |
AGO |
312 |
10:53:54 |
eng-rus |
f.trade. |
worldwide shipping |
доставка в любую страну мира |
Alex_Odeychuk |
313 |
10:51:05 |
eng |
abbr. |
structure-based testing |
structural testing |
ssn |
314 |
10:50:05 |
eng-rus |
comp. |
key count |
счётчик ключа |
Renaissance |
315 |
10:48:52 |
eng-rus |
gas.proc. |
material safety data sheet |
перечень данных о безопасности материалов |
Shukhrat1984 |
316 |
10:45:02 |
rus-ger |
inf. |
физический |
konditionell |
miami777409 |
317 |
10:44:24 |
eng-rus |
progr. |
data parallel programming |
программирование с распараллеливанием данных |
ssn |
318 |
10:44:21 |
eng |
progr. |
testing to code |
code-based testing |
ssn |
319 |
10:41:27 |
eng-rus |
logist. |
bulk license |
массовая лицензия |
Renaissance |
320 |
10:41:09 |
eng-rus |
gen. |
phone booth |
таксофон |
Vio.Gunina |
321 |
10:40:48 |
eng |
abbr. |
white box testing |
clear box testing |
ssn |
322 |
10:40:35 |
eng |
abbr. progr. |
data overrun |
data overruns |
ssn |
323 |
10:40:24 |
eng-rus |
progr. |
data overruns |
потери данных |
ssn |
324 |
10:39:47 |
eng-rus |
progr. |
data overruns |
ошибки данных (ошибки, происходящие из-за "набегания" данных, т. е. из-за несоответствия скоростей работы приёмника и передатчика (когда приёмник не успевает принимать передаваемые со слишком высокой скоростью данные) |
ssn |
325 |
10:39:19 |
eng-rus |
gen. |
not adjusted for inflation |
без поправки на уровень инфляции |
Moscowtran |
326 |
10:37:09 |
rus-ger |
fin. |
порядок обратного налогообложения |
Reverse-Charge-Regelung |
art_fortius |
327 |
10:30:06 |
eng-rus |
slang |
sick puppy |
псих |
Юрий Гомон |
328 |
10:29:02 |
eng-rus |
law |
indirect sanctions |
косвенные санкции |
Ying |
329 |
10:25:29 |
eng-rus |
law |
fall under the category of |
относиться к категории |
Alex_Odeychuk |
330 |
10:23:16 |
eng-rus |
dril. |
johnson screen |
каркасно-стержневой фильтр типа "Джонсон" |
Bilan |
331 |
10:21:14 |
eng-rus |
dril. |
screen |
каркасно-стержневой фильтр |
Bilan |
332 |
10:19:50 |
eng-rus |
gen. |
delete where not applicable |
ненужное вычеркнуть |
Alyona_S |
333 |
10:16:07 |
rus-ger |
bank. |
дополнительное соглашение |
besondere Vereinbarung für Akk |
ZVI-73 |
334 |
10:08:39 |
rus-ger |
agric. |
парниковый газ |
THG Treibhausgas |
lenaru |
335 |
10:02:30 |
eng-rus |
gen. |
introduce |
привести |
ZolVas |
336 |
10:01:56 |
rus-ger |
mech.eng. |
втягиваемая цанга |
Zugzange |
AGO |
337 |
10:01:17 |
rus-ger |
mech.eng. |
выдвижная цанга |
Druckzange |
AGO |
338 |
9:56:41 |
rus-ger |
agric. |
оленья трава |
Hirschgras |
lenaru |
339 |
9:53:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
normative quality |
нормативное качество |
Sergei Aprelikov |
340 |
9:52:39 |
eng-rus |
geogr. |
Jhunan |
Джунан (Тайвань) |
Himera |
341 |
9:45:23 |
eng |
abbr. |
data-parallel programming |
data parallel programming |
ssn |
342 |
9:43:02 |
rus-ita |
gen. |
умывальник |
lavandino |
Assiolo |
343 |
9:41:38 |
eng-rus |
CRT |
high pixel |
метод повышенной плотности пикселей (method) |
Himera |
344 |
9:41:15 |
rus-ita |
furn. |
чаша |
vasca (мойки, раковины) |
Assiolo |
345 |
9:40:35 |
eng |
progr. |
data overruns |
data overrun |
ssn |
346 |
9:34:33 |
eng-rus |
bot. |
plant cover |
проективное покрытие |
Donnegal Danny |
347 |
9:33:43 |
rus-ita |
gen. |
лоток |
vaschetta |
Assiolo |
348 |
9:32:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
nitrogen injection |
закачка азота |
Yeldar Azanbayev |
349 |
9:26:40 |
rus-fre |
gen. |
с тем уточнением, что |
étant précisé que |
DL |
350 |
9:26:02 |
rus-ita |
gen. |
листовая зелень |
verdure a foglia |
Lantra |
351 |
9:22:39 |
eng-rus |
gen. |
introduce an example |
привести пример |
ZolVas |
352 |
9:21:45 |
eng-rus |
el. |
pixel circuit |
пиксельная схема |
Himera |
353 |
9:21:06 |
eng-rus |
gen. |
adduce an example |
приводить пример |
ZolVas |
354 |
9:14:26 |
eng-rus |
gen. |
end up with an example |
приводить пример |
ZolVas |
355 |
9:10:54 |
eng-rus |
gen. |
single out an example |
приводить пример |
ZolVas |
356 |
9:07:33 |
eng-rus |
ornit. |
eastern dollarbird |
восточный широкорот |
seouliter |
357 |
9:07:32 |
eng-rus |
inf. |
rather |
а то! (Do you know him? – Rather!) |
Min$draV |
358 |
9:06:25 |
rus |
abbr. O&G |
МСИ |
микросейсмические исследования |
tat-konovalova |
359 |
9:03:30 |
eng-rus |
gen. |
provide an example |
привести пример |
ZolVas |
360 |
8:52:39 |
eng-rus |
gen. |
make a compelling argument |
привести веский аргумент |
ZolVas |
361 |
8:51:26 |
eng-rus |
plast. |
PF-plastic |
фенолформальдегидная пластмассы |
Shatiaf |
362 |
8:47:46 |
eng |
abbr. energ.ind. |
euroseries plate fan |
esp fan (EuroSeries Plate Axial fans) |
Shatiaf |
363 |
8:47:22 |
eng-rus |
tax. |
sponsoring capacity |
право спонсора |
Vadim Rouminsky |
364 |
8:45:38 |
eng-rus |
cook. |
all natural food |
натуральный продукт |
Artjaazz |
365 |
8:44:36 |
eng-rus |
tax. |
sponsoring capacity |
права спонсора |
Vadim Rouminsky |
366 |
8:36:09 |
eng |
abbr. |
South China University of Technology |
SCUT (Южно-Китайский Технологический Университет) |
Himera |
367 |
8:35:03 |
eng-rus |
univer. |
South China University of Technology |
Южно-Китайский Технологический Университет (Гуанчжоу) |
Himera |
368 |
8:34:06 |
eng-rus |
gen. |
current developments |
актуальные события |
Vadim Rouminsky |
369 |
8:33:43 |
eng-rus |
cook. |
3D Heating |
трёхмерный нагрев (3D нагрев; технология трёхмерного нагрева в мультиварках – goo.gl) |
Artjaazz |
370 |
8:01:39 |
eng-rus |
cook. |
kidney bean |
Фасоль стручковая (French bean; haricot; haricot bean; runner beans) |
Artjaazz |
371 |
7:56:50 |
eng-rus |
cook. |
sea lox |
сайда (рыба) |
Morning93 |
372 |
7:47:46 |
eng |
energ.ind. |
esp fan |
euroseries plate fan (EuroSeries Plate Axial fans) |
Shatiaf |
373 |
7:47:22 |
eng-rus |
amer. |
bewilder |
удивить |
ZolVas |
374 |
7:36:09 |
eng |
abbr. |
SCUT |
South China University of Technology (Южно-Китайский Технологический Университет) |
Himera |
375 |
7:33:51 |
rus-ger |
med. |
дипломированный биолог |
Dipl.-Biol. |
folkman85 |
376 |
7:17:05 |
eng-rus |
cook. |
Italian seasoning |
Итальянская приправа |
Artjaazz |
377 |
7:17:03 |
eng |
abbr. |
Acqua pazza |
crazy water (in Italian -- efer to a recipe for poached white fish,[1] or to simply refer to the lightly herbed broth used to poach it.) |
Artjaazz |
378 |
7:14:21 |
eng-rus |
cook. |
Italian sauce |
Итальянская приправа (соус) |
Artjaazz |
379 |
7:08:54 |
eng-rus |
cook. |
country style chicken |
курица по-деревенски |
Artjaazz |
380 |
6:59:25 |
rus-lav |
med. |
замыкательная пластинка |
noslēdzoša plātnīte |
Hiema |
381 |
6:26:30 |
eng-rus |
cook. |
eggs and milk mixture |
яично-молочная смесь |
Artjaazz |
382 |
6:21:36 |
eng-rus |
cook. |
chive |
лук-сибулет |
Artjaazz |
383 |
6:20:46 |
eng-rus |
cook. |
chive |
скорода |
Artjaazz |
384 |
6:13:39 |
eng-rus |
cook. |
ungutted fish |
неразделанная рыба (goo.gl) |
Artjaazz |
385 |
6:13:17 |
eng-rus |
cook. |
round fish |
неразделанная рыба (goo.gl) |
Artjaazz |
386 |
6:06:43 |
eng-rus |
cook. |
scale |
очистить от чешуи (a fish) |
Artjaazz |
387 |
6:05:50 |
eng-rus |
cook. |
descale |
очистить рыбу от чешуи (a fish) |
Artjaazz |
388 |
5:58:47 |
eng-rus |
inf. |
be the first king of |
быть бесспорным лидером в |
Technical |
389 |
5:52:33 |
eng-rus |
cook. |
hot-pot |
тушеное мясо с овощами |
Artjaazz |
390 |
5:52:27 |
eng-rus |
cook. |
Pot Roast with vegetables |
тушеное мясо с овощами |
Artjaazz |
391 |
5:47:49 |
eng-rus |
cook. |
steamer container |
контейнер-пароварка |
Artjaazz |
392 |
5:34:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Offshore Technology Conference |
Конференция по шельфовым технологиям (В специальной литературе наиболее часто используется такое выражение.) |
Major Tom |
393 |
5:31:09 |
eng-rus |
cook. |
Veal Orloff |
Телятина по-Орловски (goo.gl) |
Artjaazz |
394 |
4:55:39 |
rus-ger |
law |
компромиссное соглашение должника с кредиторами |
Nachlassvertrag |
Ying |
395 |
4:52:29 |
eng-rus |
cook. |
lemon peel |
Цедра лимона |
Artjaazz |
396 |
4:44:01 |
eng-rus |
cook. |
khmeli suneli |
Хмели-сунели (Khmeli & Suneli (Хмели & Сунели)) |
Artjaazz |
397 |
4:42:51 |
eng-rus |
cook. |
pinch |
на кончике ножа |
Artjaazz |
398 |
4:37:01 |
rus-spa |
gen. |
воришка |
mangui |
dabaska |
399 |
4:35:20 |
eng-rus |
insur. |
refundable excess |
страхование франшизы |
Yanamahan |
400 |
4:34:05 |
eng-rus |
insur. |
zero excess insurance |
страховка с нулевой франшизой |
Yanamahan |
401 |
4:25:25 |
eng-rus |
gen. |
dish washing machine |
ПММ |
AlaskaGirl |
402 |
4:24:24 |
eng-rus |
gen. |
dish washer |
ПММ |
AlaskaGirl |
403 |
4:23:32 |
eng-rus |
cook. |
cover with water |
залить водой |
Artjaazz |
404 |
4:21:35 |
eng-rus |
cook. |
Finely chop |
мелко нарезать (goo.gl) |
Artjaazz |
405 |
4:20:26 |
eng-rus |
relig. |
transubstantiate |
пресуществляться (per Azarov's Russko-angliiskii slovar' religioznoi leksiki) |
Liv Bliss |
406 |
4:18:25 |
eng-rus |
cook. |
light cream of mushroom soup |
лёгкий грибной суп |
Artjaazz |
407 |
4:13:39 |
eng-rus |
cook. |
cheese soup |
сырный суп |
Artjaazz |
408 |
4:04:34 |
eng-rus |
cook. |
pieces a la carte |
порционные кусочки (goo.gl) |
Artjaazz |
409 |
4:03:32 |
rus-ger |
law |
судебное производство для предотвращения торговой несостоятельности |
Nachlassvertragsverfahren |
Ying |
410 |
4:02:40 |
eng-rus |
nonstand. |
hole-in-one |
секс при первом свидании |
andreon |
411 |
4:02:17 |
eng-rus |
gen. |
Heat-and-power engineer |
инженер-теплоэнергетик |
4uzhoj |
412 |
4:01:33 |
rus-ger |
law |
Княжеский окружной суд |
Fürstliches Landgericht |
Ying |
413 |
4:00:18 |
rus-ger |
law |
приложения к уставу |
Beistatuten |
Ying |
414 |
4:00:12 |
eng-rus |
cook. |
white cabbage |
белокочанная Капуста (more here: goo.gl) |
Artjaazz |
415 |
3:59:19 |
rus-ger |
law |
свидетельство о соблюдении требований |
Überführungsanzeige |
Ying |
416 |
3:58:43 |
rus-ger |
law |
решение совета фонда |
Stiftungsratsbeschluss |
Ying |
417 |
3:58:06 |
rus-ger |
law |
отчёт о результатах расследования неплатёжеспособности |
Konkursfreiheitsbescheinigung |
Ying |
418 |
3:56:00 |
eng-rus |
cook. |
until smooth |
до однородной массы (blend until smooth) |
Artjaazz |
419 |
3:41:21 |
eng-rus |
cook. |
creamy mushroom soup |
сливочно-грибной суп |
Artjaazz |
420 |
3:40:06 |
eng-rus |
cook. |
a slice of lemon |
долька лимона |
Artjaazz |
421 |
3:30:50 |
eng-rus |
cook. |
harissa |
харисса (goo.gl) |
Artjaazz |
422 |
3:29:52 |
eng-rus |
cook. |
harissa paste |
харисса (Паста харисса – goo.gl) |
Artjaazz |
423 |
3:24:12 |
rus-ger |
inf. |
со знанием текста песни |
textsicher |
iamarctic |
424 |
3:22:32 |
eng-rus |
cook. |
pickled cucumbers |
Огурцы соленые |
Artjaazz |
425 |
3:21:47 |
eng-rus |
cook. |
cooked sausage |
колбаса варёная |
Artjaazz |
426 |
3:16:06 |
eng-rus |
cook. |
half-smoke |
полукопченая колбаса (goo.gl) |
Artjaazz |
427 |
3:15:44 |
eng-rus |
cook. |
half smoke sausage |
полукопченая колбаса |
Artjaazz |
428 |
3:15:28 |
eng-rus |
cook. |
Semi-smoked sausage |
полукопченая колбаса (goo.gl) |
Artjaazz |
429 |
3:13:53 |
eng-rus |
cook. |
Semi-smoked |
полукопченый |
Artjaazz |
430 |
3:13:14 |
eng-rus |
O&G |
living quarter platform |
ПЖМ |
Astrochka |
431 |
3:06:52 |
eng-rus |
cook. |
nap |
заправить (To pour or put a sauce or gravy over (a cooked dish) – goo.gl) |
Artjaazz |
432 |
2:46:55 |
rus |
gen. |
государственная итоговая аттестация |
см. тж. внешнее независимое оценивание |
4uzhoj |
433 |
2:39:57 |
eng-rus |
cook. |
protein solids |
белковая пенка (goo.gl) |
Artjaazz |
434 |
2:39:36 |
eng-rus |
cook. |
protein scum |
белковая пенка (protein film/solids – goo.gl) |
Artjaazz |
435 |
2:36:31 |
eng-rus |
gambl. |
proposition bet |
пари |
SirReal |
436 |
2:34:54 |
eng-rus |
gambl. |
prop bet |
маза (букмекерский сленг) |
SirReal |
437 |
2:21:13 |
eng-rus |
sport. |
high score |
большой счёт |
SirReal |
438 |
2:15:50 |
eng-rus |
cook. |
poached egg |
пошированное яйцо (яйцо-пашот poached egg) |
Artjaazz |
439 |
2:15:30 |
eng-rus |
cook. |
poached egg |
пошированное (яйцо-пашот poached egg) |
Artjaazz |
440 |
2:12:39 |
rus |
abbr. O&G |
ПЖМ |
платформа жилого модуля |
Astrochka |
441 |
2:10:21 |
eng-rus |
cook. |
Meat on the bone |
мясо на кости |
Artjaazz |
442 |
2:02:53 |
rus-ger |
inf. |
привлечь кого-то к ответу |
jemandem an den Kragen gehen |
iamarctic |
443 |
2:02:33 |
rus-ger |
inf. |
привлечь кого-то в ответу |
jemandem an den Kragen gehen |
iamarctic |
444 |
1:48:56 |
eng-rus |
milk. |
preterm infant formula |
детская смесь для недоношенных детей |
igisheva |
445 |
1:47:03 |
eng-rus |
unions. |
human cost |
социальные издержки (пиратства) |
Кунделев |
446 |
1:46:42 |
eng-rus |
busin. |
trust building |
построение доверительных отношений |
Rena66613 |
447 |
1:44:46 |
eng-rus |
avia. |
BSI |
бороскопия |
Andrew052 |
448 |
1:40:26 |
eng-rus |
nautic. |
daylight signaling lamps |
лампы дневной сигнализации (см. ГОСТ Р 25861-2014) |
ssn |
449 |
1:36:43 |
eng-rus |
nautic. |
daylight signaling lamp |
прожектор дневной сигнализации |
ssn |
450 |
1:31:36 |
rus-ita |
gen. |
там |
lя |
Assiolo |
451 |
1:30:57 |
eng-rus |
inf. |
gun down |
застрелить (He was gunned down in his own doorway.) |
Val_Ships |
452 |
1:30:50 |
rus-ita |
gen. |
там |
lй |
Assiolo |
453 |
1:30:35 |
eng-rus |
progr. |
switch off time |
время выключения |
ssn |
454 |
1:30:28 |
rus-ita |
gen. |
заморачиваться |
fissarsi |
Assiolo |
455 |
1:29:31 |
eng-rus |
progr. |
switch-on time |
время включения |
ssn |
456 |
1:27:53 |
eng-rus |
amer. |
bevy |
большая группа (a bevy of lawyers) |
Val_Ships |
457 |
1:27:49 |
eng-rus |
progr. |
switch-off time |
время выключения |
ssn |
458 |
1:21:03 |
rus-ger |
mus. |
обыгрывать композицию в свинговой манере |
verswingen |
iamarctic |
459 |
1:20:45 |
eng-rus |
cook. |
poultry |
мясо птицы |
Artjaazz |
460 |
1:20:31 |
eng-rus |
cook. |
fowl |
мясо птицы |
Artjaazz |
461 |
1:20:10 |
rus-ger |
mus. |
обыгрывать в джазовой манере |
verjazzen |
iamarctic |
462 |
1:16:30 |
rus-ger |
gen. |
легко одетый |
leichtbekleidet |
iamarctic |
463 |
1:15:41 |
rus-ita |
gen. |
душевная боль |
dolore della mente |
Assiolo |
464 |
1:13:48 |
rus-ita |
inf. |
трахать себе мозги |
farsi le seghe mentali |
Assiolo |
465 |
1:13:07 |
eng-rus |
cook. |
Poaching |
припускание в собственном соку (варка без добавления жидкости) |
Artjaazz |
466 |
1:10:59 |
eng-rus |
amer. |
Y-junction |
разветвление (дороги, соединения труб или кабеля) |
Val_Ships |
467 |
1:09:03 |
rus-ita |
gen. |
наезженная дорога |
strada battuta |
Assiolo |
468 |
1:08:41 |
eng-rus |
cook. |
pilav |
плов (also known as pilau, plov, pulao, polu and palaw) |
Artjaazz |
469 |
1:08:05 |
eng-rus |
amer. |
nothing more nor less |
не больше и не меньше (It is a way of saying that you are getting exactly what you have requested.) |
Val_Ships |
470 |
1:08:03 |
rus-ita |
gen. |
наездить |
battere (укатать дорогу) |
Assiolo |
471 |
1:07:41 |
rus-ger |
gen. |
сентиментальность |
Larmoyanz |
Ин.яз |
472 |
1:07:24 |
rus-ita |
gen. |
наездить |
spianare (о дороге) |
Assiolo |
473 |
1:06:41 |
rus-ita |
gen. |
наездить |
guadagnare girando (о прибыли от извоза) |
Assiolo |
474 |
1:05:41 |
rus-ita |
gen. |
наездить |
fare chilometri (он наездил тысячу километров - ha fatto mille chilometri) |
Assiolo |
475 |
1:05:02 |
eng-rus |
inf. |
we could use |
Нам не помешало бы (We could use more details on that one before we can make a final decision.) |
ART Vancouver |
476 |
1:03:14 |
eng-rus |
gen. |
this has been a major concern of mine |
Меня это очень беспокоит |
ART Vancouver |
477 |
1:02:27 |
eng-rus |
trav. |
book a hotel room |
заказать номер в гостинице |
ART Vancouver |
478 |
1:01:26 |
eng-rus |
inf. |
cutie |
очаровашка |
ART Vancouver |
479 |
1:00:37 |
eng-rus |
gen. |
sum up in a single word |
выразить одним словом (Mother's Day can be summed up in a single word: love.) |
ART Vancouver |
480 |
0:59:29 |
rus-ita |
gen. |
наезжать |
venire di tanto in tanto (бывать наездами) |
Assiolo |
481 |
0:58:37 |
eng-rus |
gen. |
that's the thing |
в том-то всё и дело |
ART Vancouver |
482 |
0:57:54 |
eng-rus |
gen. |
get burned |
обгореть (на солнце) |
ART Vancouver |
483 |
0:57:50 |
eng-rus |
med. |
hypothalamic-pituitary- adrenal axis suppression |
супрессия гипоталамо-гипофизарно-адреналовой системы |
stefanbatori |
484 |
0:57:15 |
eng-rus |
gen. |
thriving firm |
процветающая фирма |
ART Vancouver |
485 |
0:56:07 |
eng-rus |
formal |
spread misinformation |
заниматься дезинформацией |
ART Vancouver |
486 |
0:55:55 |
eng-rus |
formal |
spread misinformation |
дезинформировать |
ART Vancouver |
487 |
0:55:09 |
rus-ita |
gen. |
наезжать |
prendersela con (набрасываться с упрёками) |
Assiolo |
488 |
0:54:39 |
rus-ita |
gen. |
злиться |
prendersela con (на кого-л.) |
Assiolo |
489 |
0:53:37 |
rus-ita |
gen. |
брать в голову |
prendersela |
Assiolo |
490 |
0:48:08 |
rus-ita |
gen. |
находиться под обстрелом |
essere bersagliati (например, критики) |
Assiolo |
491 |
0:45:02 |
rus-ita |
gen. |
шанс |
opportunità |
Assiolo |
492 |
0:43:31 |
rus-ita |
gen. |
упустить шанс |
perdere un'opportunità |
Assiolo |
493 |
0:42:14 |
rus-ita |
gen. |
спектр возможностей |
ventaglio di opportunità |
Assiolo |
494 |
0:40:27 |
rus-ger |
gen. |
пустить себе пулю в висок |
sich eine Kugel in die Schläfe jagen |
Ин.яз |
495 |
0:40:25 |
eng-rus |
fishery |
Dungeness crab |
краб Данженесс (Metacarcinus magister – the most commercially important crab in the Pacific Northwest) |
Val_Ships |
496 |
0:39:07 |
rus-ita |
gen. |
целесообразность |
opportunità |
Assiolo |
497 |
0:38:32 |
rus-ita |
gen. |
случай |
opportunità (благоприятный) |
Assiolo |
498 |
0:32:12 |
eng-rus |
amer. |
put in jeopardy |
подвергнуть риску |
Val_Ships |
499 |
0:29:41 |
rus-ita |
gen. |
политическая целесообразность |
opportunità politica |
Assiolo |
500 |
0:27:43 |
eng-rus |
UN |
follow-up committee |
комитет по реализации решений |
grafleonov |
501 |
0:22:35 |
rus-fre |
gen. |
Место высадки пассажиров, десанта, грузов |
DZ English - Dropping Zone |
Torao |
502 |
0:18:58 |
eng-rus |
progr. |
requirements document |
документ требований |
ssn |
503 |
0:17:04 |
eng-rus |
amer. |
incarcerate |
содержать в заточении (archaic term) |
Val_Ships |
504 |
0:14:21 |
eng-rus |
cook. |
fondant sugar |
сахарная глазурь (т. н. "айсинг") |
Lyra |
505 |
0:12:15 |
eng-rus |
progr. |
internal quality |
внутреннее качество (полный набор атрибутов продукта, определяющих его способность удовлетворять установленные и предполагаемые потребности при использовании в заданных условиях) |
ssn |
506 |
0:11:23 |
rus-ger |
med. |
ирригоскопия |
Kolonkontrasteinlauf |
jatros |
507 |
0:07:33 |
eng-rus |
progr. |
external quality |
внешнее качество (степень, в которой продукт удовлетворяет установленные и предполагаемые потребности при использовании в заданных условиях) |
ssn |
508 |
0:07:25 |
rus-ger |
gen. |
подразделение специального назначения |
Spezialeinheit |
AlexandraM |
509 |
0:01:58 |
eng-rus |
progr. |
software product measurement |
измерение программного продукта (процесс присвоения числа или категории программного продукту для описания атрибута этого программного продукта) |
ssn |