1 |
23:59:27 |
rus-fre |
ed. |
Каждый ум имеет свою известность |
chaque intelligence a sa noblesse |
jetenick |
2 |
23:58:39 |
eng-rus |
wareh. |
placement in storage |
закладка на хранение |
pelipejchenko |
3 |
23:44:09 |
rus-fre |
ed. |
колледж или каждого уважают |
un college ou chaqun est respecte |
jetenick |
4 |
23:41:54 |
rus-fre |
ed. |
каждого из них знает точно почему это |
chaqune eleve sait precisement pourqoi il est la |
jetenick |
5 |
23:36:49 |
eng-rus |
|
см. тж. вещное право |
имущественное право |
4uzhoj |
6 |
23:34:12 |
rus-fre |
ed. |
С их присутствием |
de leurs presence |
jetenick |
7 |
23:25:35 |
rus-fre |
ed. |
коллективное воображение |
imagination collective |
jetenick |
8 |
23:22:19 |
eng-rus |
ecol. |
major accident |
Авария с большим выбросом радиоактивного материала, приводящим к широким по своим масштабам последствиями для здоровья и окружающей среды (Напр., авария на ЧАЭС в 1986 году) |
Iryna_mudra |
9 |
23:19:42 |
eng-rus |
neol. |
timeclub |
антикафе (гибрид условий кафе и офиса – здесь можно и поработать, и отдохнуть; оплата за время, а чай-кофе-печеньки – бесплатно) |
bojana |
10 |
23:18:15 |
eng-rus |
abbr. unit.meas. |
lin. m. |
м. п. (метр погонный – linear meter/metre) |
MichaelBurov |
11 |
23:17:20 |
eng-rus |
bus.styl. |
LET |
линейная передача энергии (ЛПЭ; linear energy transfer) |
Iryna_mudra |
12 |
23:12:17 |
eng |
gen. |
Pte Ltd |
Private Limited |
sai_Alex |
13 |
23:11:28 |
eng-rus |
bus.styl. |
PAZ |
зона предупредительных мер (ЗПМ; precautionary action zone) |
Iryna_mudra |
14 |
23:10:31 |
eng |
abbr. psychol. |
SMS |
Sport Motivation Scale (шкала спортивной мотивации) |
Min$draV |
15 |
23:09:43 |
eng-rus |
bus.styl. |
UPZ |
зона планирования срочных защитных мер (ЗПСМ; urgent protective action planning zone) |
Iryna_mudra |
16 |
23:03:24 |
eng-rus |
bus.styl. |
longer term protective action |
долгосрочная защитная мера |
Iryna_mudra |
17 |
23:01:38 |
eng-rus |
med. |
child of the second pregnancy |
ребёнок от второй беременности (google.ru) |
Del-Horno |
18 |
23:00:58 |
eng-rus |
med. |
child of the first pregnancy |
ребёнок от первой беременности (google.ru) |
Del-Horno |
19 |
23:00:07 |
eng-rus |
bus.styl. |
backfill |
засыпочный материал |
Iryna_mudra |
20 |
22:58:48 |
rus-ger |
gen. |
вычитывание |
Rezitieren |
AlexandraM |
21 |
22:51:43 |
rus-fre |
ed. |
Благодаря этим садам сердцу спокойно |
grace a des jardins qui apaisent le coeur |
jetenick |
22 |
22:47:47 |
rus-fre |
ed. |
В своё время в спешке построили слишком много колледжей |
on a construit trop de colleges dans l'urgence |
jetenick |
23 |
22:44:09 |
eng-rus |
commun. |
DC-HSPA+ |
технология HSPA+, агрегированная на двух несущих (релиз 8 по 3GPP/к абоненту – до 42, от абонента макс. 5,76 Мбит/с slideshare.net) |
Liquid_Sun |
24 |
22:40:13 |
eng-rus |
gen. |
stand up for one's beliefs |
постоять за свои убеждения (She wasn't afraid to stand up for her beliefs.) |
ART Vancouver |
25 |
22:31:48 |
rus-est |
auto. |
полный гибрид |
täishübriid (www.popmech.ru/article/5097-vidyi-gibridov/) |
ВВладимир |
26 |
22:31:12 |
eng-rus |
auto. |
full hybrid |
полный гибрид (popmech.ru) |
ВВладимир |
27 |
22:28:41 |
rus-ita |
ling. |
оксюморон |
ossimoro |
gny |
28 |
22:19:40 |
rus-ger |
gen. |
деятельный |
schaffend |
AlexandraM |
29 |
22:16:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
shifting of fuel type |
изменение вида топлива |
MichaelBurov |
30 |
22:15:40 |
rus-spa |
law |
по решению суда |
por resolución judicial |
firmine |
31 |
22:15:33 |
eng-rus |
nautic. |
cut for scrap |
разрезать на металлолом (утилизировать судно) |
Val_Ships |
32 |
22:03:04 |
eng-rus |
amer. |
regain equilibrium |
восстановить баланс (вернуться к исходному) |
Val_Ships |
33 |
22:01:29 |
eng-rus |
refr.mat. |
tricalcium aluminate |
3СаОAl2O3 |
MichaelBurov |
34 |
22:01:13 |
eng |
abbr. refr.mat. |
C3A |
3СаО•Al2O3 |
MichaelBurov |
35 |
22:00:33 |
eng-rus |
refr.mat. |
C3A |
трёхкальциевый алюминат |
MichaelBurov |
36 |
21:45:21 |
rus-spa |
manag. |
аффилированное лицо |
afiliado |
firmine |
37 |
21:34:36 |
eng-rus |
radiol. |
CC |
кранио-каудальная (проекция) |
xand |
38 |
21:26:57 |
eng-rus |
tools |
long nose plier |
длинноносые плоскогубцы |
Inmar |
39 |
21:15:51 |
eng-rus |
gen. |
throw back in the lap of |
отдавать на откуп |
triumfov |
40 |
21:14:49 |
eng-rus |
tax. |
coefficient representing the occurrence depth of hydrocarbon materials |
коэффициент, характеризующий глубину залегания залежи углеводородного сырья |
Khawashka |
41 |
21:11:38 |
eng-rus |
tax. |
coefficient representing the geographical location of a subsurface site |
коэффициент, характеризующий географическое расположение участка недр |
Khawashka |
42 |
21:09:55 |
eng-rus |
tax. |
coefficient representing the level of reserve depletion on a subsurface site |
коэффициент, характеризующий степень выработанности запасов газа участка недр |
Khawashka |
43 |
21:05:21 |
eng-rus |
tax. |
coefficient representing the degree of difficulty of extracting natural gas and gas condensate |
коэффициент, характеризующий степень сложности добычи газа горючего природного и газового конденсата |
Khawashka |
44 |
21:01:59 |
rus-fre |
geom. |
теорема Коперника |
théorème de La Hire |
Iricha |
45 |
21:01:13 |
eng |
abbr. refr.mat. |
C3A |
tricalcium aluminate |
MichaelBurov |
46 |
20:59:41 |
eng-rus |
law |
license for operations with narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors |
лицензия на оборот наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров |
Khawashka |
47 |
20:41:59 |
rus-ger |
gen. |
извращенец |
der Perverse |
Мироненко Ангелина |
48 |
20:33:05 |
eng-rus |
med. |
padded cell |
изолятор |
Tion |
49 |
20:31:46 |
rus-fre |
gen. |
целенаправленно |
d'une manière ciblée |
Lyra |
50 |
20:22:46 |
eng-rus |
anat. |
dura propria |
менингеальный слой твёрдой мозговой оболочки |
Artemie |
51 |
20:22:23 |
rus-ger |
account. |
операционные расходы |
Betriebskosten |
Лорина |
52 |
20:22:11 |
rus-ger |
account. |
операционные затраты |
Betriebskosten |
Лорина |
53 |
20:21:48 |
rus-ger |
account. |
расходы обычной деятельности |
Betriebskosten |
Лорина |
54 |
20:18:43 |
rus-ger |
account. |
расходы операционной деятельности |
Geschäftskosten |
Лорина |
55 |
20:17:19 |
eng-rus |
wine.gr. |
flavoured wine |
ароматизированное вино |
Coquinette |
56 |
20:16:06 |
eng-rus |
wine.gr. |
high quality wine with controlled origin |
вина высокого качества с наименованием, контролируемые по происхождению |
Coquinette |
57 |
20:14:46 |
rus-ger |
law |
включаться |
eingeschlossen werden |
Лорина |
58 |
20:00:54 |
rus-ger |
construct. |
КПП |
Pförtnergebäude |
GregMoscow |
59 |
20:00:01 |
eng-rus |
neurol. |
neurologic state |
неврологический статус |
Min$draV |
60 |
19:58:51 |
eng-rus |
amer. |
wigga |
белый, пытающийся вести себя как "true nigga" |
Zorbie |
61 |
19:56:42 |
eng-rus |
inf. |
timbs |
тимбереленды (популярный бренд одежды. во многом: обуви) |
wlema |
62 |
19:54:57 |
eng-rus |
vulg. |
teabag |
сделать "чайный пакетик" (to dip one's testicles into another's mouth) |
Zorbie |
63 |
19:46:02 |
rus |
hygien. |
СанНПиГН |
Санитарные нормы, правила и гигиенические нормативы |
shpak_07 |
64 |
19:43:42 |
eng-rus |
forens. |
tagger |
Лицо, привлекаемое к участию в операциях харассмента и терроризирования после того, как они были пойманы на участии в криминальных действиях-человеку предлагается на выбор отправиться в тюрьму или сотрудничать по спецслужбами в качестве информатора |
Leana |
65 |
19:39:25 |
eng-rus |
ed. |
retest window |
период пересдач (экзаменов, тестов и пр.) |
anglichanin |
66 |
19:36:16 |
eng-rus |
O&G |
sanitary passport |
санитарный паспорт |
Irina Zavizion |
67 |
19:26:11 |
rus-ger |
law |
договор управления имуществом |
Treuhandvertrag |
Лорина |
68 |
19:14:57 |
rus-ita |
geogr. |
Лейпциг |
Lipsia |
Avenarius |
69 |
19:13:39 |
eng-rus |
amer. |
takeout |
заказ еды навынос |
Val_Ships |
70 |
19:11:19 |
eng-rus |
gen. |
tourist destination |
объект туризма |
triumfov |
71 |
19:05:43 |
eng-rus |
med. |
unresponsive pupils |
зрачки, не проявляющие реакции на свет |
Min$draV |
72 |
18:53:36 |
eng-rus |
ecol. |
Anammox |
анаэробное окисление аммония (биохимический процесс окисления иона аммония нитрит-анионом в анаэробных условиях) |
25banderlog |
73 |
18:50:29 |
eng-rus |
med. |
spontaneous limb movements |
спонтанные движения в конечностях (один из критериев определения степени угнетения сознания при осмотре пациента, пребывающего в коме) |
Min$draV |
74 |
18:43:57 |
rus-ger |
law, ADR |
Федерация немецких компаний по торговле автозапчастями |
GVA (Gesamtverband Autoteile-Handel e.V.) |
Julia_Pavlova |
75 |
18:41:18 |
eng-rus |
navig. |
T-RMN |
Межрегиональная сеть обмена морской информацией (Trans-Regional Maritime Network) |
tenente |
76 |
18:39:21 |
eng-rus |
navig. |
Trans-Regional Maritime Network |
Межрегиональная сеть обмена морской информацией |
tenente |
77 |
18:32:27 |
eng-rus |
med.appl. |
A-filter |
А-фильтр (При измерении децибел: А – условное обозначения частотной характеристики фильтра, с которым проводилось измерение, он моделирует частотную характеристику человеческого уха) |
tempomixa |
78 |
18:15:39 |
eng-rus |
ecol. |
nitrite short |
сокращённый процесс нитрификации-денитрификации |
25banderlog |
79 |
18:01:56 |
eng-rus |
gen. |
deworm |
лечить от глистов |
Tanya Gesse |
80 |
17:56:33 |
eng-rus |
refr.mat. |
installation and wrecking |
демонтаж и монтаж |
MichaelBurov |
81 |
17:43:55 |
eng-rus |
gen. |
oasis |
зеленчак (у В. И. Даля) |
GlebRomani |
82 |
17:43:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
OVS |
организованный сталкинг-техника запугивания спецслужбами с применением методов НЛП, также известная как организованный харассмент, ганг-сталкинг (organized vigilante stalking) |
Leana |
83 |
17:42:46 |
rus-spa |
auto. |
инерционно-масляный воздухоочиститель |
depurador de aire en baño de aceite |
serdelaciudad |
84 |
17:28:21 |
eng-rus |
pomp. |
psychiatry |
душеврачевание (у В. И. Даля) |
GlebRomani |
85 |
17:24:43 |
rus-fre |
gen. |
самое большее |
à la rigueur |
Lucile |
86 |
17:23:37 |
rus-fre |
gen. |
с величайшей точностью |
à la rigueur |
Lucile |
87 |
17:21:29 |
rus-ger |
IT |
сервер исходящей почты |
Postausgangsserver |
Enotte |
88 |
17:17:21 |
eng-rus |
avia. |
TRW |
тестовые испытания и ремонтно-восстановительные работы |
mariony |
89 |
17:14:20 |
rus-spa |
agric. |
органическое сельское хозяйство |
agricultura ecológica |
Simplyoleg |
90 |
17:13:04 |
rus-ita |
gen. |
вечно |
intramontabilmente |
Taras |
91 |
17:12:10 |
eng-rus |
chem. |
keep upright |
хранить в вертикальном положении |
Gri85 |
92 |
17:10:57 |
rus-ita |
gen. |
немеркнущий |
intramontabile |
Taras |
93 |
17:09:12 |
rus-ita |
gen. |
не утрачивающий своего значения |
intramontabile |
Taras |
94 |
17:08:29 |
rus-ita |
gen. |
такой, который не проходит |
intramontabile |
Taras |
95 |
17:08:07 |
eng-rus |
gen. |
chicory |
щербак (стар.) |
GlebRomani |
96 |
17:07:49 |
rus-ita |
gen. |
неувядаемый |
intramontabile (che non dя segni di declino nonostante l'inesorabile trascorrere degli anni: un campione, un'attrice intramontabile; l'intramontabile arte di... - вечно юное искусство) |
Taras |
97 |
17:06:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
обогреватель для защиты от замерзания |
Frostwächter |
Vasilya Imankulova |
98 |
17:03:24 |
eng-rus |
med.appl. |
STPH |
Нормальная Температура, Давление и Влажность |
tempomixa |
99 |
16:59:50 |
rus-ger |
construct. |
сборное железобетонное изделие |
BFT (Betonfertigteil) |
GregMoscow |
100 |
16:58:47 |
eng-rus |
gen. |
tandem |
супряга (стар.) |
GlebRomani |
101 |
16:57:41 |
eng-rus |
gen. |
sophism |
суемудрие (стар.) |
GlebRomani |
102 |
16:56:07 |
eng-rus |
gen. |
mosquito |
столбунец (стар.) |
GlebRomani |
103 |
16:54:52 |
rus-dut |
gen. |
незаконно претендовать на что-л. |
aanmatigen zich |
Fuji |
104 |
16:53:04 |
eng-rus |
gen. |
analogy |
сообразие (стар.) |
GlebRomani |
105 |
16:51:35 |
rus-dut |
gen. |
претенциозность |
aanmatiging |
Fuji |
106 |
16:48:01 |
rus-dut |
gen. |
надменный |
aanmatigend |
Fuji |
107 |
16:47:10 |
eng-rus |
gen. |
woodcock |
слука (стар.) |
GlebRomani |
108 |
16:44:18 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Fluid Storage Capacity |
ёмкостные свойства коллектора (эффективный поровый объём, содержащий подвижный пластовый флюид) |
evermore |
109 |
16:43:15 |
eng-rus |
gen. |
indigo |
синетный (стар.) |
GlebRomani |
110 |
16:41:33 |
eng-rus |
gen. |
lilac |
синель (стар.) |
GlebRomani |
111 |
16:40:22 |
eng-rus |
gen. |
cousin |
сестреница (кузина: стар.) |
GlebRomani |
112 |
16:38:25 |
eng-rus |
gen. |
specificity |
своеобычность |
GlebRomani |
113 |
16:34:34 |
eng-rus |
mineral. |
galenite |
свинчак (стар.) |
GlebRomani |
114 |
16:34:25 |
rus-ger |
insur. |
имущественный ущерб вследствие повреждения груза |
Güterfolgeschaden |
q-gel |
115 |
16:31:36 |
eng-rus |
law |
keep the confidential information confidential |
не разглашать конфиденциальную информацию |
Elina Semykina |
116 |
16:27:48 |
eng-rus |
gen. |
competent expert |
авторитетный эксперт |
sissoko |
117 |
16:23:07 |
rus-ger |
agric. |
подсвинок |
Spanferkel |
Machine |
118 |
16:20:33 |
eng-rus |
dog. |
European Pet Food Industry Federation |
Европейская федерация производителей кормов для животных (FEDIAF) |
Viacheslav Volkov |
119 |
16:20:13 |
rus-dut |
gen. |
походить характером |
aarden (naar - на кого) |
Dielena |
120 |
16:19:24 |
rus |
abbr. cust. |
ПТД |
предварительная таможенная декларация |
Хёльцель Елена |
121 |
16:16:01 |
eng-rus |
O&G |
stabiliser |
калибратор (в бурении (часть КНБК), напр., типа КЛС) |
YMedentsii |
122 |
16:15:23 |
eng-rus |
ling. |
article |
прилог (артикль: стар.) |
GlebRomani |
123 |
16:14:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
likelihood |
правдоподобная вероятность (The mass media have not picked up the likelihood that mobbing/organized stalking is responsible for some of the seemingly senseless killings that occur in public. Средства массовой информации не осознали правдоподобную вероятность того, что за кажущимися бессмысленными жестокими убийствами групп людей в общественных местах стоят зловещие технологии моббинга/организованного сталкинга, воздействию которых длительное время подвергали убийца, чтобы довести его до состояния психоза.) |
Leana |
124 |
16:08:21 |
eng-rus |
gen. |
glaze |
полива (стар.) |
GlebRomani |
125 |
16:07:35 |
rus-ger |
construct. |
пенобетон |
Porenbeton |
GregMoscow |
126 |
16:03:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
acting out |
неконтролируемые эмоциональные вспышки, непропорционально бурная реакция на раздражители |
Leana |
127 |
16:01:25 |
eng-rus |
pomp. |
adept |
подвизатель (стар.) |
GlebRomani |
128 |
16:00:17 |
rus-ger |
meat. |
подвесной путь обескровливания |
Entbluterohrbahn |
Machine |
129 |
15:59:21 |
rus-spa |
meat. |
щуп |
peceto (часть говяжьей туши, Аргентина) |
Лара |
130 |
15:57:50 |
eng-rus |
obs. |
flask |
плоска |
GlebRomani |
131 |
15:56:58 |
rus-spa |
meat. |
мякоть подрёберка |
tortuguita (Аргентина) |
Лара |
132 |
15:56:40 |
eng-rus |
mineral. |
fluorite |
плавик (стар.) |
GlebRomani |
133 |
15:54:40 |
eng-rus |
obs. |
chrestomathy |
письмовник |
GlebRomani |
134 |
15:53:20 |
eng-rus |
biol. |
champignon |
печерица (нар.) |
GlebRomani |
135 |
15:53:04 |
eng-rus |
obs. |
analogy |
сообразие |
GlebRomani |
136 |
15:50:57 |
eng-rus |
obs. |
typographic |
печатницкий |
GlebRomani |
137 |
15:50:00 |
eng-rus |
obs. |
labile |
переходчивый |
GlebRomani |
138 |
15:48:54 |
eng-rus |
ornit. |
snipe |
пардва (стар.) |
GlebRomani |
139 |
15:47:12 |
eng-rus |
obs. |
aiguillette |
оплечье |
GlebRomani |
140 |
15:46:43 |
rus-ger |
tech. |
фосфатированная проволока |
phosphatierte Draht |
platon |
141 |
15:43:41 |
eng-rus |
reg.usg. |
paxil |
дарьюшка |
GlebRomani |
142 |
15:42:21 |
eng-rus |
chem. |
precautionary statements |
меры предосторожности (wikipedia.org) |
Gri85 |
143 |
15:42:10 |
eng-rus |
vernac. |
coat hanger |
распялка |
GlebRomani |
144 |
15:40:14 |
eng-rus |
vernac. |
clothes hanger |
распялка |
GlebRomani |
145 |
15:39:24 |
rus-ger |
gen. |
сбор данных |
Datenermittlung |
Лорина |
146 |
15:37:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
targeting |
харассмент |
Leana |
147 |
15:28:56 |
rus-ger |
gen. |
всемирно известный |
weltberühmten |
kolbasiwe |
148 |
15:28:20 |
rus-ger |
med. |
Серия и номер снимка КТ |
Se Im |
YesterdayIsDead |
149 |
15:23:18 |
eng-rus |
meat. |
eye of the round |
щуп (часть говяжьей туши) |
Лара |
150 |
15:21:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
brass knuckles |
ключ-кастет |
Tanyabomba |
151 |
15:19:17 |
eng-rus |
obs. |
ethnographist |
народовед |
GlebRomani |
152 |
15:18:30 |
eng-rus |
obs. |
ethnographic |
народоведческий |
GlebRomani |
153 |
15:15:37 |
eng-rus |
vernac. |
insinuation |
навет |
GlebRomani |
154 |
15:13:42 |
eng-rus |
uncom. |
zigzag |
мыслете (нескл.) |
GlebRomani |
155 |
15:11:30 |
eng-rus |
obs. |
enamel |
мур |
GlebRomani |
156 |
15:10:53 |
eng-rus |
avia. |
revalidation of certificate |
продление срока действия сертификата |
elena.kazan |
157 |
15:09:54 |
eng-rus |
obs. |
double snipe |
молчан |
GlebRomani |
158 |
15:09:18 |
eng-rus |
med. |
pseudodisease |
псевдозаболевание |
MadOx |
159 |
15:08:09 |
eng-rus |
bus.styl. |
graded approach |
дифференцированный подход |
Iryna_mudra |
160 |
15:05:37 |
eng-rus |
bus.styl. |
hypothetical critical group |
гипотетическая критическая группа |
Iryna_mudra |
161 |
15:04:30 |
rus-spa |
cook. |
глиняный горшок |
comal (Мексика) |
marisol*** |
162 |
14:59:36 |
eng-rus |
bus.styl. |
computer system verification |
верификация компьютерной системы |
Iryna_mudra |
163 |
14:58:33 |
eng-rus |
pomp. |
gallop |
меть (устар.) |
GlebRomani |
164 |
14:58:22 |
eng-rus |
bus.styl. |
computer system validation |
валидация компьютерной системы |
Iryna_mudra |
165 |
14:57:31 |
rus-spa |
cook. |
маисовый напиток |
atole |
marisol*** |
166 |
14:56:40 |
eng-rus |
bus.styl. |
qualified equipment |
аттестованное оборудование |
Iryna_mudra |
167 |
14:54:23 |
eng-rus |
avia. |
lease contract |
договор лизинга |
elena.kazan |
168 |
14:54:05 |
eng-rus |
obs. |
nectar |
медвА |
GlebRomani |
169 |
14:52:16 |
eng-rus |
amer. |
Big Sky Country |
Страна бескрайнего неба (о штате Монтана) |
nadislo |
170 |
14:48:20 |
eng-rus |
polym. |
graft base |
основа для прививки (у привитых сополимеров) |
E_Mart |
171 |
14:47:43 |
rus-ger |
gen. |
срочный перевод |
Eilübersetzung |
Ksenija_ |
172 |
14:46:04 |
eng-rus |
cardiol. |
cardialgic |
кардиалгический (collinsdictionary.com) |
docpes |
173 |
14:45:35 |
eng-rus |
med. |
Hochberg procedure |
процедура Хохберга (медицинская статистика) |
Fruupp5122 |
174 |
14:40:40 |
rus-ger |
fin. |
Общество кредитных историй и оценки кредитных рисков |
SCHUFA |
q-gel |
175 |
14:35:48 |
eng-rus |
gen. |
messaging |
рассылка |
sissoko |
176 |
14:34:13 |
rus-fre |
tech. |
тормозная колодка |
patin de frottement |
I. Havkin |
177 |
14:33:34 |
rus-fre |
inf. |
производить сильное впечатление |
en mettre pleine la vue |
Lucile |
178 |
14:30:10 |
eng-rus |
abbr. |
MTWA |
МДВВ |
elena.kazan |
179 |
14:29:30 |
rus-fre |
tech. |
кинематическая схема |
cinématique |
I. Havkin |
180 |
14:28:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
harassment skit |
постановки (Разновидность "уличного театра" в виде вербального или невербального харассмента, в которых задействуются наемные лица или волонтеры для третированяи человека и применения психологического насилия под видом обычного бытового взаимодействия: оскорбление незнакомыми прохожими на улице, толкание и пихание вобщественных местах, другие способы психологической агрессии вплоть до наезда автомобилем – с целью вызвать параноидальное состояние у жертвы.) |
Leana |
181 |
14:25:58 |
eng-rus |
law |
unit of fuel equivalent |
единица условного топлива |
Khawashka |
182 |
14:20:26 |
eng-rus |
tech. |
deep-drawn pan |
цельнотянутая ячейка |
MichaelBurov |
183 |
14:19:54 |
eng-rus |
tech. |
deep-drawn |
цельнотянутый |
MichaelBurov |
184 |
14:18:51 |
eng-rus |
tech. |
conveying and storing |
транспортирование и складирование |
MichaelBurov |
185 |
14:18:20 |
eng-rus |
tech. |
mobile shiploader |
передвижной погрузчик судов |
MichaelBurov |
186 |
14:17:48 |
eng-rus |
tech. |
front wagon tipper |
фронтальный вагоноопрокидыватель |
MichaelBurov |
187 |
14:15:55 |
eng-rus |
tech. |
rotary wagon tipper |
круговой вагоноопрокидыватель |
MichaelBurov |
188 |
14:15:19 |
eng-rus |
tech. |
vessel loading bunker |
погрузочный бункер для судов |
MichaelBurov |
189 |
14:13:16 |
eng-rus |
tech. |
ship unloading hopper |
разгрузочный бункер для судов |
MichaelBurov |
190 |
14:08:25 |
rus |
phys. |
вычислительная флюидодинамика |
ВГД |
MichaelBurov |
191 |
14:08:11 |
eng-rus |
progr. |
unobserved exception |
незамеченное исключение (oszone.net) |
owant |
192 |
14:07:46 |
eng-rus |
bus.styl. |
therapeutic exposure |
терапевтическое облучение |
Iryna_mudra |
193 |
14:06:32 |
eng-rus |
bus.styl. |
site area |
территория площадки |
Iryna_mudra |
194 |
14:03:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
technological obsolescence |
технологическое устаревание |
Iryna_mudra |
195 |
14:03:29 |
eng-rus |
neol. |
rotor |
крутило |
GlebRomani |
196 |
14:02:20 |
eng-rus |
obs. |
citadel |
кремник |
GlebRomani |
197 |
14:02:12 |
eng-rus |
tech. |
fuel valve station |
отсек управления топливными клапанами |
MichaelBurov |
198 |
14:01:41 |
eng-rus |
polit. |
anticorporate rally |
антикорпоративный митинг (Демонстрация против действий какой-либо корпорации.) |
Leana |
199 |
14:00:39 |
eng-rus |
pomp. |
intrigant |
кознодей |
GlebRomani |
200 |
14:00:36 |
eng-rus |
tech. |
intelligent combustion solution |
интеллектуальное решение для камеры сгорания |
MichaelBurov |
201 |
13:59:18 |
eng-rus |
obs. |
cartography |
картоведение |
GlebRomani |
202 |
13:59:16 |
eng-rus |
bus.styl. |
SPL |
уровень вероятности для скрининговой оценки (УВСО; screening probability level) |
Iryna_mudra |
203 |
13:57:39 |
eng-rus |
obs. |
verdict |
изрок (приговор суда) |
GlebRomani |
204 |
13:57:36 |
eng-rus |
bus.styl. |
screening probability level |
уровень вероятности для скрининговой оценки |
Iryna_mudra |
205 |
13:56:07 |
eng-rus |
ling. |
ablaut |
перегласовка |
GlebRomani |
206 |
13:54:50 |
eng-rus |
obs. |
mutation |
изрождение |
GlebRomani |
207 |
13:53:45 |
eng-rus |
obs. |
mutate |
изрождаться |
GlebRomani |
208 |
13:53:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
ageing management |
управление старением |
Iryna_mudra |
209 |
13:52:01 |
eng-rus |
bus.styl. |
transboundary exposure |
трансграничное облучение |
Iryna_mudra |
210 |
13:51:47 |
eng-rus |
obs. |
model |
израз |
GlebRomani |
211 |
13:50:54 |
eng-rus |
auto. |
standing lamp |
габаритные огни |
shyhimaha |
212 |
13:50:23 |
eng-rus |
obs. |
refined sugar |
вЫзоренный (сахар) |
GlebRomani |
213 |
13:49:27 |
eng-rus |
tech. |
rodent bait box |
мышеловка (из стандарта на услуги дезинсекции) |
S. Manyakin |
214 |
13:49:06 |
rus-ita |
cook. |
мякоть обволакивающая мускатный орех |
macis (Сушеная, используется в кулинарии вместо мускатного ореха, имеет более деликатный запах) |
Nicola di Bari |
215 |
13:48:30 |
eng-rus |
obs. |
refined oil |
вызоренное масло |
GlebRomani |
216 |
13:47:03 |
eng-rus |
bus.styl. |
latent weakness |
скрытое слабое место |
Iryna_mudra |
217 |
13:45:52 |
eng-rus |
obs. |
refine |
вызорять |
GlebRomani |
218 |
13:45:07 |
eng-rus |
law |
consolidation, merger, split-up, spin-off, transformation |
слияние, присоединение, разделение, выделение и преобразование (legal500.com) |
Elina Semykina |
219 |
13:44:51 |
eng-rus |
obs. |
ascetism |
заточничество |
GlebRomani |
220 |
13:44:33 |
eng-rus |
O&G |
audit schedule |
график аудитов |
KazTRK |
221 |
13:44:24 |
eng-rus |
bus.styl. |
System of Radiological Protection |
Система радиологической защиты |
Iryna_mudra |
222 |
13:43:50 |
eng-rus |
obs. |
ascetic |
заточник |
GlebRomani |
223 |
13:43:03 |
eng-rus |
bus.styl. |
radiological sabotage |
радиологический саботаж |
Iryna_mudra |
224 |
13:42:53 |
eng-rus |
obs. |
guarantee |
зарука |
GlebRomani |
225 |
13:40:50 |
eng-rus |
bus.styl. |
radiological terrorist |
радиологический террорист |
Iryna_mudra |
226 |
13:40:27 |
eng-rus |
law |
legalisation office |
отдел легализации документов (МИД Великобритании) |
Toropat |
227 |
13:39:06 |
eng-rus |
obs. |
monarch |
единодержец |
GlebRomani |
228 |
13:38:21 |
eng-rus |
tech. |
brush |
электрощётка |
mashinistmetro |
229 |
13:38:15 |
eng-rus |
progr. |
click handler |
обработчик щелчка (webbcare.org) |
owant |
230 |
13:37:57 |
eng-rus |
obs. |
monarchy |
единодержавие |
GlebRomani |
231 |
13:37:38 |
eng-rus |
bus.styl. |
SCO |
ОПРЗ-объект с поверхностным радиоактивным загрязнением (surface contaminated object) |
Iryna_mudra |
232 |
13:35:59 |
eng-rus |
obs. |
temperature |
гревА |
GlebRomani |
233 |
13:34:38 |
rus-ger |
law |
судебный делопроизводитель |
Rechtspfleger |
Андрей Клименко |
234 |
13:32:25 |
eng-rus |
obs. |
municipality |
земство |
GlebRomani |
235 |
13:32:15 |
eng-rus |
mil. |
TTW-Target through walls |
оружие направленного действия со свойствами действовать сквозь стены (Это микроволновое оружие вызывает тошноту, жжение, головные боли, проблемы со зрением, повреждение нервной системы и внутренних органов, инсульти, неспособность сконцентрироваться.) |
Leana |
236 |
13:32:05 |
eng-rus |
law |
limited liability partnership agreement |
учредительный договор товарищества с ограниченной ответственностью |
stachel |
237 |
13:30:49 |
eng-rus |
obs. |
magnesia |
горькозём |
GlebRomani |
238 |
13:27:07 |
eng-rus |
gen. |
compensational |
возместительный |
GlebRomani |
239 |
13:26:02 |
eng-rus |
geol. |
knob-and-basin topography |
холмисто-западинная поверхность |
MichaelBurov |
240 |
13:25:59 |
eng-rus |
progr. |
codebehind file |
файл с выделенным кодом (microsoft.com) |
owant |
241 |
13:25:54 |
eng-rus |
gen. |
compensatory |
возместительный |
GlebRomani |
242 |
13:24:33 |
eng-rus |
obs. |
compensation |
возмерение |
GlebRomani |
243 |
13:23:25 |
eng-rus |
obs. |
compensate |
возмерять |
GlebRomani |
244 |
13:23:17 |
eng-rus |
gen. |
sure option |
беспроигрышный вариант |
MaX78rus |
245 |
13:23:07 |
eng-rus |
geol. |
knob-and-basin topography |
холмисто-западинный рельеф моренной равнины |
MichaelBurov |
246 |
13:21:47 |
eng-rus |
geol. |
knob and basin |
холмисто-западинный |
MichaelBurov |
247 |
13:21:39 |
rus-ita |
gen. |
на давальческой основе производство товаров одним предприятием из сырья или полуфабрикатов, принадлежащих другому предприятию |
conto terzi |
gny |
248 |
13:20:50 |
eng-rus |
geol. |
knob-and-basin |
холмисто-западинный |
MichaelBurov |
249 |
13:16:01 |
eng-rus |
pomp. |
materia |
брение |
GlebRomani |
250 |
13:12:48 |
eng-rus |
obs. |
hurricane |
буревал |
GlebRomani |
251 |
13:09:57 |
eng-rus |
auto. |
car clone |
авто-клон (использование рабочего номерного знака и идентификационного номера транспортного средства на ворованном автомобиле) |
Tarija |
252 |
13:09:17 |
eng-rus |
auto. |
bait car |
авто-приманка (автомобиль, который находится под наблюдением полиции с целью приманить вора) |
Tarija |
253 |
13:08:37 |
eng-rus |
auto. |
car-schooling |
авто-школа (обучение ребенка чему-либо во время поездок в автомобиле) |
Tarija |
254 |
13:08:25 |
rus |
abbr. phys. |
ВГД |
вычислительная газодинамика |
MichaelBurov |
255 |
13:07:17 |
eng-rus |
auto. |
nanny car |
авто-няня (Автомобиль, оснащенный последними компьютерными технологиями, которые не разрешают водителю делать небезопасные маневры на дороге) |
Tarija |
256 |
13:05:24 |
eng-rus |
abbr. |
LEU |
НОУ, низкообогащённый уран (low enriched uranium) |
Iryna_mudra |
257 |
13:05:22 |
eng-rus |
polit. |
restricted administrative unit |
закрытое административно-территориальное образование |
Alexander Matytsin |
258 |
13:04:34 |
eng-rus |
softw. |
incident |
обращение (в службу технической поддержки) |
Von_Braun |
259 |
13:03:15 |
eng |
abbr. tech. |
CFD |
computer fluid dynamics |
MichaelBurov |
260 |
13:02:34 |
eng-rus |
gen. |
skyrunning |
высотобежье (неолог.) |
GlebRomani |
261 |
13:01:54 |
eng-rus |
sport. |
skyrunner |
высотобежец (неолог.) |
GlebRomani |
262 |
13:00:21 |
eng-rus |
ling. |
regressive assimilation |
предвосхищающая ассимиляция |
GlebRomani |
263 |
12:59:46 |
eng-rus |
ling. |
progressive assimilation |
инерционная ассимиляция |
GlebRomani |
264 |
12:59:28 |
eng |
abbr. bus.styl. |
MDA |
minimum detectable activity (минимальная обнаруживаемая активность, МОА) |
Iryna_mudra |
265 |
12:57:24 |
eng-rus |
ling. |
dissimilation |
разуподобление |
GlebRomani |
266 |
12:55:32 |
eng-rus |
poetic |
horizon |
окоём |
GlebRomani |
267 |
12:52:56 |
eng-rus |
bus.styl. |
spent source |
отработавший источник |
Iryna_mudra |
268 |
12:50:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
unsealed source |
открытый источник |
Iryna_mudra |
269 |
12:49:36 |
eng-rus |
bus.styl. |
ICRU sphere |
стандартный шар МКРЕ (сфера из тканеэквивалентного материала, используется как фантом) |
Iryna_mudra |
270 |
12:48:18 |
eng-rus |
bus.styl. |
dangerous source |
опасный источник (вышедший из-под контроля радиоактивный источник) |
Iryna_mudra |
271 |
12:46:20 |
eng-rus |
math. |
right-angled parallelepiped |
прямоугольный параллелепипед |
Elsha |
272 |
12:46:11 |
eng-rus |
polit. |
subnational entity |
административно-территориальное образование |
Alexander Matytsin |
273 |
12:44:07 |
eng-rus |
law |
Academy of Advocacy |
академия адвокатуры (of Ukraine) |
arturmoz |
274 |
12:29:42 |
eng-rus |
gen. |
swallow hook, line and sinker |
поддаться на уловку (Hook, line and sinker are all fishing equipment. The object of the angler is to persuade the fish to swallow the bait or artificial lure which contains the hook. Similarly, a person may be persuaded to believe (or swallow) an artificial story. // Тж. swallow a gudgeon (A gudgeon is a small fish used for bait.)) |
4uzhoj |
275 |
12:26:37 |
eng-rus |
gen. |
swallow the bait |
заглотить наживку |
4uzhoj |
276 |
12:24:19 |
rus-fre |
hist. |
темник |
commandant du tümen (командующий тьмой (10 000 воинов) в Золотой Орде) |
I. Havkin |
277 |
12:18:54 |
rus-fre |
hist. |
тьма |
tümen (соединение из 10 000 воинов в Золотой Орде) |
I. Havkin |
278 |
12:15:04 |
rus-fre |
hist. |
тьма |
tumen (соединение из 10 000 воинов в Золотой Орде) |
I. Havkin |
279 |
12:08:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
self-reinforcing nozzle |
самоусиливающийся патрубок (цельнокованый с укрепляющим кольцом, рабочий вариант перевода) |
Анастасия Леонова |
280 |
12:05:24 |
eng-rus |
abbr. |
LEU |
НОУ (low enriched uranium) |
Iryna_mudra |
281 |
12:02:06 |
eng-rus |
hist. |
emir |
темник (командующий тьмой (10 000 воинов) в Золотой Орде (выдержка из русской Википедии: "В английском языке термин темник также передается словами general, emir".)) |
I. Havkin |
282 |
12:01:34 |
eng-rus |
hist. |
general |
темник (командующий тьмой (10 000 воинов) в Золотой Орде (выдержка из русской Википедии: "В английском языке термин темник также передается словами general, emir".)) |
I. Havkin |
283 |
11:59:10 |
eng-rus |
hist. |
tumen |
тьма (соединение из 10 000 воинов в Золотой Орде) |
I. Havkin |
284 |
11:56:20 |
eng-rus |
law |
assets recorded on the balance sheet |
имущество, находящееся на балансе |
Elina Semykina |
285 |
11:55:57 |
eng-rus |
med. |
European Organisation for Research and Treatment of Cancer |
Европейская организация по исследованиям и лечению злокачественных опухолей |
Dimpassy |
286 |
11:52:55 |
rus-ger |
med. |
введение препаратов в субарахноидальное пространство |
intrathekal |
kir-peach |
287 |
11:51:12 |
eng-rus |
gen. |
draft |
жеребьёвка |
ElenaStPb |
288 |
11:50:01 |
ger |
abbr. |
GW |
Gangwaehler |
shyhimaha |
289 |
11:48:24 |
eng-rus |
law |
for other purposes |
в иных целях |
Elina Semykina |
290 |
11:45:09 |
rus-ger |
tech. |
устройство на замену |
Werkstattüberbrücker |
Enotte |
291 |
11:44:58 |
rus-ger |
tech. |
предоставление устройства на замену на время ремонта |
Werkstattüberbrücker |
Enotte |
292 |
11:44:30 |
eng-rus |
law |
in view of the aforesaid |
в связи с вышеизложенным |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:41:44 |
rus-fre |
comp. |
зловред |
virus informatique (проф. жаргон) |
I. Havkin |
294 |
11:41:17 |
rus-fre |
comp. |
зловред |
virus (проф. жаргон) |
I. Havkin |
295 |
11:40:54 |
rus-fre |
comp. |
компьютерный вирус |
virus |
I. Havkin |
296 |
11:39:16 |
eng-rus |
derog. |
real estate broker |
маклак |
Vadim Rouminsky |
297 |
11:30:21 |
eng-rus |
audit. |
OECD's Committee on Fiscal Affairs |
Комитет по налоговым вопросам Организации по экономическому сотрудничеству и развитию (oecd.org) |
VIII |
298 |
11:24:56 |
eng-rus |
tech. |
press filter |
фильтропресс |
MichaelBurov |
299 |
11:24:16 |
eng-rus |
audit. |
Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations |
Руководство по трансфертному ценообразованию для транснациональных компаний и налоговых ведомств (ibfd.org) |
VIII |
300 |
11:18:44 |
eng-rus |
econ. |
entry multiple |
входной мультипликатор по сделке |
andrew_egroups |
301 |
11:18:04 |
eng-rus |
med. |
Multifaceted Medical Centre |
многопрофильный медицинский центр |
Olena81 |
302 |
11:17:54 |
eng-rus |
geol. |
beheaded valley |
обезглавленная долина |
MichaelBurov |
303 |
11:16:56 |
eng-rus |
tech. |
step-by-step instructions |
пошаговые инструкции |
pvconst |
304 |
11:15:38 |
eng-rus |
avia. |
Flat rate rental |
аренда по единой ставке |
elena.kazan |
305 |
11:14:53 |
eng-rus |
geol. |
denudation base |
абсолютный базис денудации |
MichaelBurov |
306 |
11:10:42 |
eng-rus |
avia. |
satisfactory evaluation |
оценка соответствия требованиям |
elena.kazan |
307 |
11:06:26 |
eng-rus |
med. |
Vitamin D booth |
кабинка для загара |
slarti |
308 |
11:00:15 |
eng-rus |
oil |
key stratum |
маркирующий горизонт |
MichaelBurov |
309 |
10:56:50 |
rus-ger |
gen. |
защитный комбинезон |
Schutzoverall |
A. Sigora |
310 |
10:53:36 |
eng-rus |
avia. |
Cash on Delivery |
наличными при получении |
elena.kazan |
311 |
10:50:31 |
eng-rus |
law |
branches and representative offices |
филиалы и представительства |
Elina Semykina |
312 |
10:49:55 |
eng-rus |
avia. |
current straight sale price |
текущая стоимость прямой продажи |
elena.kazan |
313 |
10:46:19 |
eng-rus |
O&G |
Eastern Petroleum Company |
ВНХК-Восточная Нефтехимическая Компания (Роснефть) |
e_mizinov |
314 |
10:44:22 |
eng-rus |
avia. |
re-usable container |
многократно используемый контейнер |
elena.kazan |
315 |
10:42:39 |
eng-rus |
avia. |
exchange transaction |
обменная операция |
elena.kazan |
316 |
10:41:26 |
eng-rus |
avia. |
requirement is not applicable |
требование не принимается в расчёт |
elena.kazan |
317 |
10:41:21 |
eng-rus |
gen. |
it is useful to remember |
следует принимать во внимание (подходит не во всех случаях) |
4uzhoj |
318 |
10:40:52 |
eng-rus |
gen. |
it is useful to remember |
следует помнить |
4uzhoj |
319 |
10:39:48 |
eng-rus |
avia. |
daily rental charge |
посуточная арендная плата |
elena.kazan |
320 |
10:34:08 |
rus-spa |
gen. |
любовное гнёздышко |
nido de amor |
Alexander Matytsin |
321 |
10:23:17 |
eng-rus |
gen. |
aggradational terrace |
аккумулятивная терраса |
MichaelBurov |
322 |
10:22:45 |
eng-rus |
gen. |
aggradational terrace |
намывная терраса |
MichaelBurov |
323 |
10:22:00 |
eng-rus |
geogr. |
Monferrato |
Монферрат (маркграфство) |
baletnica |
324 |
10:19:51 |
eng-rus |
geogr. |
Mirabello |
Мирабелло (коммуна в Италии) |
baletnica |
325 |
10:00:37 |
eng-rus |
drug.name |
belimumab |
белимумаб |
wolferine |
326 |
9:55:19 |
eng-rus |
winemak. |
elegant wine |
элегантное вино |
stachel |
327 |
9:52:56 |
eng-rus |
oil |
thermowell nozzle |
штуцер для термокармана |
openmindead |
328 |
9:50:42 |
eng-rus |
bank. |
auction notice |
уведомление о проведении торгов |
Mag A |
329 |
9:49:32 |
eng-rus |
bank. |
default notice |
уведомление о неисполнении обязательств |
Mag A |
330 |
9:40:05 |
eng |
abbr. food.ind. |
The increase of dry substance by hydrolysation of starch |
chemical gain (http://www.starch.dk/isi/starch/glossary.asp) |
Ася Кудрявцева |
331 |
9:33:33 |
eng-rus |
avia. |
Weight-on-Wheels |
нагрузка на колеса |
Alesya Kitsune |
332 |
9:30:54 |
eng-rus |
tech. |
motor vehicle repair plant |
АРП (авторемонтное предприятие) |
IgBar |
333 |
9:28:22 |
eng-rus |
combust. |
gas compressor unit |
ГКА (газокомпрессорный агрегат) |
IgBar |
334 |
9:24:55 |
eng-rus |
geogr. |
Casale Monferrato |
Казале-Монферрато (итальянский город в провинции Алессандрия региона Пьемонт) |
baletnica |
335 |
9:19:36 |
eng-rus |
mining. |
bar anchor |
стержневой анкер (анкер стержневой конструкции) |
a_wilkshire |
336 |
9:17:40 |
eng-rus |
mining. |
Strand anchor |
прядевой анкер (анкер преядевой конструкции) |
a_wilkshire |
337 |
9:00:34 |
rus-ger |
wood. |
фасонная фреза |
Profilfräser |
marinik |
338 |
8:53:40 |
eng-rus |
abbr. |
no rest |
ограничений нет (no restrictions) |
openmindead |
339 |
8:52:47 |
rus-spa |
law |
В документе прошито и пронумеровано N число листов |
El presente documente está compuesto de N hojas encuadernadas y numeradas. |
alambre |
340 |
8:49:03 |
rus-spa |
auto. |
моментоскоп |
probador de encendido |
serdelaciudad |
341 |
8:48:41 |
rus |
abbr. bank. |
УНО |
уведомление о неисполнении обязательств |
Mag A |
342 |
8:40:05 |
eng |
food.ind. |
chemical gain |
The increase of dry substance by hydrolysation of starch (http://www.starch.dk/isi/starch/glossary.asp) |
Ася Кудрявцева |
343 |
8:24:48 |
eng-rus |
med. |
mental slowness |
умственная заторможенность |
nelly the elephant |
344 |
8:11:46 |
eng-rus |
stat. |
KaplanMeier estimator |
оценка Каплана-Майера |
Dimpassy |
345 |
8:05:58 |
eng-rus |
gen. |
document of title to goods |
товарораспорядительная документация |
rechnik |
346 |
8:05:09 |
eng-rus |
gen. |
document of title |
товарораспорядительная документация |
rechnik |
347 |
7:40:17 |
eng-rus |
gen. |
well-shaved |
хорошо выбритый |
natasha5555 |
348 |
7:22:11 |
eng-rus |
abbr. |
PRTR |
РВПЗ (Регистр выбросов и переноса загрязнителей) |
Nivakaame |
349 |
7:20:23 |
eng-rus |
gen. |
multi-specialty clinic |
многопрофильная клиника |
Ремедиос_П |
350 |
7:18:53 |
eng-rus |
gen. |
multi-specialty |
многопрофильный |
Ремедиос_П |
351 |
7:17:37 |
eng |
abbr. food.ind. |
Carbonated Soft Drink |
CSD |
MAMOHT |
352 |
7:17:17 |
eng-rus |
gen. |
multi-specialty hospital |
многопрофильная больница |
Ремедиос_П |
353 |
7:00:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
PKOP |
ПетроКазахстан Ойл Продактс |
kovlant21 |
354 |
6:22:52 |
eng-rus |
econ. |
defective delivery |
поставка дефектного товара |
Ega92 |
355 |
6:21:17 |
eng-rus |
gen. |
research |
собирать информацию |
Ivan Pisarev |
356 |
6:21:05 |
eng-rus |
econ. |
Financial Fraud Institute |
институт по борьбе с финансово-экономическими преступлениями |
Ega92 |
357 |
6:10:26 |
eng-rus |
gen. |
crack a sly smile |
хитровато ухмыльнуться |
Technical |
358 |
5:57:35 |
eng-rus |
gen. |
heave a sigh |
судорожно вздохнуть |
Technical |
359 |
5:53:10 |
eng-rus |
entomol. |
firebug |
клоп-солдатик |
Technical |
360 |
5:40:25 |
rus-ger |
auto. |
фургон с боковыми стенками-шторками |
Tautliner |
Julia_Pavlova |
361 |
5:39:52 |
rus-ger |
auto. |
фургон с боковыми стенками-шторками |
Curtainsider |
Julia_Pavlova |
362 |
4:49:41 |
eng-rus |
polygr. |
conventional printed sheet |
условный печатный лист |
Ying |
363 |
4:47:50 |
rus-ger |
law |
малое предпринимательство |
kleines Unternehmertum |
Лорина |
364 |
4:44:53 |
eng-rus |
dermat. |
erythema multiform |
многоформная эритема |
Min$draV |
365 |
4:42:33 |
eng-rus |
econ. |
flow rate |
поставки ("imposed select embargoes on the flow of raw materials") |
joyand |
366 |
4:31:53 |
eng-rus |
gen. |
futile |
бессмысленный |
joyand |
367 |
4:07:36 |
rus-ger |
mil., navy |
штурманская параллельная линейка |
Parallellineal |
anoctopus1 |
368 |
4:07:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
ocular pressure |
внутриглазное давление |
Min$draV |
369 |
4:00:19 |
rus-ger |
mil., navy |
ночная атака в надводном положении |
Überwassernachtangriff |
anoctopus1 |
370 |
3:58:33 |
rus-ger |
mil. |
Средняя Атлантика |
Mittelatlantik |
anoctopus1 |
371 |
3:17:45 |
eng-rus |
gen. |
conceptual knowledge |
концептуальное знание |
Andrey Truhachev |
372 |
3:17:35 |
rus-ger |
gen. |
концептуальное знание |
konzeptuelles Wissen |
Andrey Truhachev |
373 |
3:16:38 |
eng-ger |
gen. |
conceptual knowledge |
konzeptuelles Wissen |
Andrey Truhachev |
374 |
3:13:48 |
eng-rus |
tech. |
tele ruptors |
Шаговый искатель |
Валерия 555 |
375 |
3:09:11 |
eng-rus |
gen. |
self-injury |
самоистязание |
Min$draV |
376 |
2:43:12 |
rus-ger |
gen. |
технические знания |
Fachwissen |
Andrey Truhachev |
377 |
2:42:32 |
rus-fre |
med. |
направление в больницу |
attestation de rendez-vous |
netu_logina |
378 |
2:41:52 |
eng-ger |
gen. |
technical knowledge |
Fachwissen |
Andrey Truhachev |
379 |
2:41:40 |
eng-ger |
gen. |
expert knowledge |
Fachwissen |
Andrey Truhachev |
380 |
2:41:27 |
eng-ger |
gen. |
specialist knowledge |
Fachwissen |
Andrey Truhachev |
381 |
2:11:36 |
rus-ger |
inf. |
получать знания |
sich etwas Wissen zulegen |
Andrey Truhachev |
382 |
2:10:31 |
eng-rus |
ed. |
get oneself knowledge |
приобретать знания |
Andrey Truhachev |
383 |
2:09:42 |
rus-ger |
inf. |
приобретать знания |
sich etwas Wissen zulegen |
Andrey Truhachev |
384 |
2:06:55 |
eng-ger |
gen. |
get knowledge |
sich Wissen zulegen |
Andrey Truhachev |
385 |
2:05:27 |
eng-rus |
qual.cont. |
weighing mechanism |
механизм взвешивания |
pvconst |
386 |
1:53:36 |
eng-rus |
ed. |
deepen knowledge |
углублять свои познания |
Andrey Truhachev |
387 |
1:53:01 |
rus-ger |
ed. |
углублять свои познания |
sein Wissen vertiefen |
Andrey Truhachev |
388 |
1:50:16 |
eng-rus |
ed. |
deepen knowledge |
углублять свои знания |
Andrey Truhachev |
389 |
1:49:48 |
eng-ger |
ed. |
deepen one's knowledge |
sein Wissen vertiefen |
Andrey Truhachev |
390 |
1:49:32 |
rus-ger |
ed. |
углублять свои знания |
sein Wissen vertiefen |
Andrey Truhachev |
391 |
1:49:25 |
eng-rus |
physiol. |
storage site |
депо (напр., effect is caused by release of biogenic amines, especially norepinephrine and dopamine, from storage sites in nerve terminals. – Эффект обеспечивается высвобождением биогенных аминов, главным образом, норадреналина и дофамина из депо в нервных терминалях.) |
Min$draV |
392 |
1:48:53 |
eng-rus |
patents. |
composition |
присадка |
E_Mart |
393 |
1:41:34 |
eng-rus |
fig. |
have advance knowledge |
предчувствовать |
Andrey Truhachev |
394 |
1:41:06 |
rus-ger |
fig. |
предчувствовать |
im Voraus wissen |
Andrey Truhachev |
395 |
1:39:36 |
eng-rus |
gen. |
have advance knowledge |
знать наперёд |
Andrey Truhachev |
396 |
1:39:09 |
rus-ger |
gen. |
знать наперёд |
im Voraus wissen |
Andrey Truhachev |
397 |
1:28:52 |
rus-ger |
idiom. |
загнать в тупик |
in die Enge treiben |
Andrey Truhachev |
398 |
1:28:11 |
eng-rus |
idiom. |
stalemate |
загнать в угол |
Andrey Truhachev |
399 |
1:26:57 |
eng-rus |
idiom. |
drive into a corner |
загонять в угол |
Andrey Truhachev |
400 |
1:24:30 |
eng-rus |
idiom. |
stalemate |
загонять в угол |
Andrey Truhachev |
401 |
1:23:30 |
eng-ger |
idiom. |
corner |
in die Enge treiben |
Andrey Truhachev |
402 |
1:23:11 |
eng-ger |
idiom. |
tree |
in die Enge treiben |
Andrey Truhachev |
403 |
1:22:50 |
eng-ger |
idiom. |
stalemate |
in die Enge treiben |
Andrey Truhachev |
404 |
1:22:40 |
eng-ger |
idiom. |
drive into a corner |
in die Enge treiben |
Andrey Truhachev |
405 |
1:22:31 |
eng-ger |
idiom. |
corner sb. |
in die Enge treiben |
Andrey Truhachev |
406 |
1:21:48 |
eng-ger |
idiom. |
tree |
in die Enge treiben |
Andrey Truhachev |
407 |
1:21:23 |
eng-ger |
idiom. |
stalemate |
in die Enge treiben |
Andrey Truhachev |
408 |
1:20:44 |
eng-ger |
idiom. |
drive into a corner |
in die Enge treiben |
Andrey Truhachev |
409 |
1:18:56 |
rus-ger |
idiom. |
поставить в затруднительное положение |
in die Enge treiben |
Andrey Truhachev |
410 |
1:15:19 |
rus-ger |
idiom. |
загнать в угол |
in die Enge treiben |
Andrey Truhachev |
411 |
1:13:35 |
rus-ger |
idiom. |
загнанный в угол |
in die Enge getrieben |
Andrey Truhachev |
412 |
1:00:32 |
eng-rus |
gen. |
wakefulness |
бодрость |
Min$draV |
413 |
1:00:01 |
rus-ger |
ecol. |
тесная связь |
enge Verbundenheit mit der Natur |
Andrey Truhachev |
414 |
0:59:03 |
eng-rus |
ecol. |
intimate relationship to nature |
тесная связь с природой |
Andrey Truhachev |
415 |
0:58:10 |
rus-ger |
ecol. |
тесная связь с природой |
enge Verbundenheit mit der Natur |
Andrey Truhachev |
416 |
0:50:36 |
eng-rus |
med. |
talkativeness |
повышенная речевая активность |
Min$draV |
417 |
0:45:36 |
rus-ger |
psychol. |
эмоциональная привязанность |
emotionale Verbundenheit |
Andrey Truhachev |
418 |
0:43:59 |
eng-rus |
med. |
important |
опасный (напр., Rhabdomyolysis is an important consequence of severe poisoning. – Рабдомиолиз является опасным последствием тяжелого отравления.) |
Min$draV |
419 |
0:42:54 |
eng-ger |
psychol. |
emotional attachment |
emotionale Verbundenheit |
Andrey Truhachev |
420 |
0:42:24 |
rus-ger |
psychol. |
эмоциональная близость |
emotionale Verbundenheit |
Andrey Truhachev |
421 |
0:40:02 |
eng-rus |
news fig.of.sp. |
enshrine |
накладывать (вето) |
lalatique |
422 |
0:39:19 |
rus-ger |
fig. |
близость |
Verbundenheit |
Andrey Truhachev |
423 |
0:38:44 |
rus-ger |
gen. |
духовное родство |
geistige Verbundenheit |
Andrey Truhachev |
424 |
0:38:07 |
eng-rus |
gen. |
spiritual affinity |
духовное родство |
Andrey Truhachev |
425 |
0:36:33 |
eng-ger |
gen. |
spiritual affinity |
geistige Verbundenheit |
Andrey Truhachev |
426 |
0:36:08 |
rus-ger |
gen. |
духовная связь |
geistige Verbundenheit |
Andrey Truhachev |
427 |
0:35:32 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal |
опорно-двигательный (аппарат) |
Min$draV |
428 |
0:31:58 |
rus-ger |
fig. |
союз |
Verbundenheit |
Andrey Truhachev |
429 |
0:30:30 |
rus-ita |
archit. |
Джакомо Кваренги |
Giacomo Quarenghi |
I. Havkin |
430 |
0:29:16 |
rus-ita |
mus. |
Джакомо Пуччини |
Giacomo Puccini |
I. Havkin |
431 |
0:28:23 |
rus-ita |
mus. |
Руджеро Леонкавалло |
Ruggero Leoncavallo |
I. Havkin |
432 |
0:27:43 |
rus-ita |
mus. |
Джоаккино Россини |
Gioachino Rossini |
I. Havkin |
433 |
0:26:40 |
rus-ita |
mus. |
Джузеппе Верди |
Giuseppe Verdi |
I. Havkin |
434 |
0:23:39 |
rus-ger |
ecol. |
взаимодействие человека и природы |
Interaktion zwischen Mensch und Natur |
Andrey Truhachev |
435 |
0:22:59 |
eng-ger |
ecol. |
interaction between man and nature |
Interaktion zwischen Mensch und Natur |
Andrey Truhachev |
436 |
0:22:35 |
rus-ita |
mus. |
Беньямино Джильи |
Beniamino Gigli |
I. Havkin |
437 |
0:22:05 |
eng-rus |
ecol. |
interaction between man and nature |
взаимодействие человека и природы |
Andrey Truhachev |
438 |
0:21:59 |
rus-ita |
mus. |
Энрико Карузо |
Enrico Caruso |
I. Havkin |
439 |
0:21:01 |
rus-dut |
gen. |
добавочный, дополнительный |
aanvullend |
arini |
440 |
0:20:39 |
eng-rus |
ecol. |
close interaction between man and nature |
тесная связь человека с природой |
Andrey Truhachev |
441 |
0:19:49 |
rus-ita |
inf. |
злиться |
incocciarsi |
I. Havkin |
442 |
0:19:27 |
eng-rus |
ecol. |
close interaction between man and nature |
тесное взаимодействие человека с природой |
Andrey Truhachev |
443 |
0:19:24 |
rus-ita |
inf. |
злиться |
incocciare |
I. Havkin |
444 |
0:17:10 |
rus-ita |
gen. |
июньский |
giugnolino |
I. Havkin |
445 |
0:16:29 |
rus-ita |
gen. |
джиу-джитсу |
giugitsu |
I. Havkin |
446 |
0:14:11 |
rus-ger |
med. |
взаимосвязь |
Interaktion |
Andrey Truhachev |
447 |
0:12:36 |
rus-ger |
chem. |
аллостерическое взаимодействие |
allosterische Interaktion |
Andrey Truhachev |
448 |
0:12:12 |
eng-rus |
chem. |
allosteric interaction |
аллостерическое взаимодействие |
Andrey Truhachev |
449 |
0:08:35 |
eng-rus |
psychol. |
theme-centred interaction |
интеракция, центрированная на теме |
Andrey Truhachev |
450 |
0:08:20 |
eng-rus |
psychol. |
Theme-centered interaction |
интеракция, центрированная на теме |
Andrey Truhachev |
451 |
0:07:16 |
eng-rus |
psychol. |
Theme-centered interaction |
тема-центрированная интеракция (TCI) |
Andrey Truhachev |
452 |
0:06:59 |
eng |
abbr. |
Integrated Financial Advisor |
IFA |
smovas |
453 |
0:05:43 |
eng-rus |
psychol. |
theme-centred interaction |
темоцентрированное взаимодействие |
Andrey Truhachev |
454 |
0:05:04 |
eng-rus |
psychol. |
theme-centred interaction |
тема-центрированная интеракция |
Andrey Truhachev |
455 |
0:04:45 |
rus-ger |
psychol. |
тема-центрированная интеракция |
themenzentrierte Interaktion |
Andrey Truhachev |