1 |
23:59:36 |
eng-rus |
slang |
project |
притон |
вася1191 |
2 |
23:48:28 |
eng-rus |
avia. |
pivot weight |
минимальный вес грузовой единицы |
galeo |
3 |
23:39:48 |
eng-rus |
inf. |
hideaway |
укромное местечко (a hiding place: an intimate hideaway overlooking the bay) |
Val_Ships |
4 |
23:35:34 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is telling that |
о многом говорит тот факт, что |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:34:11 |
eng-rus |
skydive. |
skydive |
выполнять затяжной прыжок (from altitude exceeding 6000 feet) |
Val_Ships |
6 |
23:31:50 |
eng-rus |
progr. |
rules of compilation order |
правила, регулирующие порядок компиляции |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:31:49 |
eng-rus |
pal.bot. |
trilete spore |
трёхлучевая спора |
twinkie |
8 |
23:30:46 |
eng-rus |
pal.bot. |
proximal kyrtome |
проксимальный киртом |
twinkie |
9 |
23:30:08 |
eng-rus |
pal.bot. |
kyrtome |
киртом (A more or less arcuate fold or band in the interradial areas outside the laesurae of trilete spores. mtu.edu) |
twinkie |
10 |
23:30:02 |
eng-rus |
progr. |
within the appropriate scope |
в пределах соответствующей области видимости |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:25:54 |
eng-rus |
biol. |
pre-implantation mortality |
предимплантационная смертность |
VLZ_58 |
12 |
23:24:17 |
eng-rus |
biol. |
post-implantation mortality |
постимплантационная смертность |
VLZ_58 |
13 |
23:22:59 |
eng-rus |
wareh. |
swivel hoist ring |
вертлюг |
sheetikoff |
14 |
23:18:40 |
eng-rus |
intell. |
covert asset |
тайный агент (to use our civert assets in Greece) |
Val_Ships |
15 |
23:18:33 |
eng-rus |
med. |
two-point discrimination |
двухточечная дискриминация |
dionis1976 |
16 |
23:15:17 |
eng-rus |
amer. |
off the coast |
у берегов (опр. страны: off the coast of Sweden) |
Val_Ships |
17 |
23:13:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
end clamp |
концевой держатель |
Anli8 |
18 |
23:11:45 |
eng-rus |
gen. |
a good deal more |
значительно больше |
Vladimir Shevchuk |
19 |
23:11:27 |
eng-rus |
gen. |
a good deal more |
много больше |
Vladimir Shevchuk |
20 |
23:11:08 |
eng-rus |
gen. |
a good deal more |
намного больше |
Vladimir Shevchuk |
21 |
23:10:59 |
eng-rus |
scub. |
scuba mask |
маска для подводного плавания |
Aziz |
22 |
23:10:08 |
eng-rus |
scub. |
snorkeling mask |
маска с трубкой |
Aziz |
23 |
23:09:05 |
eng-rus |
scub. |
dive mask |
водолазная маска |
Aziz |
24 |
23:07:24 |
eng-rus |
mil. |
Abort! |
кодовый сигнал о немедленном прекращении (опр.действия) |
Val_Ships |
25 |
23:05:36 |
rus-ita |
gen. |
несостоявшийся визит |
mancata visita |
Tosca9 |
26 |
23:03:48 |
eng-rus |
build.struct. |
demand spectrum |
расчётный спектр реакции (термин, применяемый в расчётных процедурах метода нелинейного статического (Pushover) анализа) |
ntc-nbs |
27 |
22:59:02 |
eng-rus |
mil. |
scrub |
прекратить (операцию; same as "abort") |
Val_Ships |
28 |
22:55:23 |
eng-rus |
mil. |
scrub |
отменить (операцию: we have to scrub the mission) |
Val_Ships |
29 |
22:53:59 |
eng-rus |
sewage |
Storm Collection System |
Система сбора воды на случай чрезвычайных погодных обстоятельств |
leaskmay |
30 |
22:51:07 |
eng-rus |
amer. |
shindig |
гульбище |
Val_Ships |
31 |
22:49:29 |
eng-rus |
amer. |
defer |
положиться (на кого-либо; I defer to your expertise, doctor.) |
Val_Ships |
32 |
22:43:59 |
eng-rus |
progr. |
naming collisions |
коллизия имен |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:43:20 |
eng-rus |
pipes. |
RTJ |
соединение кольцевого типа (Ring Type Joint, тип поверхности фланца) |
sheetikoff |
34 |
22:41:09 |
eng-rus |
traf. |
merging traffic |
слияние автомобильных потоков |
Inmar |
35 |
22:33:31 |
eng-rus |
pipes. |
line blank |
трубопроводная заглушка |
sheetikoff |
36 |
22:33:18 |
rus-ita |
gen. |
ополченец |
miliziano |
Tosca9 |
37 |
22:32:05 |
eng-rus |
gen. |
recruiting |
привлечение |
I. Havkin |
38 |
22:31:20 |
rus-fre |
gen. |
привлечение |
recrutement |
I. Havkin |
39 |
22:31:18 |
eng-rus |
amer. |
right attitude |
правильная позиция (It's not my problem anymore. That's the right attitude.) |
Val_Ships |
40 |
22:30:52 |
rus-ita |
gen. |
привлечение |
reclutamento |
I. Havkin |
41 |
22:30:26 |
rus-fre |
electr.eng. |
тестер напряжения |
testeur de tension |
virgoann |
42 |
22:28:45 |
eng-rus |
dril. |
stoichiometrically |
стехиометрически |
leaskmay |
43 |
22:27:12 |
eng |
abbr. amer. |
independent |
indie (an artistic work - film, music, game - produced by a small independent company or group) |
Val_Ships |
44 |
22:26:47 |
rus-fre |
idiom. |
правда выходит наружу |
vérité éclate |
elenajouja |
45 |
21:55:37 |
rus-fre |
gen. |
в полной мере |
de plein fouet (En effet ce produit, étant donné sa facilité de transport, subit de plein fouet la concurrence des pays neufs.) |
I. Havkin |
46 |
21:51:01 |
rus-ita |
construct. |
обратная мойка фильтров |
contro lavaggio dei filtri |
Rossinka |
47 |
21:50:40 |
rus-ita |
tech. |
герметичный пакет |
sacco barriera |
AnastasiaRI |
48 |
21:50:24 |
eng-rus |
geol. |
earth model |
модель земных недр |
igisheva |
49 |
21:44:34 |
eng-rus |
gen. |
love-hate |
неоднозначный |
bit20 |
50 |
21:40:42 |
eng-rus |
geneal. |
ties of marriage |
свойственные связи (as opposed to blood kinship) |
Liv Bliss |
51 |
21:39:21 |
eng-rus |
med. |
portal hypertensive gastropathy |
портальная гипертензионная гастропатия |
Andy |
52 |
21:31:46 |
eng |
abbr. progr. |
MICS |
manufacturing information and control system (информационная система управления производством) |
ssn |
53 |
20:49:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
physician investigator |
врач исследователь |
MargeWebley |
54 |
20:49:06 |
eng-rus |
fig. |
presence in print |
печатный орган |
Liv Bliss |
55 |
20:44:50 |
eng-rus |
phys. |
impart momentum |
придать импульс |
sermikam |
56 |
20:43:45 |
rus-ita |
construct. |
напольные сточные устройства |
scarichi a pavimento |
Rossinka |
57 |
20:41:06 |
rus-ita |
construct. |
забетонировать, зацементировать |
inghisare |
Rossinka |
58 |
20:30:46 |
eng-rus |
gen. |
Revolutionary Military Council |
Революционный военный совет (Revolutionary Military Council of the Republic or Revvoyensoviet (Революционный Военный Совет, Revolyutsionny Voyenny Sovyet; Реввоенсовет, Revvoyensovyet; also translated as Revolutionary War Council) was the supreme military authority of Russian Soviet Federative Socialist Republic and lately the Soviet Union. It was instituted by the decree of the All-Russian Central Executive Committee ("VTsIK") on September 2, 1918 (known as "Decree about Declaring the Soviet Republic the Military Camp"). WK) |
Alexander Demidov |
59 |
20:27:32 |
eng-rus |
gen. |
stitchy |
колющий |
yazykovanton |
60 |
20:22:47 |
eng-rus |
gen. |
as ... as can be |
сколь угодно (сколь угодно яркий = as bright as can be) |
Alexander Demidov |
61 |
20:19:40 |
eng-rus |
context. |
all bets are off |
прогнозы здесь бессмысленны |
Ремедиос_П |
62 |
20:19:13 |
eng-rus |
gen. |
all you want |
сколь угодно ("You can rant and rave all you want," she said, "but it's not going to change things.) |
Alexander Demidov |
63 |
20:17:25 |
eng-rus |
gen. |
hard choices ahead |
предстоит нелёгкий выбор |
Ремедиос_П |
64 |
20:16:34 |
rus-ita |
construct. |
световая шахта |
bocca di lupo |
Rossinka |
65 |
20:16:15 |
eng-rus |
gen. |
blow through |
транжирить |
Ремедиос_П |
66 |
20:15:57 |
eng-rus |
gen. |
blow through |
тратить (деньги, особенно безрассудно) |
Ремедиос_П |
67 |
20:15:38 |
eng-rus |
dril. |
Step Rate Breakdown Test |
ступенчатое испытание на пробой |
leaskmay |
68 |
20:14:43 |
eng-rus |
gen. |
as much as you please |
сколь угодно (Get your facts first, and then you can distort them as much as you please. Mark Twain) |
Alexander Demidov |
69 |
20:14:32 |
eng-rus |
gen. |
eat through |
потратить |
Ремедиос_П |
70 |
20:14:24 |
eng-rus |
gen. |
eat through |
проедать (запасы) |
Ремедиос_П |
71 |
20:13:15 |
eng-rus |
context. |
all bets are off |
ситуация непредсказуемая |
Ремедиос_П |
72 |
20:10:51 |
eng-rus |
gen. |
eat into |
ослаблять |
Ремедиос_П |
73 |
20:09:05 |
eng-rus |
gen. |
over-reliance |
излишняя зависимость (от – on) |
Ремедиос_П |
74 |
20:06:34 |
eng-rus |
gen. |
Minsk ceasefire accords |
Минское соглашение о прекращении огня |
Ремедиос_П |
75 |
19:56:51 |
eng-rus |
inf. |
feature presentation |
основной фильм |
chronik |
76 |
19:48:19 |
eng-rus |
gen. |
Able 'eibl a: be able |
мочь, суметь (Правильно) |
Juliancka |
77 |
19:41:49 |
eng-rus |
galv.plast. |
exfoliated montmorillonite |
слоистый монтмориллонит (со-осаждается с никелем с образованием композиционного коррозионно-стойкого покрытия) |
rpsob |
78 |
19:37:46 |
eng-rus |
progr. |
documents created by word processors |
документы, созданные текстовыми процессорами |
ssn |
79 |
19:30:50 |
eng-rus |
tax. USA |
qualified intermediary |
специальный посредник (lawfirm.ru) |
Igor Kondrashkin |
80 |
19:30:12 |
eng-rus |
tax. |
nonqualified intermediary |
обычный посредник (lawfirm.ru) |
Igor Kondrashkin |
81 |
19:28:48 |
eng-rus |
tax. |
flow-through entity |
промежуточное лицо (источник ) |
Igor Kondrashkin |
82 |
19:25:51 |
eng-rus |
law |
Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy |
Парижская конвенция об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии |
Leonid Dzhepko |
83 |
18:51:00 |
eng-rus |
build.struct. |
weightage ratio |
коэффициент участия |
ntc-nbs |
84 |
18:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inclusion |
участие в общественной жизни |
Игорь Миг |
85 |
18:50:07 |
eng-rus |
tax. |
disregard entity |
не принимаемое во внимание лицо (lawfirm.ru) |
Igor Kondrashkin |
86 |
18:48:55 |
eng-rus |
build.struct. |
seismic vulnerability |
устойчивость конструктивной системы к прогрессирующему обрушению при сейсмическом воздействии |
ntc-nbs |
87 |
18:48:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IGOs |
межправительственные организации |
Игорь Миг |
88 |
18:47:26 |
eng-rus |
build.struct. |
vulnerability |
устойчивость системы к прогрессирующему лавинообразному обрушению (в том числе при действии сейсмических нагрузок) |
ntc-nbs |
89 |
18:41:50 |
eng-rus |
progr. |
authority domain |
область действия полномочий |
ssn |
90 |
18:41:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Nuclear Industry Association |
Ассоциация атомной промышленности (Великобритания) |
Leonid Dzhepko |
91 |
18:38:12 |
eng-rus |
progr. |
administration directory |
каталог администрирования |
ssn |
92 |
18:34:04 |
eng-rus |
progr. |
user manager for domains |
диспетчер пользователей доменов |
ssn |
93 |
18:30:14 |
eng-rus |
progr. |
user for domain |
пользователь домена |
ssn |
94 |
18:27:57 |
eng-rus |
progr. |
logical unity of the package |
логическое единство пакета (the ~) |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:25:36 |
eng-rus |
progr. |
client unit |
модуль-клиент |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:25:28 |
eng-rus |
progr. |
client unit |
клиентский модуль |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:25:20 |
eng-rus |
progr. |
private client unit |
приватный клиентский модуль |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:25:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
community-based |
районного масштаба |
Игорь Миг |
99 |
18:24:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
community-based |
районного уровня |
Игорь Миг |
100 |
18:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
community-based |
на местном уровне |
Игорь Миг |
101 |
18:22:57 |
rus-dut |
belg. |
мясник |
beenhouwer |
Chelemi |
102 |
18:22:20 |
eng-rus |
|
false dilemma |
Ложная дилемма |
odonata |
103 |
18:21:29 |
eng-rus |
inf. |
boardwalk |
прибрежная прогулочная дорожка |
Berezitsky |
104 |
18:15:58 |
eng-rus |
progr. |
routing domain |
маршрутная область |
ssn |
105 |
18:10:34 |
eng-rus |
mus. |
leap |
"скачок" |
Mazu |
106 |
18:09:20 |
eng-rus |
econ. |
leapt |
скакнул |
molten |
107 |
18:08:58 |
eng-rus |
foreig.aff. |
long stay activity |
деятельность с длительным пребыванием |
Alex_UmABC |
108 |
18:08:43 |
eng-rus |
progr. |
per application domain |
для каждого домена приложения |
ssn |
109 |
18:07:21 |
eng-rus |
|
not up to scratch |
неудовлетворительный |
HarryWharton&Co |
110 |
18:06:36 |
rus-fre |
idiom. |
умничать |
faire le malin |
elenajouja |
111 |
17:53:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tie-in point |
точка врезки в трубопровод |
Aiduza |
112 |
17:52:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pipeline tie-in |
врезка в трубопровод |
Aiduza |
113 |
17:49:53 |
eng-rus |
progr. |
Unisphere storage domain |
домен хранения Unisphere |
ssn |
114 |
17:47:13 |
eng-rus |
progr. |
trust domain |
доверенный домен |
ssn |
115 |
17:45:05 |
eng-rus |
int. law. |
International Nuclear Law Association |
Международная ассоциация ядерного права (неточный русский эквивалент) |
grafleonov |
116 |
17:44:17 |
eng-rus |
progr. |
telephony domain |
домен телефонии |
ssn |
117 |
17:43:03 |
eng-rus |
fin. |
P2P lending |
P2P-кредитование |
Ремедиос_П |
118 |
17:42:07 |
eng-rus |
progr. |
telephone domain |
домен телефона |
ssn |
119 |
17:41:05 |
eng-rus |
progr. |
tag domain |
домен тегов |
ssn |
120 |
17:40:50 |
eng-rus |
law |
International Nuclear Law Association |
Ассоциация международного ядерного права (INLA – АМЯП) |
Leonid Dzhepko |
121 |
17:40:07 |
eng |
abbr. progr. |
system telephone domain |
system phone domain |
ssn |
122 |
17:40:01 |
eng-rus |
progr. |
system telephone domain |
домен системного телефона |
ssn |
123 |
17:39:04 |
eng |
abbr. progr. |
system phone |
system telephone |
ssn |
124 |
17:38:30 |
eng |
abbr. progr. |
system telephone |
system phone |
ssn |
125 |
17:36:32 |
eng-rus |
progr. |
system phone |
системный телефон |
ssn |
126 |
17:35:10 |
eng-rus |
progr. |
system phone domain |
домен системного телефона |
ssn |
127 |
17:34:12 |
eng-rus |
progr. |
switched domain |
коммутируемый домен |
ssn |
128 |
17:33:19 |
eng-rus |
progr. |
switch domain |
домен коммутатора |
ssn |
129 |
17:33:05 |
eng-rus |
med. |
unit of special medical care and standardisation |
Департамент организации медицинской помощи и санаторно-курортного дела |
~Annette~ |
130 |
17:31:48 |
eng-rus |
progr. |
stub domain |
тупиковый домен |
ssn |
131 |
17:31:42 |
rus-fre |
bank. |
ключевая ставка |
taux directeur |
Iricha |
132 |
17:30:56 |
eng-rus |
progr. |
storage security domain |
домен безопасности хранения |
ssn |
133 |
17:29:11 |
eng-rus |
progr. |
storage domain |
домен хранения |
ssn |
134 |
17:16:44 |
rus-dut |
|
кастрюля |
kookpan (de-woord) |
Agfare |
135 |
17:16:16 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree domain |
область связующего дерева |
ssn |
136 |
17:15:14 |
eng |
abbr. progr. |
small fault domain |
small failure domain |
ssn |
137 |
17:13:55 |
eng-rus |
progr. |
sip set domain |
домен аппарата SIP |
ssn |
138 |
17:12:50 |
eng |
abbr. |
Prefabricated Access Suppliers' and Manufacturers' Association Ltd |
PASMA |
Karabas |
139 |
17:11:43 |
eng-rus |
progr. |
single authentication domain |
единый домен аутентификации |
ssn |
140 |
17:09:47 |
eng |
abbr. progr. |
signaling domain |
signalling domain |
ssn |
141 |
17:08:29 |
eng |
abbr. progr. |
signalling domain |
signaling domain |
ssn |
142 |
17:08:12 |
eng-rus |
progr. |
signaling domain |
домен сигнализации |
ssn |
143 |
17:07:10 |
eng-rus |
progr. |
separate security domain |
отдельный домен защиты |
ssn |
144 |
17:05:47 |
eng-rus |
progr. |
selected network domain |
выбранный сетевой домен |
ssn |
145 |
17:01:52 |
eng-rus |
progr. |
routing protocol domain |
домен протоколов маршрутизации |
ssn |
146 |
17:01:44 |
eng-rus |
amer. |
gingerbread men |
Имбирные человечки (cookies made particularly for Christmas) |
maria815 |
147 |
17:00:11 |
eng-rus |
progr. |
RIP routing domain |
домен маршрутизации RIP |
ssn |
148 |
16:59:32 |
eng-rus |
law |
give your house as domicile |
указать Ваш дом в качестве места постоянного проживания |
Andrey Truhachev |
149 |
16:59:25 |
eng-rus |
progr. |
RIP domain |
домен протокола RIP |
ssn |
150 |
16:58:27 |
eng-rus |
progr. |
resource domain |
домен ресурса |
ssn |
151 |
16:56:59 |
eng-rus |
agric. |
post-harvesting |
доработка продукции |
Helwa |
152 |
16:55:49 |
eng-rus |
busin. |
power of eminent domain |
право на принудительное отчуждение частной собственности |
ssn |
153 |
16:54:46 |
eng-rus |
progr. |
power domain |
домен питания |
ssn |
154 |
16:53:28 |
eng-rus |
progr. |
phone domain |
домен телефона |
ssn |
155 |
16:52:32 |
eng-rus |
|
out-of-domain |
вне основной области |
ssn |
156 |
16:50:41 |
eng-rus |
progr. |
OSPF routing domain |
домен маршрутизации OSPF |
ssn |
157 |
16:50:18 |
eng-rus |
|
rebellious behaviour |
бунтарское поведение |
Auditor-sama |
158 |
16:49:09 |
eng-rus |
progr. |
object assignment domain |
область назначения объекта |
ssn |
159 |
16:48:54 |
rus-dut |
|
преобладающий, господствующий |
dominant |
Agfare |
160 |
16:48:50 |
rus-ger |
idiom. |
проскочить справиться |
die Kurve kriegen |
Andrey Truhachev |
161 |
16:48:23 |
eng-rus |
idiom. |
turn the corner |
проскочить (справиться) |
Andrey Truhachev |
162 |
16:46:17 |
eng-rus |
progr. |
network operator domain |
домен оператора сети |
ssn |
163 |
16:44:51 |
eng-rus |
progr. |
network access domain |
домен доступа к сети |
ssn |
164 |
16:42:30 |
eng-rus |
law |
where there is a lawful basis for doing so |
где имеется на это законное основание |
Alex_UmABC |
165 |
16:38:27 |
eng-rus |
progr. |
local VLAN ID domain |
локальный домен идентификаторов VLAN |
ssn |
166 |
16:38:16 |
rus-ita |
archit. |
парадный |
nobile (например: парадный зал - sala nobile; парадный этаж - piano nobile) |
Maryna Bakay |
167 |
16:36:59 |
eng-rus |
chem. |
pool condenser |
бассейновый конденсатор (для конденсации аммиака и диоксида углерода с образованием карбамата в наполненном жидкостью бассейне, где одновременно происходит значительная доля конверсии в карбамид) |
xltr |
168 |
16:36:54 |
eng-rus |
law |
unless specific exceptions apply |
за исключением случаев, когда действуют специальные исключения |
Alex_UmABC |
169 |
16:35:55 |
eng-rus |
progr. |
VLAN ID domain |
домен идентификаторов VLAN |
ssn |
170 |
16:33:22 |
eng-rus |
progr. |
fault domain |
область отказов |
ssn |
171 |
16:31:43 |
eng-rus |
progr. |
failure domain |
область отказов |
ssn |
172 |
16:30:59 |
eng |
abbr. progr. |
large failure domain |
large fault domain |
ssn |
173 |
16:30:04 |
eng |
abbr. progr. |
large fault domain |
large failure domain |
ssn |
174 |
16:29:38 |
eng-rus |
progr. |
large failure domain |
крупная область отказов |
ssn |
175 |
16:28:14 |
eng-rus |
progr. |
IT domain |
IT-область |
ssn |
176 |
16:20:41 |
eng-rus |
wareh. |
brushings |
мусор после обработки щёткой (или подметания) |
sheetikoff |
177 |
16:16:47 |
eng-rus |
|
family, social, educational, and professional background |
происхождение, воспитание, образование и профессия (Mr. Pedigree This Fit Factor stresses the importance of your family, social, educational, and professional background.) |
Alexander Demidov |
178 |
16:09:26 |
rus-ger |
psychiat. |
пассивно-агрессивное расстройство личности |
Passiv-aggressive Persönlichkeitsstörung |
odonata |
179 |
16:09:24 |
eng-rus |
|
tardily |
несвоевременно (с опозданием) |
Morning93 |
180 |
16:08:47 |
eng-rus |
progr. |
global VLAN ID domain |
глобальный домен идентификаторов VLAN |
ssn |
181 |
16:08:26 |
eng |
progr. |
global VLAN domain |
global VLAN ID domain |
ssn |
182 |
16:07:31 |
eng-rus |
progr. |
global VLAN domain |
глобальный домен идентификаторов VLAN |
ssn |
183 |
16:06:35 |
eng-rus |
progr. |
functional access domain |
домен доступа к функциям |
ssn |
184 |
16:06:25 |
eng-rus |
archit. |
architectural projection |
выступающий архитектурный элемент (балкон, козырек, навес и т.п.) |
yevsey |
185 |
16:06:06 |
eng-rus |
|
year earlier |
годом ранее |
olga garkovik |
186 |
16:05:07 |
eng-rus |
|
free domain |
бесплатный домен |
ssn |
187 |
16:03:32 |
eng-rus |
O&G |
surface mine |
угольный карьер |
olga garkovik |
188 |
16:01:41 |
eng-rus |
cloth. |
padded jacket |
стёганая куртка |
Enotte |
189 |
16:01:04 |
eng |
abbr. progr. |
fault domain |
failure domain |
ssn |
190 |
15:58:59 |
eng-rus |
progr. |
email domain |
почтовый домен |
ssn |
191 |
15:56:58 |
eng-rus |
progr. |
customer domain |
домен абонента |
ssn |
192 |
15:56:20 |
eng-rus |
progr. |
crossdomain |
междоменный |
ssn |
193 |
15:54:56 |
eng-rus |
|
Cumulative lead time |
суммарное время задержки |
olga garkovik |
194 |
15:54:42 |
eng-rus |
progr. |
connected network domain |
подсоединённый сетевой домен |
ssn |
195 |
15:51:57 |
eng-rus |
progr. |
calling application domain |
вызывающий домен приложения |
ssn |
196 |
15:50:25 |
eng |
abbr. microel. |
bubble domain |
bubbledomain |
ssn |
197 |
15:49:32 |
eng |
abbr. microel. |
bubbledomain |
bubble domain |
ssn |
198 |
15:46:53 |
eng-rus |
|
code number system |
система кодовых чисел |
leaskmay |
199 |
15:41:59 |
eng-rus |
el. |
picoprojector |
пикопроектор |
Poleena |
200 |
15:39:16 |
eng-rus |
|
cheese spread |
пастообразный плавленый сыр |
'More |
201 |
15:38:24 |
eng-rus |
|
door beams |
дверные пороги |
marinE16 |
202 |
15:37:03 |
eng-rus |
|
cheese spread |
плавленый сырок |
Artjaazz |
203 |
15:36:55 |
eng-rus |
|
processed cheese |
плавленый сырок |
Artjaazz |
204 |
15:36:43 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific |
зависящий от домена |
ssn |
205 |
15:36:34 |
eng-rus |
|
process cheese |
плавленый сырок |
Artjaazz |
206 |
15:36:22 |
eng-rus |
|
melted cheese |
плавленый сырок |
Artjaazz |
207 |
15:35:35 |
eng-rus |
|
not of this earth |
из другого мира |
Artjaazz |
208 |
15:34:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
IIF |
КБТ (Incident & Injury Free; Культура Безопасного Труда) |
_Azamat_ |
209 |
15:32:53 |
eng-rus |
microel. |
domain-originated integrated circuit |
ИС с генерацией ЦМД |
ssn |
210 |
15:31:26 |
eng-rus |
progr. |
domain-neutral |
нейтральный по отношению к домену (degrees of comparison do not exist) |
ssn |
211 |
15:29:32 |
eng-rus |
progr. |
domain-independent |
не зависящий от домена (degrees of comparison do not exist) |
ssn |
212 |
15:29:01 |
eng-rus |
med. |
antigen standardisation |
стандартизация антигена |
irinaloza23 |
213 |
15:27:30 |
eng-rus |
progr. |
domain-generic |
общий для всего домена (degrees of comparison do not exist) |
ssn |
214 |
15:23:45 |
eng-rus |
progr. |
domain-based |
использующий технологию доменов (degrees of comparison do not exist) |
ssn |
215 |
15:21:24 |
eng-rus |
archit. |
premises intended for permanent human habitation |
помещения с постоянным пребыванием людей |
yevsey |
216 |
15:12:16 |
eng-rus |
zool. |
phocine |
относящийся к тюленям (Phocidae) |
ava7 |
217 |
15:10:00 |
eng-rus |
progr. |
searching for available domain name service providers |
поиск доступных поставщиков службы доменных имён |
ssn |
218 |
15:09:35 |
eng-rus |
|
prudent use of antibiotics |
рациональное использование антибиотиков |
Millie |
219 |
15:04:26 |
rus-ita |
med. |
средний инфаркт |
infarto medio |
armoise |
220 |
15:03:19 |
eng-rus |
audit. |
state efficiency audit |
государственный аудит эффективности |
mizgertina |
221 |
15:02:49 |
eng-rus |
progr. |
connecting to the domain name service provider |
подключение к поставщику службы доменных имён |
ssn |
222 |
15:01:24 |
eng-rus |
med. |
non-myeloablative conditioning |
немиелоаблативное кондиционирование (режим подготовки пациента перед трансплантацией стволовых клеток) |
Oksie |
223 |
15:00:27 |
eng-rus |
progr. |
available domain name service provider |
доступный поставщик службы доменных имён |
ssn |
224 |
14:57:54 |
eng-rus |
progr. |
domain name service provider |
поставщик службы доменных имён |
ssn |
225 |
14:57:33 |
eng-rus |
med. |
myeloablative conditioning |
миелоаблативное кондиционирование (вид подготовки перед трансплантацией стволовых клеток) |
Oksie |
226 |
14:57:16 |
eng-rus |
police |
gunfire locator |
локатор выстрела |
stachel |
227 |
14:55:39 |
eng |
abbr. cardiol. |
HSCHD |
hemodynamically significant congenital heart disease (гемодинамически значимое врождённое заболевание сердца, или гемодинамически значимый врожденный порок сердца) |
kat_j |
228 |
14:47:41 |
rus-ita |
med. |
стационарный осмотр |
visita interna |
armoise |
229 |
14:42:30 |
eng-rus |
progr. |
local group policy editor |
редактор локальных групповых политик |
ssn |
230 |
14:41:53 |
rus-ita |
med. |
отведение ЭКГ например, I, aVL, V2-V6 |
derivazione |
armoise |
231 |
14:41:12 |
eng-rus |
progr. |
local group policy |
локальная групповая политика |
ssn |
232 |
14:40:50 |
eng-rus |
|
similarity factor |
фактор подобия |
fruit_jellies |
233 |
14:38:57 |
eng-rus |
relig. |
all-praised |
достохвальный |
margarita09 |
234 |
14:36:52 |
eng-rus |
relig. |
Exalted |
Пречист (Коран, Exalted are You – Пречист Ты) |
margarita09 |
235 |
14:36:29 |
eng-rus |
progr. |
domain local group |
доменная локальная группа |
ssn |
236 |
14:35:33 |
rus-ita |
med. |
отрицательный зубец Т ЭКГ |
onda T negativa |
armoise |
237 |
14:35:15 |
eng-rus |
relig. |
Glory be to Him |
Пречист (Коран) |
margarita09 |
238 |
14:34:52 |
rus-ita |
med. |
депрессия сегмента ST ЭКГ |
sottoslivellamento ST |
armoise |
239 |
14:29:57 |
rus-ita |
med. |
патологический зубец Q |
onda Q patologica |
armoise |
240 |
14:25:27 |
rus-ita |
med. |
вздутие шейных вен |
gonfiamento delle vene giugulari |
armoise |
241 |
14:22:08 |
rus-ita |
med. |
двойной тон Траубе |
doppio tono di Traube |
armoise |
242 |
14:20:22 |
rus-ita |
med. |
капиллярный пульс |
polso capillare |
armoise |
243 |
14:20:04 |
eng-rus |
russ.lang. |
Russian jelly-like soft drink |
кисель |
bigmaxus |
244 |
14:18:22 |
eng-rus |
health. |
Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria |
Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулёзом и малярией (так у них в документах: "...для борьбы") |
Yakov F. |
245 |
14:17:00 |
eng-rus |
progr. |
valid domain group for the service |
допустимая группа домена для службы |
ssn |
246 |
14:12:40 |
eng-rus |
progr. |
upgrade of domain group policy objects |
обновление объектов групповой политики домена |
ssn |
247 |
14:10:00 |
eng-rus |
progr. |
domain group account |
учётная запись группы домена |
ssn |
248 |
14:09:18 |
rus-ita |
|
по причине |
per via di |
I. Havkin |
249 |
14:05:43 |
eng-rus |
progr. |
specified name |
указанное имя |
ssn |
250 |
14:05:34 |
eng-rus |
progr. |
child package's identifier |
идентификатор дочернего пакета |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:03:04 |
eng-rus |
progr. |
specified login name |
указанное имя для входа |
ssn |
252 |
14:00:28 |
eng-rus |
progr. |
login name |
регистрационное имя пользователя |
ssn |
253 |
14:00:19 |
eng-rus |
med. |
PubMed Central |
Электронный архив полнотекстовых журналов по биологии и медицине |
alexasmile |
254 |
13:59:49 |
eng-rus |
progr. |
login name |
идентификационное имя пользователя |
ssn |
255 |
13:59:17 |
rus-fre |
|
Ну и ну! |
Oh là là ! |
elenajouja |
256 |
13:58:16 |
rus-fre |
|
Ух ты! междометие |
Ho la la ! |
elenajouja |
257 |
13:57:45 |
eng-rus |
progr. |
login name |
имя для вхождения в систему |
ssn |
258 |
13:57:17 |
eng-rus |
progr. |
login name |
идентификатор для вхождения в систему |
ssn |
259 |
13:57:06 |
eng-rus |
progr. |
login name |
идентификатор для входа в систему |
ssn |
260 |
13:56:06 |
eng-rus |
health. |
new HIV infections |
новые случаи ВИЧ-инфекции (термин ЮНЭЙДС) |
Yakov F. |
261 |
13:56:01 |
eng-rus |
progr. |
login name |
имя для входа |
ssn |
262 |
13:51:58 |
eng-rus |
progr. |
domain group |
доменная группа |
ssn |
263 |
13:49:15 |
eng-rus |
health. |
AIDS-related death |
смерть вследствие СПИДа (100%, документы ЮНЭЙДС) |
Yakov F. |
264 |
13:48:38 |
eng-rus |
progr. |
default domain group policy object |
стандартный объект групповой политики домена |
ssn |
265 |
13:47:58 |
eng-rus |
progr. |
domain group policy object |
объект групповой политики домена |
ssn |
266 |
13:47:29 |
eng-rus |
progr. |
domain group policy |
групповая политика домена |
ssn |
267 |
13:40:07 |
eng-rus |
progr. |
configuration of the domain group |
конфигурация группы домена |
ssn |
268 |
13:35:09 |
eng-rus |
progr. |
valid domain group |
допустимая группа домена |
ssn |
269 |
13:34:01 |
rus-fre |
|
это |
il s'agit de (Cette couche de finition se présente sous forme de film. Il s'agit d'un film continu d'un matériau sol-gel.) |
I. Havkin |
270 |
13:33:36 |
eng-rus |
progr. |
domain group name |
имя группы домена |
ssn |
271 |
13:31:21 |
eng-rus |
progr. |
name of each management domain group member |
имя каждого участника группы домена управления |
ssn |
272 |
13:27:40 |
eng-rus |
progr. |
management domain group member |
участник группы домена управления |
ssn |
273 |
13:24:20 |
eng-rus |
progr. |
management domain group |
группа домена управления |
ssn |
274 |
13:21:38 |
eng-rus |
|
overinterpret |
преувеличивать (См. пример в статье "придавать слишком большое значение".) |
I. Havkin |
275 |
13:19:03 |
eng |
abbr. |
honey |
hunny |
odonata |
276 |
13:19:02 |
eng-rus |
progr. |
domain group |
группа домена |
ssn |
277 |
13:15:29 |
eng-rus |
progr. |
domain functions on stored procedures |
функции по подмножеству в хранимых процедурах |
ssn |
278 |
13:13:43 |
eng-rus |
progr. |
in textual order |
в текстуальном порядке |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:12:56 |
eng-rus |
archit. |
room division |
деление пространства |
Sergei Aprelikov |
280 |
13:12:20 |
eng-rus |
law |
Memorandum of Settlement |
меморандум о внесудебном урегулировании дела |
ViksaChe |
281 |
13:09:36 |
eng-rus |
abbr. |
hun |
милочка |
odonata |
282 |
13:08:02 |
eng-rus |
nautic. |
torpedo bulkhead |
противоторпедная переборка |
Tiny Tony |
283 |
13:06:30 |
eng-rus |
ichtyol. |
belica |
верховка (FAO) |
Olga_ptz |
284 |
13:01:19 |
eng-rus |
archit. |
building setbacks |
отступы здания от границы земельного участка |
yevsey |
285 |
13:00:15 |
rus-fre |
archit. |
деление пространства |
répartition d'espace |
Sergei Aprelikov |
286 |
12:59:27 |
eng-rus |
progr. |
package initialization |
инициализация пакета |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:59:12 |
eng-rus |
mining. |
trip motor |
двигатель открывания (днища ковша) |
skaivan |
288 |
12:58:59 |
eng-rus |
|
from day one |
изначально |
Damirules |
289 |
12:57:37 |
eng-rus |
|
since day one |
изначально |
Damirules |
290 |
12:57:05 |
eng-rus |
progr. |
domain functions on scalar functions |
функции по подмножеству в скалярных функциях |
ssn |
291 |
12:54:36 |
eng-rus |
progr. |
domain functions |
функции по подмножеству |
ssn |
292 |
12:50:26 |
eng-rus |
drw. |
lay out level |
план на отметке (на чертежах) |
Xeniathefirst |
293 |
12:47:43 |
eng-rus |
account. |
delivery notice TORG-12 |
ТОРГ 12 |
Xeniathefirst |
294 |
12:33:50 |
eng-rus |
|
fortunately for us |
к счастью для нас |
Damirules |
295 |
12:31:11 |
eng-rus |
|
on every issue |
по каждому вопросу (We don't coincide on every issue) |
Damirules |
296 |
12:28:36 |
eng-rus |
progr. |
domain administrators |
администраторы доменов |
ssn |
297 |
12:27:44 |
eng-rus |
|
on the same page |
на одной волне (syn. иметь аналогичные интересы. We are on the same page here) |
Damirules |
298 |
12:27:41 |
eng-rus |
|
without due process of law |
без рассмотрения дела в суде (Fifth Amendment: Due Process. The government may not deprive citizens of "life, liberty, or property" without due process of law. This means that the government has to follow rules and established procedures in everything it does.) |
Alexander Demidov |
299 |
12:26:31 |
eng-rus |
|
without due course of law |
без рассмотрения дела в суде (last clause of the 10th section of our declaration of rights, which declares, that "no man shall be deprived of life, liberty, or property, without due course of law. | Thus, under the Specific Relief Act, a person who had been dispossessed of certain immovable property, without due course of law, can recover back the | Personal liberty encompassed freedom of movement and freedom from imprisonment without due course of law.) |
Alexander Demidov |
300 |
12:24:34 |
eng-rus |
progr. |
domain logon name |
имя входа в домен |
ssn |
301 |
12:24:03 |
eng-rus |
progr. |
domain logons |
параметры входа в домен |
ssn |
302 |
12:23:59 |
eng-rus |
|
mete out punishments |
определять меру наказания (We're trying to be fair in meting out rewards and punishments. Huge fines were meted out as punishment. MWALD) |
Alexander Demidov |
303 |
12:23:25 |
eng-rus |
progr. |
domain logon |
вход в домен |
ssn |
304 |
12:21:44 |
eng-rus |
dril. |
S-Shaped Well |
S-образная скважина |
leaskmay |
305 |
12:18:22 |
rus-dut |
inf. |
говорить о ком-л., чем-л. |
het hebben over iets |
Chelemi |
306 |
12:14:43 |
eng-rus |
|
finalize |
определять значение финального (If PSES accepts the proposed increase then an Amendment will be created to finalize the price increase.) |
Alexander Demidov |
307 |
12:12:52 |
eng-rus |
progr. |
domain database |
база данных домена |
ssn |
308 |
12:12:32 |
eng-rus |
|
foreign-exchange option |
опцион на валюту (WK) |
Alexander Demidov |
309 |
12:10:24 |
eng-rus |
|
FX option |
валютный опцион (In finance, a foreign-exchange option (commonly shortened to just FX option or currency option) is a derivative financial instrument that gives the right but not the obligation to exchange money denominated in one currency into another currency at a pre-agreed exchange rate on a specified date. WK) |
Alexander Demidov |
310 |
12:08:10 |
rus-ita |
inf. |
фурор |
figurone |
Avenarius |
311 |
12:07:37 |
eng-rus |
paint.varn. |
emulsion paint |
воднодисперсионная краска |
Olga_Lari |
312 |
12:05:43 |
eng-rus |
cust. |
face balm |
описание товаров (ячейка в таможенной декларации) |
Jasmine_Hopeford |
313 |
12:05:21 |
eng-rus |
|
experts generally agree that |
по данным многих экспертов |
Alexander Demidov |
314 |
12:03:20 |
eng-rus |
dril. |
Spill response team |
Бригада по ликвидации аварийных разливов нефти |
leaskmay |
315 |
12:01:43 |
eng-rus |
archit. |
natural wooded area |
естественный лесной массив |
yevsey |
316 |
11:58:53 |
eng-rus |
telecom. |
secondary service |
на вторичной основе |
Лена55 |
317 |
11:58:42 |
eng-rus |
food.ind. |
stuffing horn |
формовочная цевка (набивка колбас на автоматическом оборудовании) |
j.suslennikova |
318 |
11:57:15 |
eng-rus |
|
exposure to diseases |
риск заболеваний |
Amazing penguin |
319 |
11:57:12 |
eng-rus |
telecom. |
primary service |
на первичной основе |
Лена55 |
320 |
11:52:52 |
eng-rus |
|
depreciation of the rouble |
девальвация рубля (девальвация рубля по отношению к = depreciation of the rouble against. BP, a big investor in Russia through its 20% stake in Rosneft, said the depreciation of the rouble against the dollar dragged down profits. BBC) |
Alexander Demidov |
321 |
11:52:50 |
rus-ita |
house. |
Перенавешиваемая дверца |
Porta reversibile ((дверца может раскрываться как слева вправо, так и справа влево. В основном речь идет о дверцах холодильников).) |
Maryna Bakay |
322 |
11:48:06 |
eng-rus |
|
imported content |
доля импортного сырья и материалов (Доля импортного сырья и материалов в структуре общей себестоимости продукции составляет X% = Imported content accounts for X% of total production costs.) |
Alexander Demidov |
323 |
11:47:55 |
eng-rus |
|
International Federation Reference Centre for Psychosocial Support |
международный базисный федеральный центр психосоциальной поддержки |
Amazing penguin |
324 |
11:46:04 |
eng-rus |
archit. |
principal and accessory use structures |
основные и вспомогательные сооружения |
yevsey |
325 |
11:43:46 |
eng-rus |
|
share of imported content |
доля импортного сырья и материалов (by sector; the third sensitivity analysis addresses this by examining a key assumption surrounding the share of imported content used as intermediate inputs. | "greenfield" investments (new establishments, including automobile producers), which initially commence production using a large share of imported content.) |
Alexander Demidov |
326 |
11:42:46 |
eng-rus |
|
alumnus |
бывший работник (какой-либо компании или фирмы) |
Leonid Dzhepko |
327 |
11:41:25 |
eng-rus |
med. |
left atrial catheter ablation |
катетерная абляция левого предсердия (LACA) |
kate pnz |
328 |
11:38:19 |
eng-rus |
archit. |
exterior face of the exterior walls |
внешняя поверхность наружных стен |
yevsey |
329 |
11:36:31 |
eng-rus |
|
impact winter |
ударная зима |
tina_tina |
330 |
11:36:03 |
eng-rus |
arts. |
frontman |
фронтмен |
fefe |
331 |
11:35:39 |
eng-rus |
abbr. |
direct current cardioversion |
кардиоверсия постоянным током (DCCV) |
kate pnz |
332 |
11:35:07 |
eng-rus |
|
show profits |
давать прибыль |
Ремедиос_П |
333 |
11:34:54 |
eng-rus |
archit. |
if this should happen |
в этом случае |
yevsey |
334 |
11:29:23 |
eng-rus |
|
further to our letter of |
в дополнение к письму от (Further to our letter of March 31, 2008, please be advised that funding of $8,806,309 is being provided to your municipality either through electronic funds ...Further to our letter of 26 June 2013 I am writing to advise that this case has recently been allocated to me to review. | Further to our letter of ______ we do not seem to have received the outstanding sum of L ______ for unpaid playgroup fees.) |
Alexander Demidov |
335 |
11:24:36 |
rus-ita |
med. |
гастроэнтеролог, специалист по заболеваниям ЖКТ |
Gastroenterologo |
Fiordaliso |
336 |
11:23:49 |
eng-rus |
|
revolutionary trial |
предание суду революционного трибунала (Senior Egyptian political figures have denounced the court ruling to jail Hosni Mubarak for life, demanding a "revolutionary trial" of the former ...) |
Alexander Demidov |
337 |
11:17:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable passage |
кабельный канал |
I. Havkin |
338 |
11:17:16 |
rus-fre |
electr.eng. |
кабельный канал |
passage de câble |
I. Havkin |
339 |
11:16:49 |
eng-rus |
|
works cited |
ссылки на источники |
sergeidorogan |
340 |
11:16:35 |
eng-rus |
chem. |
1H NMR |
протонный магнитный резонанс (от Hydrogen-1 NMR) |
inn |
341 |
11:15:53 |
eng-rus |
|
suppress and stamp out |
пресекать и ликвидировать (Our club exists to: Promote and protect the sport of shooting in all forms; Suppress and stamp out all forms of poaching) |
Alexander Demidov |
342 |
11:11:44 |
eng-rus |
|
repeat prescription |
повторный рецепт |
Millie |
343 |
11:06:35 |
eng-rus |
fire. |
fire front |
очаг пожара |
Olga_Lari |
344 |
11:04:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable passage |
кабелепровод |
I. Havkin |
345 |
11:04:20 |
rus-fre |
electr.eng. |
кабелепровод |
passage de câble |
I. Havkin |
346 |
10:58:12 |
rus-spa |
auto. |
Автомобиль эвакуатор |
camilla |
Illicit |
347 |
10:57:07 |
eng-rus |
|
in disregard of |
забывая о (act in disregard of laws, rules, contracts, or promises) |
Alexander Demidov |
348 |
10:54:32 |
eng-rus |
fire. |
active pressure release |
активный сброс давления |
Olga_Lari |
349 |
10:50:59 |
eng-rus |
telecom. |
datagram transport layer security |
безопасность датаграммного транспортного уровня |
r313 |
350 |
10:50:22 |
eng-rus |
|
Community disruption |
Распад отношений с общиной |
Amazing penguin |
351 |
10:45:30 |
eng-rus |
dril. |
Spurt Loss |
быстрое поглощение фильтрата пластом |
leaskmay |
352 |
10:45:10 |
eng-rus |
cryptogr. |
transport layer security |
безопасность транспортного уровня (криптографический протокол, обеспечивающий защищённую передачу данных между узлами в сети Интернет. Протокол предусматривает асимметричную криптографию для аутентификации, симметричное шифрование для конфиденциальности и коды аутентичности сообщений для сохранения целостности сообщений) |
r313 |
353 |
10:38:26 |
eng-rus |
|
types, amounts, and terms |
виды, размеры и условия (condition of a financial institution, permissible types, amounts, and terms of extensions of credit and investments, maintenance of permissible non-banking ...) |
Alexander Demidov |
354 |
10:35:43 |
eng-rus |
|
state of the deposit |
состояние депозита |
Jasmine_Hopeford |
355 |
10:27:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
AVD |
атмосферно-вакуумная установка |
kondorsky |
356 |
10:22:54 |
eng-rus |
|
short list |
финальный список (a list of the people or things that you think could be suitable for a job, prize, team etc, chosen from a larger number of people or things. on the short list: Who is on the short list of candidates for the job? MED) |
Alexander Demidov |
357 |
10:21:40 |
eng-rus |
|
short-list |
включать в финальный список (to put someone or something on a short list This story was short-listed for the Pulitzer Prize. MED) |
Alexander Demidov |
358 |
10:20:42 |
eng-rus |
taiw. |
3C products |
электроника (Computers/Communications/Consumer; used in Taiwan to describe electronics yahoo.com) |
exsokol |
359 |
10:15:14 |
eng-rus |
|
nominated for a cash |
номинируемый на выплату (Draycott School has been nominated for a cash prize, along with several other schools in Derbyshire. | A COMMUNITY charity set up to save a stricken daycare centre in Fulham is the latest to be nominated for a cash windfall. | We have been nominated for a cash donation at the Chelsea Building Society in Kingston and need your support! | At school and FET college level, the entire PS staff complement must be used to calculate the 20% of employees who will be nominated for a cash bonus.) |
Alexander Demidov |
360 |
10:13:25 |
eng-rus |
|
nominated for cash |
номинируемый на выплату (Laindon vets nominated for cash prize.) |
Alexander Demidov |
361 |
10:12:55 |
eng-rus |
tech. |
rerolling |
перепрокатка |
Sagoto |
362 |
10:01:49 |
eng-rus |
|
smoothly |
гладенько (гладко) |
rechnik |
363 |
10:01:41 |
eng-rus |
biochem. |
double gel diffusion |
двойная гель-диффузия |
iwona |
364 |
9:59:33 |
eng |
abbr. biochem. |
DGD |
double gel diffusion |
iwona |
365 |
9:59:23 |
eng-rus |
agric. |
screen system |
система зашторивания |
shikisai |
366 |
9:58:56 |
eng-rus |
trav. |
merry ferry |
поездка на пароме во время рождественских каникул |
feihoa |
367 |
9:53:56 |
rus-ita |
|
земельный участок |
appezzamento di terreno |
Lantra |
368 |
9:51:57 |
eng-rus |
med. |
micturating cystourethrography |
цистоуретрография во время мочеиспускания |
Fruupp5122 |
369 |
9:33:16 |
fre |
tax. |
TFCTC |
taxe forfaitaire sur la première cession de terrains nus devenus constructibles |
Пума |
370 |
9:21:53 |
eng-rus |
|
remote descendants |
далекие потомки |
HarryWharton&Co |
371 |
9:14:59 |
eng-rus |
build.struct. |
hollow wall anchor |
металлический анкер (для пустотелых конструкций) |
Alex Nord |
372 |
9:14:30 |
eng-rus |
build.struct. |
hollow wall anchor |
винт Молли |
Alex Nord |
373 |
9:13:39 |
eng-rus |
build.struct. |
hollow wall anchor |
болт Молли |
Alex Nord |
374 |
9:10:00 |
eng |
abbr. telecom. |
DIM |
diagnostic information maintenance |
vlad-and-slav |
375 |
9:07:56 |
eng-rus |
|
Argemone Oil |
Аргемоновое масло |
Elle777 |
376 |
8:50:56 |
eng-rus |
O&G |
pipeline offshoot |
отвод нефтепровода |
shikisai |
377 |
8:50:10 |
eng-rus |
|
positive attitude to change |
позитивное отношение к изменениям |
Alexander Demidov |
378 |
8:48:34 |
eng-rus |
|
coordination, teamwork and cooperation |
взаимодействие, командная работа и сотрудничество (To adolescents, online game provides a rich playground for developing competence in leadership, coordination, teamwork, and cooperation. | Insufficient coordination, teamwork and cooperation between business units with inadequate ...) |
Alexander Demidov |
379 |
8:45:14 |
eng-rus |
|
cross-functional networking |
кросс-функциональное взаимодействие (кросс-функциональное взаимодействие, командная работа и сотрудничество = cross-functional networking, teamwork and cooperation) |
Alexander Demidov |
380 |
8:41:50 |
eng-rus |
tech. |
glow-plug preheater |
электрофакельное устройство |
Alex_UmABC |
381 |
8:40:37 |
eng-rus |
|
beyond a single |
за рамками одного (за рамками одного структурного подразделения = beyond a single business unit. ... and GA Team to have real and demonstrable authority that will run beyond a single business unit or territory) |
Alexander Demidov |
382 |
8:37:29 |
eng-rus |
|
company-wide |
на уровне всей компании (Extending throughout a company: [AS ADJECTIVE]: a company-wide wage freeze [AS ADVERB]: we recycle the paper we use company-wide MORE EXAMPLE SENTENCES Last Saturday, The New York Times reported that Ford executives have been working behind the scenes to develop a company-wide strategy for carbon-dioxide reductions. New membership joins rose 7 percent this quarter company-wide. He was asked to present the results in a company-wide management update meeting. OD. adjective, adverb (also companywide, also company wide) WORKPLACE: relating to or affecting the whole of a company: There is a company-wide recruitment freeze in place. The CEO is to make a rare companywide announcement next week. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
383 |
8:34:42 |
eng-rus |
|
-wide |
на уровне всего (на уровне всей компании = company-wide.) |
Alexander Demidov |
384 |
8:27:54 |
eng-rus |
|
review period |
анализируемый период (amount of merit to be awarded based on performance in the previous position for the review period.) |
Alexander Demidov |
385 |
8:20:55 |
eng-rus |
|
payroll schedule |
срок выплаты заработной платы (Bi-Weekly Payroll Schedule. (Generally every other Friday). New York University Payroll Department.) |
Alexander Demidov |
386 |
8:16:41 |
eng-rus |
|
creative mind |
творческие умственные наклонности |
ART Vancouver |
387 |
8:14:55 |
eng-rus |
tech. |
rolling plate to tubular |
сворачивание стального листа в трубу |
Sagoto |
388 |
8:12:07 |
eng-rus |
|
based on performance in the previous |
по итогам предыдущего (around 50 senior executives and are based on performance in the previous year, linked to certain quantifiable targets set in advance. | ... in the financial sector, companies grant equity awards at the beginning of each fiscal year based on performance in the previous fiscal year. | amount of merit to be awarded based on performance in the previous position for the review period.) |
Alexander Demidov |
389 |
8:10:22 |
eng-rus |
avia. |
as well as directly inspecting the catering production line as per regulations |
а также контроль бортпитания согласно требованиям |
Uchevatkina_Tina |
390 |
7:53:02 |
eng |
telecom. |
High Layer Compatibility |
HLC |
vlad-and-slav |
391 |
7:50:47 |
eng |
abbr. telecom. |
ERLE |
Echo Return Loss Enhancement |
vlad-and-slav |
392 |
7:33:46 |
eng-rus |
|
like most |
больше всего нравиться (about – в: What do you like most about your job? – Что вам больше всего нравится в вашей работе?) |
ART Vancouver |
393 |
7:33:05 |
eng-rus |
|
like best |
больше всего нравиться (about – в: We asked our employees what they liked best about using their new security cards. – что им больше всего нравится в ...) |
ART Vancouver |
394 |
7:32:42 |
eng-rus |
|
rolling pipes |
прокатные трубы |
Sagoto |
395 |
7:03:26 |
eng-rus |
hotels |
greeter sign |
табличка встречающего |
Solidboss |
396 |
6:36:12 |
eng-rus |
avia. |
unpaid balance in favour of |
задолженность в пользу |
Uchevatkina_Tina |
397 |
6:34:56 |
eng-rus |
avia. |
Final balance |
Сальдо конечное |
Uchevatkina_Tina |
398 |
6:27:11 |
eng-rus |
avia. |
Air navigation collections and remarks |
Аэронавигационные сборники и поправки |
Uchevatkina_Tina |
399 |
6:08:26 |
eng |
abbr. telecom. |
VAD |
voice activity detection |
vlad-and-slav |
400 |
6:07:16 |
eng |
abbr. telecom. |
CN |
comfort noise |
vlad-and-slav |
401 |
6:05:25 |
eng |
abbr. telecom. |
VBD |
voice band data |
vlad-and-slav |
402 |
6:02:42 |
eng-rus |
avia. |
sublease security assignment |
обеспечительная уступка прав сублизинга |
Uchevatkina_Tina |
403 |
5:52:44 |
eng-rus |
tech. |
machine safety regulation |
инструкции по правилам техники безопасности |
Alyoska |
404 |
5:50:32 |
rus-ger |
fin. |
просрочить |
in Verzug setzen (платёж) |
Лорина |
405 |
5:16:25 |
eng |
abbr. telecom. |
TCF |
training check function |
vlad-and-slav |
406 |
4:32:20 |
eng |
abbr. wareh. |
Vapor Space Inhibitor |
VSI (смазка разработки Shell) |
sheetikoff |
407 |
4:03:03 |
eng-rus |
relig. |
primal forefather |
первопредок |
Yanamahan |
408 |
4:02:20 |
rus-fre |
law |
прокуратура Швейцарской Конфедерации |
MPC |
Лорина |
409 |
4:02:03 |
rus-fre |
law |
прокуратура Швейцарской Конфедерации |
Ministère public de la Confédération |
Лорина |
410 |
4:01:07 |
fre |
law |
Ministère public de la Confédération |
MPC |
Лорина |
411 |
4:00:56 |
eng-rus |
relig. |
pre-human being |
дочеловек |
Yanamahan |
412 |
3:53:28 |
eng-rus |
nautic. |
unsecuring cargo |
раскрепление груза |
сергио |
413 |
3:50:02 |
eng-rus |
slang |
wowie |
"ляля" |
Artjaazz |
414 |
3:39:37 |
eng-rus |
|
best service |
лучшее обслуживание |
ssn |
415 |
3:37:10 |
eng-rus |
|
top-to-bottom renovation |
капремонт |
Artjaazz |
416 |
3:36:45 |
eng-rus |
|
top-to-bottom-renovation |
ремонт с нуля |
Artjaazz |
417 |
3:36:29 |
eng-rus |
|
top-to-bottom renovation |
капитальная перестройка |
Artjaazz |
418 |
3:35:59 |
eng-rus |
|
gut renovation |
ремонт с нуля |
Artjaazz |
419 |
3:35:49 |
eng-rus |
|
gut-renovated |
полностью перестроенный |
Artjaazz |
420 |
3:33:53 |
eng-rus |
|
gut renovation |
капитальная перестройка (дома) |
Artjaazz |
421 |
3:23:15 |
eng-rus |
progr. |
voice announcements script |
сценарий голосовых сообщений |
ssn |
422 |
3:22:47 |
eng-rus |
progr. |
voice announcement |
голосовое сообщение |
ssn |
423 |
3:21:09 |
eng |
abbr. progr. |
trim script |
trimscript |
ssn |
424 |
3:20:29 |
eng-rus |
progr. |
trim script |
индексная позиция |
ssn |
425 |
3:18:23 |
eng-rus |
progr. |
testing script |
сценарий тестирования |
ssn |
426 |
3:15:07 |
eng |
abbr. progr. |
shell script |
shellscript |
ssn |
427 |
3:14:23 |
eng |
abbr. progr. |
shellscript |
shell script |
ssn |
428 |
3:12:44 |
eng-rus |
progr. |
security script |
сценарий безопасности |
ssn |
429 |
3:11:31 |
eng |
abbr. progr. |
route script |
routing script |
ssn |
430 |
3:10:50 |
eng |
abbr. progr. |
routing script |
route script |
ssn |
431 |
3:10:35 |
eng-rus |
progr. |
route script |
сценарий маршрутизации |
ssn |
432 |
3:07:56 |
eng-rus |
progr. |
PHP script |
сценарий PHP |
ssn |
433 |
3:06:28 |
eng |
abbr. progr. |
license installer script |
licence installer script |
ssn |
434 |
3:03:51 |
eng-rus |
progr. |
frame script |
кадровый сценарий |
ssn |
435 |
3:01:26 |
eng |
abbr. progr. |
disk replacement script |
disc replacement script |
ssn |
436 |
3:00:24 |
rus-ger |
med. |
загнутый назад |
retroflektiert |
Лорина |
437 |
2:59:48 |
eng |
abbr. progr. |
disk replacement |
disc replacement |
ssn |
438 |
2:49:49 |
eng |
abbr. progr. |
customized auto attendant |
customised auto attendant |
ssn |
439 |
2:48:06 |
eng-rus |
psychol. |
personal development |
личностное развитие |
Andrey Truhachev |
440 |
2:47:50 |
eng-rus |
psychol. |
personality development |
личностное развитие |
Andrey Truhachev |
441 |
2:46:21 |
eng |
abbr. progr. |
customized auto attendant script |
customised auto attendant script |
ssn |
442 |
2:44:43 |
eng-rus |
progr. |
custom auto attendant script |
собственный сценарий автосекретаря |
ssn |
443 |
2:41:06 |
eng-rus |
progr. |
change network element ID script |
скрипт изменения идентификатора сетевого элемента |
ssn |
444 |
2:39:57 |
eng-rus |
progr. |
network element ID |
идентификатор сетевого элемента |
ssn |
445 |
2:38:20 |
rus-ita |
lit. |
сочинитель сонетов |
sonettante |
s_somova |
446 |
2:38:18 |
eng-rus |
progr. |
calling script |
сценарий выполнения вызова |
ssn |
447 |
2:37:20 |
eng-rus |
progr. |
batch script |
сценарий пакетной обработки |
ssn |
448 |
2:36:39 |
eng-rus |
progr. |
barcode script |
сценарий штрихкода |
ssn |
449 |
2:35:31 |
eng |
abbr. progr. |
auto execute script |
autoexecute script |
ssn |
450 |
2:35:05 |
eng |
abbr. progr. |
autoexecute script |
auto execute script |
ssn |
451 |
2:34:50 |
eng-rus |
progr. |
auto execute script |
автоскрипт |
ssn |
452 |
2:34:07 |
eng-rus |
progr. |
auto attendant script |
сценарий автосекретаря |
ssn |
453 |
2:32:34 |
eng-rus |
progr. |
Ant script |
скрипт Ant |
ssn |
454 |
2:32:14 |
eng-rus |
|
main campus |
основной комплекс зданий |
elena.kazan |
455 |
2:31:48 |
eng-rus |
progr. |
AA script |
сценарий автоответчика |
ssn |
456 |
2:28:05 |
rus-ita |
lit. |
актуализм философское течение ХХ века, см.Джентиле |
attualismo |
s_somova |
457 |
2:26:27 |
rus-ita |
lit. |
синоним сенсуализма |
sensismo |
s_somova |
458 |
2:25:35 |
eng-rus |
progr. |
submit script |
сценарий отправки |
ssn |
459 |
2:24:56 |
eng-rus |
tech. |
bolt mounted |
с болтовым креплением |
Alex1888 |
460 |
2:24:35 |
rus-ita |
lit. |
предтеча романтизма |
protoromantico |
s_somova |
461 |
2:23:46 |
eng-rus |
comp., MS |
shell script files |
файлы сценариев оболочки |
ssn |
462 |
2:21:36 |
rus-ita |
law |
теория естественного права |
giusnaturalismo |
s_somova |
463 |
2:20:00 |
eng-rus |
|
common element |
распространённый элемент |
elena.kazan |
464 |
2:19:38 |
rus-ita |
hist. |
борьба с феодальной юрисдикцией |
giurisdizionalismo |
s_somova |
465 |
2:18:41 |
eng-rus |
|
take origin from |
происходить от |
elena.kazan |
466 |
2:18:26 |
eng-rus |
wareh. |
closed head drum |
бочка с закрытым верхом |
sheetikoff |
467 |
2:18:09 |
rus-ita |
hist. |
член литературной академии Аркадия |
compastore |
s_somova |
468 |
2:17:43 |
eng-rus |
wareh. |
welded top drum |
бочка с закрытым верхом |
sheetikoff |
469 |
2:16:04 |
eng-rus |
progr. |
national script |
национальный алфавит |
ssn |
470 |
2:15:41 |
rus-ita |
hist. |
болландист член общества иезуитов, см.истор.источники |
bollandista |
s_somova |
471 |
2:15:30 |
eng-rus |
wareh. |
open top steel drum |
стальная бочка со съёмной крышкой |
sheetikoff |
472 |
2:13:20 |
eng-rus |
wareh. |
segregation |
раздельное хранение (опасных веществ; подразумевается хранение на разных складах, в отличие от separation – изоляция в пределах одного склада) |
sheetikoff |
473 |
2:11:07 |
eng-rus |
progr. |
HTML script |
HTML-сценарий |
ssn |
474 |
2:09:45 |
rus-ita |
|
эмаль |
pasta vitrea |
s_somova |
475 |
2:08:58 |
eng-rus |
progr. |
client-side script |
клиентский сценарий |
ssn |
476 |
2:07:45 |
rus-ita |
cleric. |
оплакивание |
pietà |
s_somova |
477 |
2:07:36 |
eng-rus |
|
emblazoned |
украшенный (чем-то – with) |
elena.kazan |
478 |
2:07:32 |
eng-rus |
progr. |
filled by the client-side script |
содержащий клиентский сценарий |
ssn |
479 |
2:05:46 |
eng-rus |
progr. |
encapsulated PostScript |
инкапсулированный формат PostScript |
ssn |
480 |
2:04:19 |
rus-ita |
|
несение креста |
portacroce Gesù Cristo |
s_somova |
481 |
2:00:47 |
eng-rus |
|
Baku |
бакинский |
Tion |
482 |
2:00:18 |
rus-ita |
|
свадебный сундук |
cassone di nozze |
s_somova |
483 |
1:57:49 |
eng-rus |
archit. |
low-lying deck |
терраса |
msrom |
484 |
1:54:54 |
eng-rus |
comp., MS |
script host |
сервер сценариев |
ssn |
485 |
1:53:25 |
rus |
abbr. geophys. |
ЕЭП |
естественное электрическое поле |
igisheva |
486 |
1:48:30 |
rus |
abbr. geophys. |
ЕП |
естественное поле |
igisheva |
487 |
1:36:36 |
eng-rus |
progr. |
logon script |
сценарий входа в систему |
ssn |
488 |
1:35:33 |
rus |
abbr. geophys. |
СП |
самопроизвольная поляризация |
igisheva |
489 |
1:34:30 |
eng-rus |
comp., MS |
call script |
сценарий вызова |
ssn |
490 |
1:26:10 |
eng-rus |
law |
severability clause |
Сальваторская оговорка |
Vera Cornel |
491 |
1:23:17 |
rus-fre |
|
Исполнительный комитет ... городского совета |
comité exécutif du conseil municipal de... |
ROGER YOUNG |
492 |
1:18:17 |
eng-rus |
progr. |
change script |
сценарий изменения |
ssn |
493 |
1:15:07 |
eng-rus |
progr. |
scripting tool |
средство создания сценариев |
ssn |
494 |
1:13:06 |
eng-rus |
progr. |
scripting engine |
движок сценария |
ssn |
495 |
1:12:30 |
eng-rus |
abbr. |
tue |
Вт |
Andrey250780 |
496 |
1:11:32 |
eng-rus |
progr. |
scripting collection |
коллекция скриптов |
ssn |
497 |
1:07:50 |
eng-rus |
|
from unverified sources |
из непроверенных источников |
VLZ_58 |
498 |
0:58:05 |
rus-ger |
f.trade. |
непоставка |
Nichtbelieferung |
Лорина |
499 |
0:55:01 |
rus-ger |
cust. |
разрешение таможни |
Zollgenehmigung |
Лорина |
500 |
0:54:44 |
rus-ger |
cust. |
таможенное разрешение |
Zollgenehmigung |
Лорина |
501 |
0:42:24 |
eng-rus |
progr. |
scenario of the future |
сценарий будущего |
ssn |
502 |
0:40:55 |
rus-ger |
|
письменный перевод |
Übersetzen |
SKY |
503 |
0:40:24 |
eng-rus |
progr. |
referential integrity script for article |
сценарий целостности данных для статьи |
ssn |
504 |
0:39:06 |
eng-rus |
progr. |
referential integrity script |
сценарий целостности данных |
ssn |
505 |
0:37:45 |
rus-ger |
tech. |
противолежащий |
gegenüber liegend |
Io82 |
506 |
0:34:44 |
eng-rus |
progr. |
integrity script |
сценарий целостности |
ssn |
507 |
0:33:35 |
eng-rus |
progr. |
trigger script |
сценарий триггера |
ssn |
508 |
0:30:54 |
eng-rus |
progr. |
conflict schema script for article |
сценарий схемы конфликтов для статьи |
ssn |
509 |
0:30:40 |
rus-est |
law |
пенсионный департамент |
pensioniamet |
Censonis |
510 |
0:28:48 |
rus-ita |
inf. |
ротозейство |
leggerezza (См. пример в статье "легкомысленность" (помета "разг." относится к русскому слову)) |
I. Havkin |
511 |
0:28:00 |
rus-ita |
|
беспечность |
leggerezza (См. пример в статье "легкомысленность".) |
I. Havkin |
512 |
0:27:58 |
eng-rus |
progr. |
schema script |
сценарий схемы |
ssn |
513 |
0:27:42 |
rus-ita |
|
неосторожность |
leggerezza (См. пример в статье "легкомысленность".) |
I. Havkin |
514 |
0:27:41 |
eng-rus |
amer. |
up in the rafters |
под крышей (здания) |
Val_Ships |
515 |
0:27:15 |
rus-ita |
|
легкомысленность |
leggerezza (Non e' infatti la prima volta che un laboratorio gestito dall'Università della California sia messo in discussione per leggerezze di questo tipo (речь в заметке идет о потере ключей сотрудниками секретной лаборатории)) |
I. Havkin |
516 |
0:25:26 |
rus-ger |
tech. |
измерительный центр для контроля зубчатых колёс |
Verzahnungsmesszentrum |
Александр Рыжов |
517 |
0:25:10 |
eng-rus |
amer. |
packed to the rafters |
набитый битком (During the celebrity’s trial, the courtroom was packed to the rafters.) |
Val_Ships |
518 |
0:23:14 |
eng-rus |
progr. |
view script |
сценарий просмотра |
ssn |
519 |
0:21:46 |
eng-rus |
|
current due amount |
очередной платёж |
4uzhoj |
520 |
0:21:17 |
rus-dut |
|
согласен |
mee eens |
Chelemi |
521 |
0:18:29 |
eng-rus |
amer. |
wipe out |
ликвидировать (It looks like the whole gang has been wiped out by this explosion.) |
Val_Ships |
522 |
0:11:00 |
rus-ita |
|
пока неясно |
non e' ancora emerso |
I. Havkin |
523 |
0:08:55 |
rus-ita |
|
пока непонятно |
non e' ancora emerso (См. пример в статье "пока неясно".) |
I. Havkin |
524 |
0:08:37 |
rus-ita |
|
пока не установлено |
non e' ancora emerso (См. пример в статье "пока неясно".) |
I. Havkin |
525 |
0:07:58 |
rus-ita |
|
пока неясно |
non e' ancora emerso (Non e' ancora emerso come e quando alcune chiavi, gestite da un gruppo ristretto di personale, siano state smarrite, ma si e' già accesa la polemica sul tema della sicurezza.) |
I. Havkin |
526 |
0:07:29 |
eng-rus |
amer. |
debilitating |
деструктивный (make the effect less debilitating) |
Val_Ships |
527 |
0:01:18 |
rus-dut |
|
стадное поведение |
kudde gedrag |
Chelemi |