1 |
23:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
monument |
мемориал |
Gruzovik |
2 |
23:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
daybook |
мемориал |
Gruzovik |
3 |
23:59:00 |
eng-rus |
progr. |
software programmable |
программно-управляемый |
ssn |
4 |
23:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cry like a goat |
мемекнуть (semelfactive of мемекать) |
Gruzovik |
5 |
23:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bleat like a goat |
мемекнуть (semelfactive of мемекать) |
Gruzovik |
6 |
23:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cry like a sheep |
мемекнуть (semelfactive of мемекать) |
Gruzovik |
7 |
23:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bleat like a sheep |
мемекнуть (semelfactive of мемекать) |
Gruzovik |
8 |
23:57:31 |
eng-rus |
progr. |
software products part number |
идентификационный номер программных продуктов |
ssn |
9 |
23:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cry like a goat |
мемекать |
Gruzovik |
10 |
23:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bleat like a goat |
мемекать |
Gruzovik |
11 |
23:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cry like a sheep |
мемекать |
Gruzovik |
12 |
23:56:09 |
eng |
abbr. |
software product localisation |
software product localization |
ssn |
13 |
23:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bleat like a sheep |
мемекать |
Gruzovik |
14 |
23:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
membranelike |
мембрановидный |
Gruzovik |
15 |
23:54:05 |
eng-rus |
progr. |
software processing operations |
программная обработка |
ssn |
16 |
23:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
membranate |
мембранный |
Gruzovik |
17 |
23:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
membraniporine |
мембранипоровидный |
Gruzovik |
18 |
23:52:53 |
eng-rus |
progr. |
software problem |
программная проблема |
ssn |
19 |
23:51:18 |
eng-rus |
progr. |
software price |
цена на программное обеспечение |
ssn |
20 |
23:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
colpar membrane |
бороздковая мембрана |
Gruzovik |
21 |
23:49:33 |
eng-rus |
progr. |
software plug-in |
подключаемый программный модуль |
ssn |
22 |
23:49:22 |
eng-rus |
progr. |
software plug in |
подключаемый программный модуль |
ssn |
23 |
23:48:03 |
eng-rus |
progr. |
software performance |
производительность программного обеспечения |
ssn |
24 |
23:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
plain people |
мелюзга |
Gruzovik |
25 |
23:47:20 |
eng-rus |
|
lawnmower parenting |
чрезмерная родительская опека |
anjou |
26 |
23:47:05 |
eng-rus |
progr. |
software path |
программный путь |
ssn |
27 |
23:46:25 |
eng-rus |
|
helicopter parenting |
чрезмерная родительская опека |
anjou |
28 |
23:46:06 |
eng-rus |
progr. |
software part |
программная часть |
ssn |
29 |
23:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lower the dignity of |
мельчить (impf of измельчить, размельчить) |
Gruzovik |
30 |
23:45:32 |
eng-rus |
|
bulldoze parenting |
чрезмерная родительская опека |
anjou |
31 |
23:45:20 |
eng-rus |
progr. |
software parameter table |
таблица программных параметров |
ssn |
32 |
23:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
мельчить |
Gruzovik |
33 |
23:44:38 |
eng-rus |
progr. |
software parameter configuration |
конфигурация программных параметров |
ssn |
34 |
23:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
become shallow |
мельчать |
Gruzovik |
35 |
23:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become petty |
мельчать (impf of измельчать) |
Gruzovik |
36 |
23:42:44 |
eng-rus |
progr. |
software pack |
пакет программного обеспечения |
ssn |
37 |
23:42:30 |
eng-rus |
progr. |
software pack |
программный пакет |
ssn |
38 |
23:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow smaller |
мельчать (impf of измельчать) |
Gruzovik |
39 |
23:41:07 |
eng-rus |
progr. |
software option |
программная возможность |
ssn |
40 |
23:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
submicroscopic |
мельчайший |
Gruzovik |
41 |
23:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of cupronickel |
мельхиоровый |
Gruzovik |
42 |
23:39:57 |
eng |
abbr. |
software optimisation |
software optimization |
ssn |
43 |
23:38:35 |
eng-rus |
progr. |
software offering |
программный продукт |
ssn |
44 |
23:37:21 |
eng-rus |
progr. |
software numerical control |
числовое программное управление |
ssn |
45 |
23:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flickering |
мельтешня |
Gruzovik |
46 |
23:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
flicker |
мельтешиться (= мельтешить) |
Gruzovik |
47 |
23:34:36 |
eng-rus |
progr. |
software mode |
программный режим |
ssn |
48 |
23:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appear |
мельтешить |
Gruzovik |
49 |
23:30:18 |
eng |
progr. |
software localisation |
software localization |
ssn |
50 |
23:29:29 |
rus-ger |
mil. |
без признаков маскировки |
auffallend |
golowko |
51 |
23:29:12 |
eng-rus |
progr. |
software limitation |
программное ограничение |
ssn |
52 |
23:26:42 |
eng |
abbr. |
software life cycle management |
software life-cycle management |
ssn |
53 |
23:23:45 |
eng |
abbr. |
software licence key |
software license key |
ssn |
54 |
23:23:10 |
rus-ger |
econ. |
ветеринарный надзор |
veterinärrechtliche Überwachung |
SKY |
55 |
23:22:25 |
rus-ger |
econ. |
фитосанитарный надзор |
phytosanitäre Überwachung |
SKY |
56 |
23:22:23 |
eng |
abbr. |
software licence agreement window |
software license agreement window |
ssn |
57 |
23:21:45 |
eng-rus |
med. |
clavicle fracture |
перелом ключицы ("A broken collarbone is also known as a clavicle fracture." – aaos.org) |
anyname1 |
58 |
23:19:54 |
eng |
abbr. |
software licence agreement |
software license agreement |
ssn |
59 |
23:19:01 |
eng-rus |
med. |
broken collarbone |
перелом ключицы |
anyname1 |
60 |
23:18:10 |
eng-rus |
progr. |
software licence key |
программный лицензионный ключ |
ssn |
61 |
23:17:27 |
eng-rus |
progr. |
software licence agreement window |
окно лицензионного соглашения |
ssn |
62 |
23:16:12 |
eng-rus |
progr. |
software licence agreement |
лицензионное соглашение |
ssn |
63 |
23:15:59 |
eng-rus |
progr. |
software licence agreement |
лицензионное соглашение на программное обеспечение |
ssn |
64 |
23:14:32 |
eng-rus |
progr. |
software level |
программный уровень |
ssn |
65 |
23:13:51 |
eng-rus |
progr. |
software layer |
программный слой |
ssn |
66 |
23:12:16 |
rus-spa |
mil. |
приведение оружия к нормальному бою |
ajuste del arma para el tiro normal |
serdelaciudad |
67 |
23:12:12 |
eng-rus |
progr. |
software key feature |
возможность программного ключа |
ssn |
68 |
23:10:32 |
rus-ger |
mil. |
Оперативная сводка по войскам Восточного фронта |
Lagebericht Ost |
golowko |
69 |
23:09:31 |
eng-rus |
progr. |
software intensive system |
система интенсивного программного обеспечения |
ssn |
70 |
23:08:05 |
eng-rus |
progr. |
software insurance |
страхование программных средств |
ssn |
71 |
23:06:29 |
eng |
abbr. |
software installation guide |
software installation manual |
ssn |
72 |
23:05:41 |
rus-ger |
mil. |
ход боевых действий за сутки |
Tagesverlauf im einzelnen |
golowko |
73 |
23:03:31 |
eng-rus |
progr. |
software initiator |
программный инициатор |
ssn |
74 |
23:03:13 |
eng-rus |
|
ragamuffin |
отребье |
grigoriy_m |
75 |
23:03:11 |
rus-ger |
mil. |
под прикрытием |
unter Belassung (напр., арьергардов; тыльной походной заставы и т.п.) |
golowko |
76 |
23:00:20 |
eng |
abbr. |
software hand-shake |
software hand-shaking |
ssn |
77 |
22:58:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
biochemical wastewater treatment and production waste neutralization |
БХО и ТООП (биохимическая очистка стоков и техническое обезвреживание отходов производства) |
Don Sebastian |
78 |
22:58:23 |
eng-rus |
progr. |
software handshaking |
программное подтверждение установления связи |
ssn |
79 |
22:57:59 |
eng-rus |
avia. |
subtrim |
субтриммер |
soulveig |
80 |
22:57:24 |
rus-ger |
philos. |
беспредметность |
Ungegenständlichkeit |
GeorgeK |
81 |
22:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
windbag |
мельница |
Gruzovik |
82 |
22:56:19 |
eng-rus |
progr. |
software hand-shake |
программное квитирование |
ssn |
83 |
22:54:35 |
eng-rus |
progr. |
software giant |
крупнейший разработчик программного обеспечения |
ssn |
84 |
22:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
steam-operated mill |
паровая мельница |
Gruzovik |
85 |
22:54:03 |
eng-rus |
progr. |
software forced crash |
программный сбой |
ssn |
86 |
22:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
flouring mill |
мукомольная мельница |
Gruzovik |
87 |
22:52:21 |
eng-rus |
progr. |
software fix |
программное исправление |
ssn |
88 |
22:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
milling plant |
мелькомбинат (мельничный комбинат) |
Gruzovik |
89 |
22:49:53 |
eng-rus |
progr. |
software feature |
программная функция |
ssn |
90 |
22:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overhear by chance |
слышать мельком |
Gruzovik |
91 |
22:48:27 |
eng-rus |
progr. |
software fault report |
отчёт о программных сбоях |
ssn |
92 |
22:47:28 |
eng-rus |
progr. |
software failure location |
местоположение программного сбоя |
ssn |
93 |
22:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch a glimpse of |
видеть мельком |
Gruzovik |
94 |
22:44:50 |
rus-spa |
mil. |
фоноцелевая обстановка |
ambiente objeto |
serdelaciudad |
95 |
22:43:14 |
eng-rus |
|
development pattern |
модель развития |
gtr |
96 |
22:43:08 |
eng-rus |
acoust. |
single number rating |
одиночный показатель поглощения шума (ГОСТ Р 12.4.212–99, ИСО 4869–2–94) |
ВВладимир |
97 |
22:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glimpse at something |
мельком взглянуть на что-н. |
Gruzovik |
98 |
22:42:46 |
eng-rus |
progr. |
software echo cancellation |
программное эхоподавление |
ssn |
99 |
22:41:01 |
eng-rus |
progr. |
software distribution mechanism |
механизм распространения программного обеспечения |
ssn |
100 |
22:39:32 |
eng-rus |
progr. |
software development system |
система разработки программного обеспечения |
ssn |
101 |
22:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear for moment |
мелькнуть (semelfactive of мелькать) |
Gruzovik |
102 |
22:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
gleam |
мелькнуть (semelfactive of мелькать) |
Gruzovik |
103 |
22:37:48 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's not for everyone |
это не для всех |
Alex_Odeychuk |
104 |
22:37:23 |
eng-rus |
progr. |
software development engineer |
инженер-разработчик программного обеспечения |
ssn |
105 |
22:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear for moment |
мелькать |
Gruzovik |
106 |
22:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash |
мелькать |
Gruzovik |
107 |
22:36:47 |
rus-ger |
|
георадар |
Bodenradar |
другая |
108 |
22:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
color break-up |
мелькание цвета |
Gruzovik |
109 |
22:35:50 |
eng-rus |
progr. |
software development consultant |
консультант по разработке программного обеспечения |
ssn |
110 |
22:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
flashing |
мелькание |
Gruzovik |
111 |
22:34:41 |
eng-rus |
progr. |
software developer toolkit |
пакет разработки программ |
ssn |
112 |
22:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flour mill |
мельзавод |
Gruzovik |
113 |
22:32:30 |
eng-rus |
progr. |
software design engineer |
инженер-разработчик программного обеспечения |
ssn |
114 |
22:31:08 |
eng-rus |
progr. |
software current state image |
программный образ текущего состояния |
ssn |
115 |
22:30:37 |
eng-rus |
progr. |
current state image |
образ текущего состояния |
ssn |
116 |
22:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
set afloat |
снимать с мели |
Gruzovik |
117 |
22:27:22 |
eng-rus |
progr. |
software cracking |
взлом программного обеспечения |
ssn |
118 |
22:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
on the rocks |
сидящий на мели |
Gruzovik |
119 |
22:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
grounded |
сидящий на мели |
Gruzovik |
120 |
22:26:29 |
eng-rus |
progr. |
software cracker |
взломщик программного обеспечения |
ssn |
121 |
22:26:08 |
eng |
abbr. |
STC |
single number rating |
ВВладимир |
122 |
22:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be on the rocks |
сидеть на мели |
Gruzovik |
123 |
22:24:43 |
eng-rus |
progr. |
software costs |
затраты на программное обеспечение |
ssn |
124 |
22:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ground |
сажать на мель |
Gruzovik |
125 |
22:23:26 |
eng-rus |
progr. |
software copy protection |
программная защита от копирования |
ssn |
126 |
22:23:06 |
eng-rus |
scient. |
honours project |
премиальный проект |
Kuzmi4 |
127 |
22:22:02 |
eng-rus |
progr. |
software consult |
консультант по программному обеспечению |
ssn |
128 |
22:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bank |
мель |
Gruzovik |
129 |
22:21:03 |
eng-rus |
progr. |
software connection process |
процесс программного подключения |
ssn |
130 |
22:20:30 |
eng-rus |
progr. |
software connection |
программное подключение |
ssn |
131 |
22:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
meanness |
мелочь (= мелочность) |
Gruzovik |
132 |
22:18:18 |
rus-ger |
tech. |
транспортная техника работающая на принципе свободных и приводных рельсов |
P+F-Fördertechnik (применение в промышленности) |
DMKuzin |
133 |
22:18:15 |
eng-rus |
progr. |
software condition |
программное состояние |
ssn |
134 |
22:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
braize |
комковая мелочь |
Gruzovik |
135 |
22:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
drilling cuttings |
буровая мелочь |
Gruzovik |
136 |
22:16:28 |
eng-rus |
|
be none the wiser |
остаться в неведении |
ad_notam |
137 |
22:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
trifles |
мелочи |
Gruzovik |
138 |
22:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
small things |
мелочь |
Gruzovik |
139 |
22:13:18 |
rus-spa |
mil. |
лазерное пятно |
punto láser |
serdelaciudad |
140 |
22:09:55 |
eng-rus |
progr. |
software command language |
программно-командный язык |
ssn |
141 |
22:09:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
response |
показание (прибора контроля) |
Iryna_mudra |
142 |
22:07:34 |
eng-rus |
med. |
soft drug |
лёгкий наркотик |
Юрий Гомон |
143 |
22:07:13 |
eng-rus |
progr. |
software changeover |
программное переключение |
ssn |
144 |
22:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
small-mindedness |
мелочность |
Gruzovik |
145 |
22:05:53 |
eng |
abbr. |
software center |
software centre |
ssn |
146 |
22:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grocer |
мелочной торговец |
Gruzovik |
147 |
22:04:20 |
rus-spa |
mil. |
автоматический гранатомёт станковый |
lanzagranadas automático |
serdelaciudad |
148 |
22:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
retail |
мелочной |
Gruzovik |
149 |
22:02:53 |
rus-spa |
mil. |
пулемёт Калашникова модернизированный |
ametralladora Kalashnikov modernizada (ПКМ) |
serdelaciudad |
150 |
22:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grocer |
мелочник |
Gruzovik |
151 |
22:01:35 |
eng-rus |
progr. |
software bundle |
программный пакет |
ssn |
152 |
22:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fritter away one's energy |
мелочиться |
Gruzovik |
153 |
22:00:49 |
eng-rus |
progr. |
software builder |
разработчик программного обеспечения |
ssn |
154 |
21:59:55 |
rus-spa |
mil. |
ручной противотанковый гранатомёт |
lanzacohetes antitanque portátil |
serdelaciudad |
155 |
21:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
melon cactus |
мелокактус (Melocactus) |
Gruzovik |
156 |
21:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play on credit |
играть на мелок |
Gruzovik |
157 |
21:57:12 |
eng-rus |
sport. |
eton five |
Итонская пятёрка |
Serger |
158 |
21:56:00 |
eng-rus |
O&G |
Counterweight Block |
Блок-противовес подвесных ключей |
Johnny Bravo |
159 |
21:55:50 |
eng-rus |
progr. |
software bridge |
программный мост |
ssn |
160 |
21:54:25 |
eng-rus |
O&G |
brake flange on drawworks |
тормозная колодка |
Johnny Bravo |
161 |
21:54:06 |
rus-spa |
mil. |
снайперская винтовка Драгунова |
fusil de francotirador Dragunov (СВД) |
serdelaciudad |
162 |
21:53:58 |
eng-rus |
progr. |
software bloat |
раздувание программного обеспечения |
ssn |
163 |
21:53:48 |
eng-rus |
|
anguish |
томление |
morokei |
164 |
21:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
piece of chalk |
мелок |
Gruzovik |
165 |
21:53:09 |
eng-rus |
O&G |
Boot basket |
Шламоуловитель |
Johnny Bravo |
166 |
21:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
melodramatic |
мелодрамный (= мелодраматический) |
Gruzovik |
167 |
21:52:43 |
eng-rus |
progr. |
tiering capability |
возможность многоуровневого хранения |
ssn |
168 |
21:52:40 |
eng-rus |
O&G |
BOP Control Unit |
Блок управления ПВО |
Johnny Bravo |
169 |
21:52:00 |
eng-rus |
|
self-referentiality |
самореферентность |
AKarp |
170 |
21:51:45 |
eng-rus |
progr. |
tiering |
многоуровневое хранение |
ssn |
171 |
21:49:26 |
eng-rus |
progr. |
software based telephone |
программный телефон |
ssn |
172 |
21:48:34 |
eng-rus |
progr. |
software based solution |
программное решение |
ssn |
173 |
21:47:16 |
eng-rus |
progr. |
software based provider |
программный поставщик |
ssn |
174 |
21:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuneful |
мелодический |
Gruzovik |
175 |
21:46:24 |
eng-rus |
progr. |
software based firewall |
программный межсетевой экран |
ssn |
176 |
21:45:04 |
eng-rus |
progr. |
software based compression |
программное сжатие |
ssn |
177 |
21:44:18 |
eng-rus |
progr. |
software barcode |
программный штрихкод |
ssn |
178 |
21:43:35 |
eng-rus |
progr. |
software authenticator |
программный аутентификатор |
ssn |
179 |
21:42:49 |
rus-spa |
|
приходят и уходят |
vienen y se van |
Viola4482 |
180 |
21:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
diseuse |
мелодекламаторша |
Gruzovik |
181 |
21:42:10 |
eng-rus |
progr. |
software asset |
программный ресурс |
ssn |
182 |
21:40:14 |
eng-rus |
progr. |
software appliance |
программное устройство |
ssn |
183 |
21:39:21 |
eng-rus |
progr. |
administration wizard |
мастер администрирования |
ssn |
184 |
21:38:47 |
rus-spa |
|
меркнуть в сравнении |
palidecer en comparación |
Viola4482 |
185 |
21:37:52 |
eng-rus |
progr. |
anomaly table |
таблица отклонений |
ssn |
186 |
21:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
white as chalk |
меловой |
Gruzovik |
187 |
21:37:08 |
eng-rus |
progr. |
software anomaly table |
программная таблица отклонений |
ssn |
188 |
21:35:26 |
eng-rus |
progr. |
software administration wizard |
программный мастер администрирования |
ssn |
189 |
21:34:07 |
eng-rus |
|
tinned pineapple |
консервированный ананас |
natnox |
190 |
21:33:59 |
eng-rus |
progr. |
software maker |
производитель программного обеспечения |
ssn |
191 |
21:32:31 |
eng-rus |
progr. |
software lock |
защита программы (совокупность условий, предотвращающих запуск программы на выполнение) |
ssn |
192 |
21:31:49 |
eng-rus |
|
canned tuna |
консервированный тунец |
natnox |
193 |
21:30:06 |
rus-spa |
|
освободиться |
retirarse |
Viola4482 |
194 |
21:29:49 |
eng-rus |
|
dessert salad |
десертный салат |
natnox |
195 |
21:29:43 |
eng-rus |
geol. |
paleobathimetry |
палеобатиметрия |
MichaelBurov |
196 |
21:27:49 |
rus-spa |
|
в конце концов |
en últimas |
Viola4482 |
197 |
21:26:32 |
rus-fre |
logging |
цепная пила |
tronçonneuse |
PatteBlanche |
198 |
21:24:52 |
eng-rus |
progr. |
software maintenance |
поддержка программного обеспечения |
ssn |
199 |
21:23:46 |
eng-rus |
|
in diminished in intensity |
интенсивность этого ослабла |
Viola4482 |
200 |
21:22:29 |
eng-rus |
busin. |
financialisation |
финансиализация (процесс трансформации финансового капитала в фиктивный и виртуальный капитал и его отделение от реальной, производственной сферы.) |
vatnik |
201 |
21:22:15 |
eng-rus |
progr. |
software lock |
программная блокировка |
ssn |
202 |
21:21:01 |
rus-spa |
|
блаженство |
embelesamiento |
Viola4482 |
203 |
21:17:05 |
eng-rus |
avia. |
Enhanced Ground Proximity Warning Module |
Система раннего предупреждения близости земли (СРПБЗ) |
Millie |
204 |
21:16:28 |
eng-rus |
progr. |
reset trapping |
ловушка сброса (программный способ отвести любую попытку прерывания штатной работы компьютера с целью избежать возврата управления пользователю) |
ssn |
205 |
21:15:52 |
eng-rus |
|
pristine |
в истинном свете |
Viola4482 |
206 |
21:15:23 |
eng |
abbr. avia. |
EGPWM |
Enhanced Ground Proximity Warning Module |
Millie |
207 |
21:14:05 |
rus-spa |
|
на мои глаза навернулись слёзы |
mis ojos se llenaron de lágrimas |
Viola4482 |
208 |
21:13:03 |
eng |
abbr. immunol. |
TST |
tuberculin skin test |
iwona |
209 |
21:12:01 |
eng-rus |
immunol. |
TST |
туберкулиновая кожная проба |
iwona |
210 |
21:11:25 |
rus-ger |
|
свет сочился |
das Licht sickerte |
Viola4482 |
211 |
21:08:38 |
eng-rus |
food.ind. |
soft drink |
газированный напиток |
Юрий Гомон |
212 |
21:07:36 |
eng-rus |
progr. |
physical security |
непосредственная защита (меры, предусматривающие физическую защиту ресурсов от преднамеренных или случайных угроз) |
ssn |
213 |
21:07:17 |
eng-rus |
|
dabble in poetry |
баловаться стихами |
grafleonov |
214 |
21:05:45 |
eng-rus |
|
suck into a void |
засасывать в пустоту |
Viola4482 |
215 |
21:05:12 |
rus-ger |
|
засасывать в пустоту |
in eine Leere hineinsaugen |
Viola4482 |
216 |
21:02:46 |
rus-ger |
|
ужасный страх |
heftige Angst |
Viola4482 |
217 |
21:02:17 |
rus-ger |
|
охваченный страхом |
von Angst ergriffen |
Viola4482 |
218 |
21:01:10 |
rus-spa |
|
меня охватил ужасный страх |
me sobrecogió un intenso temor |
Viola4482 |
219 |
20:59:50 |
eng-rus |
|
gripped by a fear |
охваченный ужасом |
Viola4482 |
220 |
20:59:42 |
eng-rus |
progr. |
key to the door |
одноступенчатая система защиты (система защиты, в которой единственный ключ обеспечивает доступ к программному обеспечению) |
ssn |
221 |
20:58:02 |
rus-ger |
|
энергетическая воронка |
Energiewirbel |
Viola4482 |
222 |
20:55:58 |
rus-spa |
|
быть в полном сознании |
estar completamente consciente |
Viola4482 |
223 |
20:54:56 |
rus-spa |
|
я был так потрясён этой догадкой, что мой мозг как бы застыл |
esta revelación me aturdió tanto que mi mente se detuvo |
Viola4482 |
224 |
20:54:22 |
rus-est |
|
октавная полоса частот |
oktavriba |
ВВладимир |
225 |
20:53:41 |
rus-spa |
|
потрясти |
aturdir |
Viola4482 |
226 |
20:53:02 |
rus-spa |
|
догадка |
revelación |
Viola4482 |
227 |
20:52:24 |
rus-ger |
|
догадка |
Erkenntnis |
Viola4482 |
228 |
20:50:34 |
eng-rus |
geol. |
carbonatized |
карбонатизированный |
MichaelBurov |
229 |
20:50:31 |
rus-ger |
|
потрясённый |
fassungslos (über A чем-то) |
Viola4482 |
230 |
20:49:53 |
eng-rus |
progr. |
key management |
управление кодировками |
ssn |
231 |
20:48:38 |
eng-rus |
nautic. |
ship log |
судовой журнал |
dreamjam |
232 |
20:47:36 |
rus-spa |
|
я осознал |
me hice consciente |
Viola4482 |
233 |
20:46:36 |
rus-ger |
|
мысль повторялась в моём рассудке |
der Gedanke kreiste in meinem Verstand |
Viola4482 |
234 |
20:42:35 |
rus-spa |
|
глубокое страстное желание |
profundo anhelo |
Viola4482 |
235 |
20:40:13 |
eng-rus |
|
deep longing |
глубокое страстное желание |
Viola4482 |
236 |
20:38:27 |
eng-rus |
polit. |
anti-state |
антигосударственнический |
Alex_Odeychuk |
237 |
20:38:26 |
rus-ita |
oil |
судовое топливо |
combustibile marino |
Sergei Aprelikov |
238 |
20:37:53 |
rus-spa |
|
постоянная борьба |
lucha continua |
Viola4482 |
239 |
20:37:48 |
eng-rus |
progr. |
enhanced correlation |
взвешенная корреляция (метод анализа данных, применяемый к последовательности данных в различных программах с целью надёжного отделения от фоновой корреляции) |
ssn |
240 |
20:36:31 |
rus-spa |
|
груз страдания |
carga de desdicha |
Viola4482 |
241 |
20:36:04 |
rus-ita |
|
громко приветствовать |
acclamare |
Avenarius |
242 |
20:35:26 |
rus-spa |
|
отвращение к миру |
aborrecimiento del mundo |
Viola4482 |
243 |
20:35:01 |
eng-rus |
|
loathing of the world |
отвращение к миру |
Viola4482 |
244 |
20:34:07 |
eng |
footb. |
Spurs |
Tottenham Hotspur F.C. ("Забияки" - прозвище известной англ. команды) |
Val_Ships |
245 |
20:33:50 |
rus-spa |
oil |
судовое топливо |
combustible marino |
Sergei Aprelikov |
246 |
20:32:50 |
rus-spa |
|
бессмысленный |
sin sentido |
Viola4482 |
247 |
20:30:58 |
rus-fre |
oil |
судовое топливо |
carburant marin |
Sergei Aprelikov |
248 |
20:30:24 |
eng-rus |
polit. |
checked and balanced democratic government |
система сдержек и противовесов в демократическом государстве (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
249 |
20:30:09 |
rus-spa |
|
расплывчатые очертания |
contornos vagos |
Viola4482 |
250 |
20:29:08 |
rus-ita |
|
издеваться |
vessare |
Avenarius |
251 |
20:28:38 |
rus-spa |
|
перемежающийся с периодами депрессии |
salpicado con periodos de depresión |
Viola4482 |
252 |
20:28:08 |
eng-rus |
inf. |
hotspur |
задира (о человеке) |
Val_Ships |
253 |
20:26:27 |
eng-rus |
inf. |
hotspur |
забияка (an impetuous or fiery person) |
Val_Ships |
254 |
20:25:32 |
rus-ger |
oil |
судовое топливо |
Schiffskraftstoff |
Sergei Aprelikov |
255 |
20:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
chalked |
мелованный |
Gruzovik |
256 |
20:24:02 |
eng-rus |
|
impetuous |
задиристый (о человеке) |
Val_Ships |
257 |
20:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
foveolate |
мелкоячеистый |
Gruzovik |
258 |
20:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-ligulate |
мелкоязычковый |
Gruzovik |
259 |
20:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
clypeolate |
мелкощитовидный |
Gruzovik |
260 |
20:21:12 |
rus-ita |
|
поседение волос |
canizie |
Avenarius |
261 |
20:20:49 |
eng-rus |
progr. |
copy card |
карта копирования (электронное устройство, которое, будучи включенным в компьютер, позволяет копировать защищённое программное обеспечение из оперативной памяти на диск) |
ssn |
262 |
20:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
setulose |
мелкощетинистый (having small bristles) |
Gruzovik |
263 |
20:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
rimulose |
мелкощелистый (having small chinks or fissures) |
Gruzovik |
264 |
20:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
subechinate |
мелкошиповатый |
Gruzovik |
265 |
20:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
short-wooled |
мелкошёрстный |
Gruzovik |
266 |
20:17:06 |
eng-rus |
|
rogue |
дикий (неконтролируемый) |
Alex_Odeychuk |
267 |
20:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
lanuginous |
мелкошерстистый |
Gruzovik |
268 |
20:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-squamosed |
мелкочешуйчатый |
Gruzovik |
269 |
20:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
microcalycular |
мелкочашечный |
Gruzovik |
270 |
20:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
parviflorous |
мелкоцветный (= мелкоцветковый) |
Gruzovik |
271 |
20:13:08 |
rus-ger |
law |
Закон об исполнении наказания |
StVollzG (Strafvollzugsgesetz) |
dolmetscherr |
272 |
20:12:25 |
eng-rus |
polit. |
abolish the state and taxation |
распустить государственный аппарат и отменить налогообложение |
Alex_Odeychuk |
273 |
20:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
small-flowered |
мелкоцветковый |
Gruzovik |
274 |
20:11:56 |
rus-ita |
|
пирамида Хеопса |
piramide di Cheope |
Avenarius |
275 |
20:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shallow-rooted plants |
мелкоукореняющиеся растения |
Gruzovik |
276 |
20:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
minutely-nodular |
мелкоузловатый |
Gruzovik |
277 |
20:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
rimulose |
мелкотрещиноватый (having small chinks or fissures) |
Gruzovik |
278 |
20:09:55 |
eng-rus |
polit. |
portfolio of views |
спектр взглядов |
Alex_Odeychuk |
279 |
20:09:23 |
rus-ita |
relig. |
Спаситель |
il Redentore (Христос) |
Avenarius |
280 |
20:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
crackled |
мелкотрещинный |
Gruzovik |
281 |
20:08:54 |
eng-rus |
polit. |
distance from the interests of real people |
оторванность от подлинных интересов народа (of real people, real lives, real business, real science) |
Alex_Odeychuk |
282 |
20:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
finely-figured of fabrics |
мелкотравчатый |
Gruzovik |
283 |
20:08:13 |
eng-rus |
law |
as may be agreed by the parties |
по согласованию сторон |
Elina Semykina |
284 |
20:07:46 |
eng-rus |
polit. |
ultra-right's ambition |
амбиции ультраправых |
Alex_Odeychuk |
285 |
20:06:50 |
eng-rus |
polit. |
anti-statism |
антигосударственничество (русс. перевод взят из статьи: Сапон Н. П. Антигосударственничество в воззрениях А.И.Герцена // Российский исторический журнал 44-59) |
Alex_Odeychuk |
286 |
20:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
puncticulate |
мелкоточечный (minutely-dotted) |
Gruzovik |
287 |
20:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
small-scale |
мелкотоварный |
Gruzovik |
288 |
20:04:39 |
eng-rus |
polit. |
de haut en bas populism |
высоколобый популизм |
Alex_Odeychuk |
289 |
20:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow specialization |
мелкотемье |
Gruzovik |
290 |
20:03:53 |
eng-rus |
polit. |
rightwing forces |
правые силы |
Alex_Odeychuk |
291 |
20:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
meanness |
мелкота |
Gruzovik |
292 |
20:03:10 |
eng-rus |
polit. |
media outriders |
лакействующие СМИ |
Alex_Odeychuk |
293 |
20:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
smallness |
мелкота |
Gruzovik |
294 |
20:02:01 |
eng-rus |
polit. |
rightwing thinktank |
аналитический центр, защищающий интересы правых |
Alex_Odeychuk |
295 |
20:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
smallness |
мелкость |
Gruzovik |
296 |
20:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-structure |
мелкоструктурный |
Gruzovik |
297 |
20:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
hillocky area |
мелкосопочник |
Gruzovik |
298 |
20:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
small-proprietor mentality |
мелкособственническая психология |
Gruzovik |
299 |
19:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
of small owners |
мелкособственнический |
Gruzovik |
300 |
19:59:10 |
eng-rus |
polit. |
ideology of today's US right |
идеология современного правого политического лагеря в США |
Alex_Odeychuk |
301 |
19:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
fine-grained of wood |
мелкослойный |
Gruzovik |
302 |
19:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-layered |
мелкослоистый |
Gruzovik |
303 |
19:58:19 |
eng-rus |
polit. |
hatred of foreigners in general and immigrants in particular |
ненависть к иностранцам в целом и к иммигрантам в частности |
Alex_Odeychuk |
304 |
19:57:46 |
eng-rus |
polit. |
hatred of foreigners |
ненависть к иностранцам |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
shallow-draught of ships |
мелкосидящий |
Gruzovik |
306 |
19:56:56 |
eng-rus |
rhetor. |
time was when |
в прошлом остались те времена, когда |
Alex_Odeychuk |
307 |
19:56:41 |
eng |
abbr. |
unused signaling bit |
unused signalling bit |
ssn |
308 |
19:55:59 |
eng-rus |
polit. |
nativism |
почвенничество |
Alex_Odeychuk |
309 |
19:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
close-meshed |
мелкосетчатый |
Gruzovik |
310 |
19:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
small-scale production, publication, etc |
мелкосерийный |
Gruzovik |
311 |
19:54:43 |
eng-rus |
progr. |
two bit |
двухбитовый |
ssn |
312 |
19:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Microspermae |
мелкосемянные |
Gruzovik |
313 |
19:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
miscrospermous |
мелкосемянный |
Gruzovik |
314 |
19:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
small |
мелкорослый |
Gruzovik |
315 |
19:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
cribral |
мелкорешётчатый (pierced with holes; sievelike) |
Gruzovik |
316 |
19:51:00 |
eng-rus |
|
in connection with or arising out of |
относительно (чего-либо; договор) |
ROGER YOUNG |
317 |
19:49:33 |
eng-rus |
telecom. |
stuffing bit |
подстановочный бит |
ssn |
318 |
19:48:52 |
rus-ger |
tech. |
система транспортировки на принципе свободных и приводных рельсов |
P+F System |
DMKuzin |
319 |
19:48:34 |
eng-rus |
progr. |
stressing out a bit |
немного в затруднении |
ssn |
320 |
19:47:09 |
eng |
progr. |
stopbit |
stop bit |
ssn |
321 |
19:46:58 |
eng-rus |
progr. |
stopbit |
стоповый бит |
ssn |
322 |
19:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-ribbed |
мелкоребристый |
Gruzovik |
323 |
19:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
comminuted |
мелкораздроблённый (reduced to small pieces or particles by pounding or abrading) |
Gruzovik |
324 |
19:45:37 |
eng |
progr. |
statusbit |
status bit |
ssn |
325 |
19:45:20 |
rus-ger |
brit. |
аутсорсинг бизнес-процессов |
BPO |
Лорина |
326 |
19:44:57 |
rus-ger |
brit. |
передача выполнения бизнес-процессов сторонней организации |
BPO |
Лорина |
327 |
19:44:41 |
ger |
brit. |
Business Process Outsourcing |
BPO |
Лорина |
328 |
19:44:15 |
rus-ger |
brit. |
аутсорсинг бизнес-процессов |
Business Process Outsourcing |
Лорина |
329 |
19:43:57 |
rus-ger |
brit. |
передача выполнения бизнес-процессов сторонней организации |
Business Process Outsourcing |
Лорина |
330 |
19:43:53 |
rus-ger |
post |
уведомление |
Zustellungsnachweis (о вручении) |
wanderer1 |
331 |
19:43:49 |
eng |
abbr. |
start bit |
startbit |
ssn |
332 |
19:43:44 |
rus-ger |
|
форменный |
regelrecht |
mmaiatsky |
333 |
19:43:36 |
eng-rus |
telecom. |
start bit |
начальный бит |
ssn |
334 |
19:42:59 |
rus-ger |
post |
уведомление о вручении |
Zustellungsnachweis |
wanderer1 |
335 |
19:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-spotted |
мелкопятнистый |
Gruzovik |
336 |
19:42:52 |
eng |
abbr. |
startbit |
start bit |
ssn |
337 |
19:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
small-bubble |
мелкопузырчатый |
Gruzovik |
338 |
19:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-perforate |
мелкопористый |
Gruzovik |
339 |
19:39:59 |
eng-rus |
progr. |
signbit |
знаковый бит |
ssn |
340 |
19:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
small gentry |
мелкопоместное дворянство |
Gruzovik |
341 |
19:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
small of landowners |
мелкопоместный |
Gruzovik |
342 |
19:38:54 |
rus-ger |
|
произвольный |
unverbindlich |
mmaiatsky |
343 |
19:36:55 |
rus-ger |
softw. |
разработка программных продуктов |
Erstellung von Software-Produkten |
Лорина |
344 |
19:36:46 |
eng-rus |
HR |
career stress |
стресс на работе |
Alex_Odeychuk |
345 |
19:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-striate |
мелкополосчатый |
Gruzovik |
346 |
19:36:14 |
eng-rus |
|
during middle age |
в зрелые годы |
Alex_Odeychuk |
347 |
19:35:59 |
rus-ger |
busin. |
остающийся на усмотрение клиента |
unverbindlich |
mmaiatsky |
348 |
19:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
microchlamydeous |
мелкопокровный (having a small perianth [the part of a flower outside the reproductive structures, usually consisting of the calyx and the corolla]) |
Gruzovik |
349 |
19:34:08 |
rus-ger |
topon. |
Раунхайм |
Raunheim (город в Германии) |
Лорина |
350 |
19:32:20 |
eng |
progr. |
sensebit |
sense bit |
ssn |
351 |
19:32:03 |
eng-rus |
progr. |
sensebit |
бит считывания |
ssn |
352 |
19:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dense-headed mountain ash |
мелкоплодник ольховолистный (Micromeles alnifolia, Sorbus alnifolia) |
Gruzovik |
353 |
19:30:36 |
rus-ger |
mil. |
лодкообразный |
bootartig (сани) |
Nick Kazakov |
354 |
19:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
close-meshed |
мелкопетлистый |
Gruzovik |
355 |
19:29:30 |
eng-rus |
|
multiple |
магазин с филиалами |
Bullfinch |
356 |
19:28:38 |
eng-rus |
telecom. |
robbed bit |
"краденый" бит |
ssn |
357 |
19:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
pinnulate |
мелкоперистый ([botany] having each pinna [leaflet or primary division of a compound leaf] subdivided; [zoology] having pinnules [small featherlike parts or subdivisions of an appendage]) |
Gruzovik |
358 |
19:27:18 |
eng-rus |
telecom. |
received IP precedence bit |
принятый бит предшествования IP |
ssn |
359 |
19:26:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fingerprint method |
метод корреляционного расчёта |
Iryna_mudra |
360 |
19:26:46 |
eng-rus |
|
announce the winner |
объявить победителя |
Elina Semykina |
361 |
19:26:10 |
eng-rus |
telecom. |
receive bit |
бит приёма |
ssn |
362 |
19:25:52 |
eng-rus |
|
announce the winner |
признать победителем |
Elina Semykina |
363 |
19:24:14 |
eng |
progr. |
qualified bit |
qualifying bit |
ssn |
364 |
19:23:50 |
eng-rus |
progr. |
qualified bit |
указательный бит |
ssn |
365 |
19:23:03 |
rus-ger |
tech. |
транспортная каретка на принципе свободных и приводных рельсах |
Power+Free-Laufwagen (применение в подъемно-транспортной технике) |
DMKuzin |
366 |
19:22:16 |
eng-rus |
progr. |
preserved bit |
зарезервированный разряд |
ssn |
367 |
19:21:06 |
rus-ger |
med. |
гематопротекторы |
Hämatoprotektoren |
Midnight_Lady |
368 |
19:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
septulate |
мелкоперегородчатый (having imperfect or spurious septa [dividing partitions between two tissues or cavities]) |
Gruzovik |
369 |
19:19:53 |
rus-ger |
|
придумать отговорки |
Ausreden erfinden |
Viola4482 |
370 |
19:18:54 |
eng |
abbr. |
permission bit |
permissions bit |
ssn |
371 |
19:17:35 |
rus-ger |
|
выдвигать отговорки |
Ausflüchte vorschieben |
Viola4482 |
372 |
19:17:31 |
eng |
progr. |
paritybit |
parity bit |
ssn |
373 |
19:15:22 |
rus-ger |
med. |
домашний режим |
Hausregime |
Midnight_Lady |
374 |
19:15:15 |
eng-rus |
progr. |
P-bit |
P-бит |
ssn |
375 |
19:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-nutty |
мелкоореховатый |
Gruzovik |
376 |
19:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
labile shelf |
подвижное мелкоморье |
Gruzovik |
377 |
19:12:21 |
eng |
progr. |
offbit |
off bit |
ssn |
378 |
19:12:07 |
rus-ger |
med. |
гематограмма |
Hämatogramm (Der Fachbegriff Hämatogramm bezeichnet das "Blutbild". Das Hämatogramm gehört zu den am häufigsten angeforderten Blutanalysen) |
Midnight_Lady |
379 |
19:10:03 |
eng-rus |
telecom. |
network bit |
бит сетевой части |
ssn |
380 |
19:07:54 |
eng |
progr. |
metabit |
meta bit |
ssn |
381 |
19:07:35 |
rus-ger |
med. |
гепатотропная поддерживающая терапия |
hepatotropische Erhaltungstherapie |
Midnight_Lady |
382 |
19:06:32 |
rus-ger |
med. |
гепатотропный |
hepatotropisch |
Midnight_Lady |
383 |
19:02:07 |
eng |
abbr. microbiol. |
AFB |
acid-fast bacilli |
iwona |
384 |
18:57:59 |
eng-rus |
|
hearing protective equipment |
средства индивидуальной защиты органов слуха |
ВВладимир |
385 |
18:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
shallow |
мелкоморье ([often shallows] a part of a body of water of little depth; a shoal) |
Gruzovik |
386 |
18:54:43 |
eng-rus |
|
hearing protective equipment |
средства защиты органов слуха |
ВВладимир |
387 |
18:51:01 |
rus-ita |
busin. |
инновационная бизнес-модель |
modello di business innovativo |
Sergei Aprelikov |
388 |
18:49:32 |
rus-ger |
law |
корпоративный |
gesellschaftsrechtlich |
Лорина |
389 |
18:49:09 |
rus-ger |
law |
корпоративные данные |
gesellschaftsrechtliche Angaben |
Лорина |
390 |
18:48:33 |
rus-spa |
busin. |
инновационная бизнес-модель |
modelo de negocio innovador |
Sergei Aprelikov |
391 |
18:45:56 |
rus-ger |
fin. |
запрашиваемый |
angefordert |
Лорина |
392 |
18:41:48 |
rus-ger |
law |
освобождение от налога |
Steuerfreistellung |
wanderer1 |
393 |
18:41:34 |
rus-ger |
tech. |
санитарно-техническое оборудование |
sanitäre Anlage |
dolmetscherr |
394 |
18:41:16 |
eng-rus |
idiom. |
give one's two cents |
вставить свои пять копеек |
ad_notam |
395 |
18:40:32 |
rus-est |
|
шумомер |
müramґґtur (https://ru.wikipedia.org/wiki/Шумомер) |
ВВладимир |
396 |
18:39:13 |
rus-ger |
law |
освобождение от налогового вычета |
Freistellung vom Steuerabzug |
wanderer1 |
397 |
18:38:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
key radionuclides |
основные радионуклиды |
Iryna_mudra |
398 |
18:36:28 |
ger |
fin. |
Rh |
Rechnungshof |
Лорина |
399 |
18:34:30 |
eng-rus |
polit. |
corporate shill |
лакей денежных мешков (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
400 |
18:34:01 |
eng-rus |
polit. |
shill |
лакей (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
401 |
18:33:50 |
rus-ger |
mil. |
изматывание |
Zermürbung (противника) |
Nick Kazakov |
402 |
18:32:35 |
eng-rus |
polit. |
movement toward oligarchy |
дорога к олигархии |
Alex_Odeychuk |
403 |
18:32:04 |
eng-rus |
polit. |
be actually for the people |
действительно стоять за народ |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:29:59 |
eng-rus |
|
I agree, completely |
полностью согласен |
Alex_Odeychuk |
405 |
18:26:12 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DIL |
Definite Improvement Level (уровень значительного улучшения) |
kat_j |
406 |
18:25:52 |
rus-ger |
|
груз страдания |
Elendslast |
Viola4482 |
407 |
18:25:42 |
rus-fre |
busin. |
инновационная бизнес-модель |
modèle d'entreprise innovant |
Sergei Aprelikov |
408 |
18:24:51 |
eng-rus |
|
what was the point? |
какой был смысл? |
Viola4482 |
409 |
18:23:40 |
rus-ger |
|
информационная служба |
Infostelle |
Лорина |
410 |
18:22:40 |
rus-lav |
|
против |
pret |
maystay |
411 |
18:21:32 |
rus-lav |
|
поверх |
pār |
maystay |
412 |
18:20:35 |
eng-rus |
|
write what he shouldn't have |
писать не то, что нужно |
Alex_Odeychuk |
413 |
18:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lobulate |
мелколопастный (having or consisting of lobules [small lobes or subdivisions of a lobe]) |
Gruzovik |
414 |
18:19:24 |
eng-rus |
idiom. |
get himself into a mess |
попасть впросак |
Alex_Odeychuk |
415 |
18:18:08 |
rus-lav |
|
о |
par |
maystay |
416 |
18:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
small-leaved |
мелколиственный |
Gruzovik |
417 |
18:17:17 |
eng-rus |
vet.med. |
neonatal diarrhea |
неонатальная диарея |
buraks |
418 |
18:17:07 |
eng-rus |
idiom. |
get himself in a real bind |
сесть в лужу |
Alex_Odeychuk |
419 |
18:16:59 |
rus-ger |
psychol. |
суицидальная депрессия |
lebensmüde Depression |
Viola4482 |
420 |
18:16:58 |
eng-rus |
|
expertly |
экспертно |
FL1977 |
421 |
18:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
tapestry forest |
ковровое мелколесье |
Gruzovik |
422 |
18:16:28 |
rus-ger |
busin. |
инновационная бизнес-модель |
innovatives Geschäftsmodell |
Sergei Aprelikov |
423 |
18:15:40 |
rus-ger |
|
перемежающийся |
unterbrochen |
Viola4482 |
424 |
18:15:22 |
eng-rus |
|
have a slip of the tongue |
оговориться |
Alex_Odeychuk |
425 |
18:14:40 |
eng-rus |
|
have a slip of the tongue |
оговориться (Better to trip than to have a slip of the tongue – Лучше оступиться, чем оговориться) |
Alex_Odeychuk |
426 |
18:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
brush |
мелколесье (an area of land with small trees and bushes growing on it) |
Gruzovik |
427 |
18:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
small-petalled |
мелколепестный |
Gruzovik |
428 |
18:11:46 |
eng-rus |
|
hasten to clarify |
спешить оговориться (I loved that girl, but I hasten to clarify: I loved her like a father – Я любил эту девушку; но спешу оговориться: я любил её как отец) |
Alex_Odeychuk |
429 |
18:11:27 |
rus-fre |
cosmet. |
специалист по лечебной косметике |
esthéticien |
I. Havkin |
430 |
18:11:22 |
eng-rus |
|
clarify |
оговориться (I loved that girl, but I hasten to clarify: I loved her like a father – Я любил эту девушку; но спешу оговориться: я любил её как отец) |
Alex_Odeychuk |
431 |
18:11:09 |
rus-ger |
|
вперемежку |
unterbrochen (von D с чем-то) |
Viola4482 |
432 |
18:10:35 |
eng-rus |
|
warn |
оговориться (I have to warn you: the research isn't finished yet and we are a long way from drawing conclusions – Должен оговориться: исследование пока ещё не закончено, до выводов далеко) |
Alex_Odeychuk |
433 |
18:09:07 |
eng-rus |
PR |
you misunderstood them |
вы неправильно их поняли |
Alex_Odeychuk |
434 |
18:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
annual fleabane |
мелколепестник однолетний (Erigeron annuus) |
Gruzovik |
435 |
18:08:33 |
rus-ger |
|
мало нуждаться |
wenig Verwendung haben |
Viola4482 |
436 |
18:07:47 |
eng-rus |
idiom. |
hang up your hammer and hit the hay |
шило в стенку и на боковую залечь |
Alex_Odeychuk |
437 |
18:07:41 |
eng-rus |
busin. |
innovative business model |
инновационная бизнес-модель |
Sergei Aprelikov |
438 |
18:06:51 |
eng-rus |
quot.aph. |
they just picked it out of their nose and smeared it on their little sheets |
всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам |
Alex_Odeychuk |
439 |
18:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
grumose |
мелкокрупитчатый (consisting of granular tissue) |
Gruzovik |
440 |
18:05:56 |
eng-rus |
pejor. |
little sheets |
бумажки |
Alex_Odeychuk |
441 |
18:05:30 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's just blather that isn't worth discussing, just rubbish |
просто болтовня, которую нечего обсуждать, просто чушь |
Alex_Odeychuk |
442 |
18:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
finely-crystalline |
мелкокристаллический |
Gruzovik |
443 |
18:04:34 |
eng-rus |
pejor. |
poop sheets |
бумажки |
Alex_Odeychuk |
444 |
18:04:18 |
eng-rus |
rhetor. |
on that |
на этот счёт |
Alex_Odeychuk |
445 |
18:03:53 |
eng-rus |
quot.aph. |
Concerning various rumors about my financial status, I looked at some poop sheets on that |
что касается различных слухов по поводу денежного состояния, я смотрел некоторые бумажки на этот счёт |
Alex_Odeychuk |
446 |
18:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
small-peasant |
мелкокрестьянский |
Gruzovik |
447 |
18:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shallow-rooted |
мелкокорневой |
Gruzovik |
448 |
18:03:06 |
eng-rus |
|
broad-reaching |
широко распространённый (процесс, например) |
Sergei Aprelikov |
449 |
18:02:25 |
rus-fre |
cosmet. |
красота волос |
esthétique de la chevelure |
I. Havkin |
450 |
18:02:14 |
eng-rus |
idiom. |
a man should teach his own wife to make cabbage soup over there! |
пусть жену свою учит щи варить там! |
Alex_Odeychuk |
451 |
18:01:54 |
eng-rus |
|
tell with all responsibility |
ответственно заявлять |
grafleonov |
452 |
18:01:51 |
rus-ger |
med. |
инфузионная поддерживающая терапия |
Erhaltungsinfusionstherapie |
Midnight_Lady |
453 |
18:01:43 |
rus-fre |
cosmet. |
красота кожи |
esthétique de la peau |
I. Havkin |
454 |
18:01:06 |
eng-rus |
inf. |
that's their "wanna" list |
это всё их "хотелки" |
Alex_Odeychuk |
455 |
18:00:08 |
eng-rus |
idiom. |
— Whack! Whack! — |
бум-бум |
Alex_Odeychuk |
456 |
17:59:14 |
eng-rus |
idiom. |
dig in one's own garden |
копать свой огород |
Alex_Odeychuk |
457 |
17:58:30 |
eng-rus |
idiom. |
hoe his own garden |
мотыжить свой участок |
Alex_Odeychuk |
458 |
17:57:53 |
eng-rus |
quot.aph. |
and then success will be assured |
и тогда успех будет обеспечен |
Alex_Odeychuk |
459 |
17:57:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
stick my awl in the wall and lie down on my side |
шило в стенку – и на боковую залечь (the image is a cobbler who finishes his work, sticks his awl into a piece of wood (so he doesn’t lose it or sit on it) and then curls up to go to sleep) |
Alex_Odeychuk |
460 |
17:56:33 |
eng-rus |
quot.aph. |
hang up my hammer and hit the hay |
шило в стенку – и на боковую залечь |
Alex_Odeychuk |
461 |
17:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
finely crumbly |
мелкокомковатый |
Gruzovik |
462 |
17:56:17 |
eng-rus |
|
parkhouse |
подземная парковка |
ROGER YOUNG |
463 |
17:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spinulate |
мелкоколючковый |
Gruzovik |
464 |
17:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
small-spiked |
мелкоколосый |
Gruzovik |
465 |
17:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
rostellate |
мелкоклювистый (having or terminating in a small beak) |
Gruzovik |
466 |
17:55:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
I think it is a bit early for that |
думаю, что рановато (что-либо делать) |
Alex_Odeychuk |
467 |
17:54:12 |
eng-rus |
hist. |
Putinism |
путинка |
Alex_Odeychuk |
468 |
17:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
flocculose |
мелкоклочковатый |
Gruzovik |
469 |
17:52:14 |
rus-ger |
|
туда мы направляем наши силы |
dorthin lenken wir unsere Kräfte |
Viola4482 |
470 |
17:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
fine-meshed |
мелкоклетчатый |
Gruzovik |
471 |
17:51:25 |
rus-ger |
avia. |
терминал |
Tor (в аэропорту) |
Лорина |
472 |
17:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik plast. |
microcellular |
мелкоклеточный |
Gruzovik |
473 |
17:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
racemulose |
мелкокистевидный (growing in very small racemes [usually elongated clusters of flowers along the main stem in which the flowers at the base open first]) |
Gruzovik |
474 |
17:47:24 |
eng-rus |
idiom. |
provide a shoulder to cry on when things get tough |
протянуть свежий носовой платок и дать поплакаться о своём горе |
Alex_Odeychuk |
475 |
17:47:13 |
eng-rus |
idiom. |
provide a shoulder to cry on when things get tough |
дать поплакаться в жилетку о своём горе |
Alex_Odeychuk |
476 |
17:47:03 |
eng-rus |
idiom. |
provide a shoulder to cry on when things get tough |
дать поплакаться на плече о своём горе |
Alex_Odeychuk |
477 |
17:46:50 |
eng-rus |
|
waterways |
акватория |
tfennell |
478 |
17:46:15 |
rus-ger |
|
духовное просвещение |
spirituelle Erleuchtung |
Viola4482 |
479 |
17:41:07 |
eng-rus |
|
put a price on love |
оценить любовь в денежном выражении (you can’t put a price on love) |
Alex_Odeychuk |
480 |
17:39:25 |
rus-ger |
|
поставить чайник |
den Wasserkessel aufsetzen (на плиту греться) |
Viola4482 |
481 |
17:38:22 |
eng-rus |
for.pol. |
conflict-ridden |
конфликтный |
Alex_Odeychuk |
482 |
17:38:06 |
eng-rus |
for.pol. |
conflict-ridden relationship |
конфликтные отношения |
Alex_Odeychuk |
483 |
17:37:53 |
eng-rus |
for.pol. |
conflict-ridden relationship |
омрачённые конфликтами отношения |
Alex_Odeychuk |
484 |
17:35:08 |
eng-rus |
|
conky |
носатый |
Mizu |
485 |
17:34:43 |
rus-ger |
|
вскипеть |
Siedepunkt erreichen |
Viola4482 |
486 |
17:34:17 |
rus-ger |
ling. |
мена коммуникативных ролей |
Sprecherwechsel (англ. turn taking) |
Honigwabe |
487 |
17:32:33 |
eng-rus |
archit. |
urban compaction |
уплотнение города |
25 banderlog |
488 |
17:30:52 |
rus-ger |
|
довести воду до кипения |
Wasser bis zum Siedepunkt erwärmen |
Viola4482 |
489 |
17:17:57 |
eng-rus |
progr. |
load-pending bit |
бит-признак незавершённой загрузки |
ssn |
490 |
17:16:43 |
eng-rus |
progr. |
load pending bit |
бит-признак незавершённой загрузки |
ssn |
491 |
17:14:22 |
eng-rus |
|
thumb back the hammer |
взвести курок |
tess durbey |
492 |
17:11:46 |
eng-rus |
progr. |
justification opportunity bit |
бит возможного выравнивания |
ssn |
493 |
17:10:53 |
eng-rus |
progr. |
justification control |
управление выравниванием |
ssn |
494 |
17:09:54 |
eng-rus |
|
enormously |
неимоверно |
Asterite |
495 |
17:09:13 |
rus-ger |
|
подкупающий своей простотой |
bestechend in seiner Einfachheit |
Viola4482 |
496 |
17:08:30 |
eng-rus |
progr. |
IP precedence bit |
бит предшествования IP |
ssn |
497 |
17:07:23 |
eng-rus |
progr. |
IP precedence |
предшествование IP |
ssn |
498 |
17:05:50 |
eng-rus |
progr. |
interrupt-enable bit |
бит разрешения прерывания |
ssn |
499 |
17:05:38 |
rus-ita |
avia., med. |
Санитарная авиация |
elisoccorso |
iglav-iglav |
500 |
17:04:01 |
rus-ger |
tax. |
подлежащая уплате задолженность по налогу |
fälliger Steuerrückstand |
Лорина |
501 |
17:03:44 |
eng-rus |
|
under or pursuant to |
на основании или во исполнение (Section 195 (2) (d) of the 1997 Constitution Amendment Act continues in force all written laws in force as if enacted or made under or pursuant to that Act.-Согласно пункту d) раздела 195(2) Закона о поправках к Конституции 1997 года были сохранены все действовавшие нормы писаного права, как если бы они были приняты на основании или во исполнение этого Закона.) |
ROGER YOUNG |
502 |
17:02:08 |
rus-spa |
|
Превью |
preestreno |
shymik |
503 |
17:00:22 |
rus-ger |
law |
финансовый административный округ |
Finanzamtsbezirk |
Лорина |
504 |
16:58:36 |
eng-rus |
progr. |
host ID |
идентификатор узла |
ssn |
505 |
16:58:17 |
eng-rus |
med. |
urine osmolality |
осмоляльность мочи |
Andy |
506 |
16:57:41 |
eng-rus |
progr. |
host ID bit |
бит идентификатора узла |
ssn |
507 |
16:55:35 |
eng-rus |
progr. |
H-bit |
H-бит |
ssn |
508 |
16:54:40 |
eng |
progr. |
guardbit |
guard bit |
ssn |
509 |
16:54:29 |
rus-ger |
tax. |
подлежащий обложению подоходным налогом |
lohnsteuerlich |
Лорина |
510 |
16:49:48 |
eng-rus |
progr. |
forward bit |
передавать бит |
ssn |
511 |
16:48:32 |
eng |
progr. |
flagbit |
flag bit |
ssn |
512 |
16:46:39 |
eng-rus |
progr. |
F-bit |
F-бит |
ssn |
513 |
16:45:10 |
eng |
progr. |
errorbit |
error bit |
ssn |
514 |
16:43:37 |
rus-ger |
offic. |
значиться |
geführt werden |
Лорина |
515 |
16:42:30 |
rus-ger |
|
дело во мне |
das liegt an mir |
Viola4482 |
516 |
16:38:57 |
eng-rus |
progr. |
dibit |
двухбитовый |
ssn |
517 |
16:38:48 |
rus-ger |
topon. |
Кельстербах |
Kelsterbach (город в Германии) |
Лорина |
518 |
16:35:23 |
eng |
progr. |
decimal adjusting bit |
decimal adjust bit |
ssn |
519 |
16:31:23 |
eng-rus |
progr. |
D-bit |
D-бит |
ssn |
520 |
16:29:28 |
eng |
progr. |
controlbit |
control bit |
ssn |
521 |
16:26:46 |
eng |
progr. |
clockbit |
clock bit |
ssn |
522 |
16:24:07 |
eng-rus |
polit. |
at the highest levels of the U.S. government |
в высших эшелонах власти США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
523 |
16:22:22 |
eng-rus |
busin. |
nibbling |
Постепенное урезание требований другой стороны (Одна из "серых" тактик в переговорах, заключающаяся в небольшой, но методичной "урезке" предложений и условий другой стороны в свою пользу) |
water89 |
524 |
16:21:34 |
rus-fre |
tech. |
клиренс |
assiette |
Madlenko |
525 |
16:19:35 |
eng |
progr. |
changebit |
change bit |
ssn |
526 |
16:19:04 |
eng-rus |
progr. |
changebit |
бит изменений |
ssn |
527 |
16:18:38 |
eng-rus |
police |
affray |
нарушение общественного порядка |
Alex_Odeychuk |
528 |
16:16:55 |
eng |
progr. |
buckybit |
bucky bit |
ssn |
529 |
16:15:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
online stalking |
преследование и застращивание в сети |
Alex_Odeychuk |
530 |
16:14:23 |
eng-rus |
|
regulation |
обычное дело |
alikssepia |
531 |
16:13:29 |
eng-rus |
law |
restraining order |
запретительный приказ |
arturmoz |
532 |
16:12:46 |
eng-rus |
comp., MS |
bit-for-bit |
с точностью до бита |
ssn |
533 |
16:12:29 |
eng-rus |
psychol. |
suffer psychological distress |
испытывать психологический стресс |
Alex_Odeychuk |
534 |
16:11:54 |
eng-rus |
psychiat. |
create an environment of continual fear |
создавать атмосферу постоянного страха |
Alex_Odeychuk |
535 |
16:10:04 |
eng-rus |
soc.med. |
through social media platforms |
в социальных сетях (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
536 |
16:09:53 |
rus-fre |
|
землетрясение |
séisme |
Iricha |
537 |
16:09:30 |
eng-rus |
inet. |
in an online environment |
в интернете |
Alex_Odeychuk |
538 |
16:09:20 |
eng-rus |
inet. |
in an online environment |
в сети |
Alex_Odeychuk |
539 |
16:09:13 |
rus-fre |
|
мощное землетрясение |
violent séisme |
Iricha |
540 |
16:09:09 |
eng-rus |
inet. |
in an online environment |
в сетевой среде |
Alex_Odeychuk |
541 |
16:09:00 |
eng-rus |
mol.gen. |
homing endonuclease |
хоуминг-эндонуклеаза |
trivial matter |
542 |
16:06:13 |
eng-rus |
med. |
receive specialist treatment |
получать специальное лечение |
Alex_Odeychuk |
543 |
16:06:12 |
eng-rus |
|
scoop |
подхватить (на руки) |
alikssepia |
544 |
16:05:41 |
rus-ger |
cardiol. |
система поддержки сердца |
Herzunterstützungssystem |
Лорина |
545 |
16:05:14 |
eng-rus |
|
put into gear |
включить передачу |
grafleonov |
546 |
16:05:09 |
eng |
abbr. progr. |
AMBIT |
Algebraic Manipulation by Identity Translation |
ssn |
547 |
16:04:25 |
eng-rus |
|
throw into gear |
включить передачу |
grafleonov |
548 |
16:04:22 |
eng-rus |
police |
frontline police officer |
работник патрульной полиции |
Alex_Odeychuk |
549 |
16:04:01 |
eng-rus |
progr. |
AMBIT |
язык AMBIT |
ssn |
550 |
16:03:24 |
rus-spa |
inf. |
красные береты |
requetés (промонархическая военизированная организация в Испании, с 1872; участвовала в Гражданчкой Войне 1936-39) |
oyorl |
551 |
16:02:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
stalking |
преследование и застращивание |
Alex_Odeychuk |
552 |
16:02:44 |
eng-rus |
|
appeal |
привлекать (тот, который умеет обращать на себя внимание) |
NeliaKK |
553 |
16:01:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm bit |
бит аварийного сигнала |
ssn |
554 |
16:00:12 |
eng-rus |
police |
frontline police |
патрульная полиция |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:59:28 |
eng-rus |
|
motorcycle goggles |
мотоциклетные очки |
grafleonov |
556 |
15:58:40 |
eng-rus |
|
cowhide boots |
яловые сапоги |
grafleonov |
557 |
15:58:28 |
eng-rus |
|
cowhide |
яловый |
grafleonov |
558 |
15:57:00 |
eng-rus |
progr. |
bitmanipulation instruction |
команда манипулирования битами |
ssn |
559 |
15:54:58 |
eng-rus |
mil. |
footsoldier |
пехотинец |
Alex_Odeychuk |
560 |
15:53:02 |
eng-rus |
progr. |
bitimage mode |
режим вывода изображений, представленных в двоичном коде |
ssn |
561 |
15:52:11 |
eng-rus |
idiom. inf. |
go to the dogs |
лететь к чёрту |
grafleonov |
562 |
15:51:53 |
eng-rus |
progr. |
bitimage |
растровое изображение |
ssn |
563 |
15:50:55 |
eng-rus |
progr. |
bitflag |
битовый флаг |
ssn |
564 |
15:50:53 |
eng-rus |
inf. |
flop |
лететь |
grafleonov |
565 |
15:50:34 |
eng-rus |
PR |
for counter-narrative purposes |
в целях контрпропаганды |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:50:13 |
eng-rus |
progr. |
bitfield |
битовое поле |
ssn |
567 |
15:49:43 |
eng-rus |
fig. |
rush along |
лететь |
grafleonov |
568 |
15:49:18 |
eng-rus |
ling. |
bitext word alignment |
выравнивание параллельных текстов по словам |
ssn |
569 |
15:49:05 |
eng-rus |
sport. |
skim along |
лететь (лодка) |
grafleonov |
570 |
15:48:56 |
eng-rus |
econ. |
minimum national living wage |
минимальный размер оплаты труда |
Alex_Odeychuk |
571 |
15:48:39 |
eng-rus |
econ. |
minimum national living wage |
минимальная заработная плата |
Alex_Odeychuk |
572 |
15:48:37 |
eng-rus |
ling. |
bitext tool |
инструмент для параллельного текста |
ssn |
573 |
15:47:19 |
eng-rus |
ling. |
bitext alignment |
выравнивание параллельных текстов |
ssn |
574 |
15:46:40 |
eng-rus |
ling. |
bitext aligner |
блок выравнивания параллельных текстов |
ssn |
575 |
15:45:40 |
eng-rus |
ling. |
bitext |
текст с переводом |
ssn |
576 |
15:43:59 |
eng-rus |
telecom. |
biterror ratio |
коэффициент битовых ошибок |
ssn |
577 |
15:43:38 |
rus-ger |
|
седьмой по величине |
siebtgrößte |
Лорина |
578 |
15:43:02 |
eng-rus |
progr. |
biterror rate test |
проверка достоверности по частоте однобитовых ошибок |
ssn |
579 |
15:42:54 |
rus-ger |
|
седьмой по величине |
siebtgrößte (der, die, das) |
Лорина |
580 |
15:42:17 |
eng-rus |
progr. |
biterror rate |
частота ошибок по битам |
ssn |
581 |
15:42:04 |
rus-fre |
|
гибель альпиниста при сходе лавины |
mort d'un alpiniste dans une avalanche |
Iricha |
582 |
15:41:30 |
eng-rus |
telecom. |
biterror rate |
коэффициент битовых ошибок |
ssn |
583 |
15:40:19 |
eng-rus |
progr. |
biterror probability |
вероятность ошибки в двоичном разряде |
ssn |
584 |
15:40:03 |
eng-rus |
|
art suites |
арт-апартаменты |
spanishru |
585 |
15:39:38 |
eng-rus |
|
egalitarian |
демократичный (про вкус, отношения, атмосферу) |
avoran |
586 |
15:39:23 |
eng-rus |
nautic. |
white line |
Пояс переменных ватерлиний |
AVLS |
587 |
15:39:09 |
eng-rus |
progr. |
bitedge recording |
запись по фронтам битовых элементов |
ssn |
588 |
15:37:39 |
eng-rus |
progr. |
bitdepth |
битовая глубина |
ssn |
589 |
15:36:31 |
eng-rus |
telecom. |
bitcount integrity |
достоверность приёма битов |
ssn |
590 |
15:36:14 |
eng-rus |
busin. |
nouveau riche |
богач в первом поколении (тот, кто разбогател самостоятельно, а не унаследовал своё состояние) |
Alex_Odeychuk |
591 |
15:35:40 |
eng-rus |
progr. |
bitcount |
число битов |
ssn |
592 |
15:34:26 |
eng-rus |
progr. |
bitcell |
одноразрядный регистр |
ssn |
593 |
15:33:13 |
eng-rus |
law |
in aggregate |
в совокупности |
Elina Semykina |
594 |
15:23:58 |
rus-ger |
mil. |
реквизиционная команда |
Beitreibekommando |
Nick Kazakov |
595 |
15:23:26 |
eng-rus |
progr. |
bitbybit voting |
поразрядное голосование |
ssn |
596 |
15:22:44 |
eng-rus |
progr. |
bitbybit transfer |
побитовая передача |
ssn |
597 |
15:22:05 |
eng-rus |
progr. |
bitbybit decoding |
поэлементное декодирование |
ssn |
598 |
15:22:00 |
rus-spa |
|
неприятный |
estomagante. |
Вараздат |
599 |
15:21:09 |
eng-rus |
progr. |
bitbybit comparison |
побитовое сравнение |
ssn |
600 |
15:20:30 |
eng-rus |
progr. |
bitbybit coding |
поэлементное кодирование |
ssn |
601 |
15:14:35 |
eng-rus |
progr. |
bitblock transfer |
передача блоков данных |
ssn |
602 |
15:14:19 |
eng-rus |
progr. |
bitblock transfer |
перемещение блока битов |
ssn |
603 |
15:12:40 |
eng-rus |
progr. |
bitaddressable |
с побитовой адресацией |
ssn |
604 |
15:11:39 |
eng-rus |
progr. |
bit/sec |
бит/с |
ssn |
605 |
15:10:07 |
eng-rus |
|
bisextile |
високосный год |
dreamjam |
606 |
15:03:20 |
eng-rus |
progr. |
bit value |
битовое значение |
ssn |
607 |
15:02:06 |
eng-rus |
progr. |
bit transfer rate |
битрейт |
ssn |
608 |
15:00:22 |
eng-rus |
progr. |
bit to bit |
поразрядный |
ssn |
609 |
14:59:15 |
rus-ger |
|
лыжник |
Schneeschuhläufer |
Nick Kazakov |
610 |
14:59:00 |
eng-rus |
progr. |
bit timing frequency |
тактовая частота |
ssn |
611 |
14:58:44 |
eng-rus |
progr. |
bit timing frequency |
частота тактовой синхронизация |
ssn |
612 |
14:58:10 |
eng-rus |
|
you are not making much sense |
замолчите |
ad_notam |
613 |
14:55:12 |
eng-rus |
inf. |
KGBist |
КГБшник |
grafleonov |
614 |
14:54:24 |
eng-rus |
progr. |
bit test |
проверка значения бита (определение, равен заданный бит 0 или 1. Применяется в самых разных целях) |
ssn |
615 |
14:53:18 |
eng-rus |
inf. |
KGB man |
комитетчик |
grafleonov |
616 |
14:52:47 |
eng-rus |
polit. |
twice-ousted |
дважды низложенный |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:52:03 |
eng-rus |
|
act up |
устраивать сцены |
ad_notam |
618 |
14:51:51 |
eng-rus |
progr. |
bit synchronous mapping |
синхронная пересылка по битам |
ssn |
619 |
14:51:47 |
eng-rus |
idiom. |
all sorts of goodies |
всевозможные приятные мелочи |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:50:46 |
eng-rus |
progr. |
bit synchronous mapping |
синхронная побитовая передача |
ssn |
621 |
14:50:40 |
eng-rus |
ed. |
scholarship program |
стипендиальная программа |
terrarristka |
622 |
14:50:24 |
eng-rus |
progr. |
bit synchronous mapping |
битовое синхронное отображение |
ssn |
623 |
14:48:23 |
eng |
abbr. |
bit sync |
bit synchronisation |
ssn |
624 |
14:47:16 |
eng-rus |
avia. |
T/W |
тяговооружённость |
soulveig |
625 |
14:46:43 |
eng-rus |
progr. |
bit sync |
битовая синхронизация |
ssn |
626 |
14:44:38 |
rus-spa |
|
Диарея |
cagarrina |
Вараздат |
627 |
14:44:15 |
eng-rus |
avia. |
fixed pitch |
фиксированный шаг лопастей (FP) |
soulveig |
628 |
14:43:23 |
eng-rus |
brit. |
you alright? |
ты как? |
ad_notam |
629 |
14:41:25 |
eng-rus |
progr. |
bit stealing |
сигнализация "крадеными" битами (проф.) |
ssn |
630 |
14:41:05 |
eng-rus |
avia. |
collective pitch |
коллективный шаг лопастей (СР) |
soulveig |
631 |
14:40:56 |
eng-rus |
progr. |
bit stealing |
использование младших битов данных для передачи управляющих сигналов (в цифровых сетях) |
ssn |
632 |
14:40:04 |
eng-rus |
avia. |
cyclic pitch |
циклический шаг лопастей |
soulveig |
633 |
14:39:49 |
eng-rus |
progr. |
bit stealing |
заём единицы (при двоичных вычислениях) |
ssn |
634 |
14:39:05 |
eng-rus |
|
ish |
типа того (Может употребляться в ответе на вопрос, например: A: Is he nice? B: -ish.) |
ad_notam |
635 |
14:38:39 |
eng-rus |
avia. |
tail rotor |
хвостовой ротор вертолёта (ХР) |
soulveig |
636 |
14:36:34 |
eng-rus |
avia. |
ESC |
электронный регулятор хода (Electronic Speed Controller) |
soulveig |
637 |
14:36:02 |
eng-rus |
|
ish |
что-то в этом роде |
ad_notam |
638 |
14:35:26 |
eng-rus |
|
okayish |
сносный |
ad_notam |
639 |
14:33:38 |
eng-rus |
|
what is he going on about? |
что значит его поведение? |
ad_notam |
640 |
14:33:09 |
eng |
abbr. |
bit signaling rate |
bit signalling rate |
ssn |
641 |
14:32:48 |
eng |
abbr. |
bit signalling rate |
bit signaling rate |
ssn |
642 |
14:31:13 |
rus-fre |
|
гнушаться |
mépriser |
grigoriy_m |
643 |
14:30:06 |
eng-rus |
law |
this is a true extract from the Minutes |
Выписка из Протокола верна (I certify that this is a true extract from the Minutes of a Meeting of the Directors of the Company at which (all appropriate interests having been declared) a quorum entitled to vote was present duly held on the … day of …. and that a true copy of the Supplemental Agreement has been retained by the Company.) |
Elina Semykina |
644 |
14:29:33 |
eng |
abbr. |
bit signalling |
bit signaling |
ssn |
645 |
14:29:32 |
eng |
abbr. |
bit signaling |
bit signalling |
ssn |
646 |
14:28:58 |
eng-rus |
|
try as they did |
как бы они ни старались |
ad_notam |
647 |
14:27:44 |
eng-rus |
|
half sour pickle |
малосольный огурец |
grafleonov |
648 |
14:27:36 |
eng-rus |
|
half-sour dill pickle |
малосольный огурец (с укропом) |
grafleonov |
649 |
14:26:04 |
eng-rus |
progr. |
bit reversed representation |
бит-реверсное представление |
ssn |
650 |
14:25:12 |
eng-rus |
progr. |
bit reversed notation |
бит-реверсная нотация |
ssn |
651 |
14:23:40 |
eng-rus |
progr. |
bit resolution |
битовое разрешение |
ssn |
652 |
14:21:51 |
eng-rus |
philos. |
cultural meaning |
значение (теория деятельности) |
AKarp |
653 |
14:20:43 |
eng-rus |
|
cultural meaning and personal meaning |
значение и личностный смысл (Психология, теория деятельности) |
AKarp |
654 |
14:20:34 |
rus-ger |
med. |
нейрорецидив |
Neurorezidiv |
Midnight_Lady |
655 |
14:19:53 |
eng-rus |
|
cultural meaning and personal meaning |
значение и смысл (Психология, теория деятельности) |
AKarp |
656 |
14:17:46 |
eng-rus |
progr. |
bit picture |
растровое изображение |
ssn |
657 |
14:17:08 |
eng-rus |
law |
For...Against...Abstain |
за... против... воздержались (e.g. businesswire.co.uk) |
Elina Semykina |
658 |
14:16:52 |
eng-rus |
telecom. |
bit period |
битовый интервал |
ssn |
659 |
14:16:01 |
eng-rus |
idiom. |
leave to the mercy of fate |
оставлять на произвол судьбы |
grafleonov |
660 |
14:15:27 |
eng-rus |
progr. |
bit per sample |
бит на выборку |
ssn |
661 |
14:13:07 |
eng-rus |
|
upscale occasion |
торжественное мероприятие |
ad_notam |
662 |
14:12:57 |
rus-ger |
|
сокращение от Берлин BER |
BER |
Dlmovenok |
663 |
14:12:00 |
eng-rus |
progr. |
bit pairing |
бит-парное соединение (с объединением битовых пар в одну кодовую комбинацию) |
ssn |
664 |
14:10:30 |
eng-rus |
|
thin-wall cup |
стакан с тонкими стенками |
ad_notam |
665 |
14:10:04 |
eng-rus |
progr. |
bit padding |
дополнение незначащей информацией |
ssn |
666 |
14:09:44 |
eng-rus |
progr. |
bit padding |
дополнение двоичного кода незначащей информацией |
ssn |
667 |
14:08:09 |
eng-rus |
|
modeless |
амодальный |
AKarp |
668 |
14:07:35 |
eng-rus |
progr. |
bit packed |
побитно упакованный |
ssn |
669 |
14:07:25 |
eng-rus |
|
modeless window |
" амодальное " окно |
AKarp |
670 |
14:05:33 |
eng-rus |
law |
elect as a director |
избрать кого-л директором |
Elina Semykina |
671 |
14:04:48 |
eng-rus |
|
foam cup |
одноразовый стакан из пенопласта |
ad_notam |
672 |
14:03:18 |
eng-rus |
progr. |
bit oriented protocol |
бит-ориентированный протокол |
ssn |
673 |
14:02:31 |
eng-rus |
progr. |
bit oriented |
бит-ориентированный |
ssn |
674 |
13:59:44 |
eng-rus |
|
wouldn't hold out much hope for that |
я бы на это не особо надеялся |
ad_notam |
675 |
13:58:59 |
eng-rus |
progr. |
16-bit microprocessor |
16-разрядный микропроцессор |
ssn |
676 |
13:58:09 |
eng-rus |
progr. |
16-bit microcomputer |
16-разрядный микрокомпьютер |
ssn |
677 |
13:57:47 |
rus-spa |
med. |
плевральный выпот, плевральный экссудат |
derrame pleural |
Lika1023 |
678 |
13:55:50 |
eng-rus |
progr. |
bit mapped typeface |
растровый шрифт |
ssn |
679 |
13:55:08 |
eng-rus |
progr. |
bit mapped graphic |
растровая графика |
ssn |
680 |
13:54:21 |
eng-rus |
progr. |
bit mapped font |
растровый шрифт |
ssn |
681 |
13:53:25 |
eng-rus |
progr. |
bit map typeface |
растровый шрифт |
ssn |
682 |
13:52:31 |
eng-rus |
progr. |
bit map transition effect |
эффект растрового перехода |
ssn |
683 |
13:51:41 |
eng-rus |
progr. |
bit map text |
растровый текст |
ssn |
684 |
13:51:07 |
eng-rus |
law |
A quorum is present |
Кворум имеется |
Elina Semykina |
685 |
13:50:59 |
eng-rus |
progr. |
bit map stretching mode |
режим растяжения изображения |
ssn |
686 |
13:50:14 |
eng-rus |
progr. |
bit map smoothing |
сглаживание растровых изображений |
ssn |
687 |
13:49:31 |
eng-rus |
progr. |
bit map size |
растровый размер |
ssn |
688 |
13:48:50 |
eng-rus |
progr. |
bit map result |
растровый результат |
ssn |
689 |
13:48:10 |
eng-rus |
progr. |
bit map picture format |
формат растрового изображения |
ssn |
690 |
13:47:22 |
eng-rus |
progr. |
bit map picture area |
область растрового изображения |
ssn |
691 |
13:46:37 |
eng-rus |
progr. |
bit map picture |
растровое изображение |
ssn |
692 |
13:45:48 |
eng |
abbr. |
bit map mode picture |
bit map mode image |
ssn |
693 |
13:45:36 |
eng-rus |
progr. |
bit map mode picture |
растровое изображение |
ssn |
694 |
13:45:12 |
eng-rus |
med. |
contraction of collagen |
сокращение коллагена |
irinaloza23 |
695 |
13:45:07 |
eng |
abbr. |
bit map mode image |
bit map mode picture |
ssn |
696 |
13:44:56 |
eng-rus |
progr. |
bit map mode image |
растровое изображение |
ssn |
697 |
13:43:25 |
eng-rus |
progr. |
bit map list |
список растровых изображений |
ssn |
698 |
13:42:03 |
eng-rus |
progr. |
bit map information |
растровая информация |
ssn |
699 |
13:41:19 |
eng-rus |
trav. |
observation pavilion |
смотровой павильон |
Tamerlane |
700 |
13:41:18 |
eng-rus |
progr. |
bit map image format |
формат растрового изображения |
ssn |
701 |
13:40:37 |
eng-rus |
progr. |
bit map image area |
область растрового изображения |
ssn |
702 |
13:38:54 |
eng-rus |
progr. |
bit map image |
растровое изображение |
ssn |
703 |
13:38:11 |
eng-rus |
progr. |
bit map graphics |
растровое изображение |
ssn |
704 |
13:29:11 |
rus-fre |
inf. |
ходить по пятам |
coller aux basques |
Iricha |
705 |
13:28:35 |
eng-rus |
progr. |
bit map format |
растровый формат |
ssn |
706 |
13:28:15 |
rus-ger |
mil. |
овладение городом |
Eroberung |
Andrey Truhachev |
707 |
13:27:56 |
eng-rus |
progr. |
bit map font |
растровый шрифт |
ssn |
708 |
13:27:25 |
eng-rus |
mil. |
conquest |
овладение (городом) |
Andrey Truhachev |
709 |
13:27:15 |
eng-rus |
progr. |
bit map filter |
растровый фильтр |
ssn |
710 |
13:26:37 |
eng-rus |
progr. |
bit map file format |
формат растровых изображений |
ssn |
711 |
13:25:44 |
eng-rus |
progr. |
bit map file |
растровый файл |
ssn |
712 |
13:25:36 |
eng-rus |
mil. |
conquest of the town |
завоевание города |
Andrey Truhachev |
713 |
13:25:12 |
eng-rus |
mil. |
conquest of the town |
взятие города |
Andrey Truhachev |
714 |
13:24:58 |
eng-rus |
IT |
link metric |
звенная метрика (количество звеньев ломаной, используется в некоторых задачах поиска кратчайшего пути) |
sas_proz |
715 |
13:24:52 |
eng-rus |
mil. |
conquest of the town |
овладение городом |
Andrey Truhachev |
716 |
13:24:39 |
rus-ger |
construct. |
армированная штукатурка |
Armierungsputz |
Katrin Denev1 |
717 |
13:24:26 |
eng-ger |
mil. |
conquest of the town |
Eroberung der Stadt |
Andrey Truhachev |
718 |
13:24:18 |
eng-rus |
progr. |
bit map effect |
растровый эффект |
ssn |
719 |
13:22:48 |
eng |
abbr. |
bit map color mode |
bit map colour mode |
ssn |
720 |
13:22:21 |
rus-fre |
inf. |
пристать как банный лист |
coller aux basques |
Iricha |
721 |
13:21:56 |
eng-rus |
law |
less estate |
ограниченное право собственности (я не уверен в точности перевода, если кто чего умнее подскажет, буду признателен) |
kinda_me |
722 |
13:21:22 |
eng-rus |
law |
less than freehold estate |
ограниченное право собственности (я не уверен в точности перевода, если кто чего умнее подскажет, буду признателен) |
kinda_me |
723 |
13:21:17 |
eng-rus |
progr. |
bit map caching policy |
политика кэширования растровых изображений |
ssn |
724 |
13:18:37 |
rus-ger |
mil. |
овладение городом |
Eroberung der Stadt |
Andrey Truhachev |
725 |
13:18:30 |
eng-rus |
progr. |
bit map caching |
кэширование растровых изображений |
ssn |
726 |
13:17:58 |
eng-rus |
|
just hear me out on this |
услышь меня, наконец |
ad_notam |
727 |
13:17:50 |
eng-rus |
progr. |
bit map cache |
растровый кэш |
ssn |
728 |
13:17:47 |
eng-rus |
|
pass the class |
перейти в следующий класс (To pass the class, a student needs 60% or more of the total 100 points. – rice.edu) |
dimock |
729 |
13:17:05 |
eng-rus |
progr. |
bit map based format |
растровый формат |
ssn |
730 |
13:16:20 |
rus-fre |
med. |
внутренняя боковая связка |
LLI |
inn |
731 |
13:16:06 |
eng-rus |
|
that's beside the point |
оставим это пока что в стороне |
ad_notam |
732 |
13:16:05 |
eng-rus |
|
that's beside the point |
не в этом дело |
ad_notam |
733 |
13:15:54 |
eng-rus |
law |
registered ordinary voting shares |
обыкновенные именные голосующие акции |
Elina Semykina |
734 |
13:15:21 |
fre |
abbr. med. |
LLI |
ligament latéral interne |
inn |
735 |
13:13:16 |
eng-rus |
|
mastery of the subject matter |
владение предметом (Each student must demonstrate mastery of the subject matter in order to pass the class. – merriam-webster.com) |
dimock |
736 |
13:10:44 |
rus-fre |
tech. |
приводной |
de motorisation |
I. Havkin |
737 |
13:09:43 |
eng-rus |
progr. |
bit interval |
интервал двоичного разряда (передачи или обработки) |
ssn |
738 |
13:07:39 |
eng-rus |
|
be in great shape |
быть в отличной форме (Joel must be in great shape. He runs six miles every day.) |
dimock |
739 |
13:07:13 |
eng-rus |
|
be in great shape |
быть в прекрасной форме (Joel must be in great shape. He runs six miles every day.) |
dimock |
740 |
13:07:10 |
eng |
abbr. |
bit interleaving parity |
bit interleaved parity |
ssn |
741 |
13:06:16 |
eng |
abbr. |
bit interleaved parity |
bit interleaving parity |
ssn |
742 |
13:06:10 |
rus-fre |
winemak. |
плакетка |
capsule |
Sherlocat |
743 |
13:05:32 |
rus-ger |
mil. |
овладеть |
sich in Besitz bringen |
Andrey Truhachev |
744 |
13:04:41 |
eng-rus |
progr. |
bit interleaved |
с чередованием битов |
ssn |
745 |
13:03:18 |
eng-rus |
progr. |
bit interleave |
чередование битов |
ssn |
746 |
13:02:43 |
eng-rus |
progr. |
bit interleave |
обеспечивать чередование битов |
ssn |
747 |
13:01:50 |
ger |
abbr. |
Bundesstraße |
B |
Andrey Truhachev |
748 |
13:01:12 |
eng-rus |
progr. |
bit integrity |
целостность битов |
ssn |
749 |
13:00:37 |
ger |
abbr. transp. |
B |
Bundesstraße |
Andrey Truhachev |
750 |
12:59:38 |
eng-rus |
progr. |
bit image printing |
графическая печать |
ssn |
751 |
12:59:07 |
eng-rus |
|
English learner |
изучающий английский язык |
dimock |
752 |
12:58:01 |
rus-ger |
mil. |
в распоряжение дивизии |
zur Verfügung der Division |
Andrey Truhachev |
753 |
12:57:16 |
rus-ger |
mil. |
в распоряжении дивизии |
zur Verfügung der Division |
Andrey Truhachev |
754 |
12:55:19 |
eng-rus |
progr. |
bit frequency |
частота битов |
ssn |
755 |
12:54:49 |
eng-rus |
|
how quaint! |
удивительно (с сомнением или иронией) |
ad_notam |
756 |
12:54:33 |
eng-rus |
progr. |
bit frequency |
частота передачи битов |
ssn |
757 |
12:53:44 |
eng-rus |
progr. |
bit for bit |
поразрядно |
ssn |
758 |
12:53:39 |
eng-rus |
|
steady source of income |
постоянный источник дохода |
dimock |
759 |
12:52:13 |
eng-rus |
|
act on a hunch |
импровизировать |
ad_notam |
760 |
12:52:06 |
eng-rus |
progr. |
bit flipping |
использование изощрённых приёмов программирования (жонглирование битами) |
ssn |
761 |
12:49:50 |
eng-rus |
progr. |
bit flipping |
манипулирование данными на уровне бит |
ssn |
762 |
12:49:22 |
eng-rus |
progr. |
bit flipping |
замена нулей единицами и единиц нулями |
ssn |
763 |
12:48:17 |
eng-rus |
|
in the wind |
витать в воздухе |
ad_notam |
764 |
12:48:11 |
eng-rus |
context. |
snow up |
выпасть (о снеге; In winter it can snow up to 6 inches (15 cm) in the main valleys and up to 2–3 feet (60–90 cm) in the mountains.) |
dimock |
765 |
12:45:59 |
eng-rus |
sport. |
throw line |
спасконец |
j_romashkina |
766 |
12:45:51 |
eng-rus |
progr. |
bit flag |
битовый флаг |
ssn |
767 |
12:45:48 |
eng-rus |
|
pinhole |
визирное отверстие (напр., в астролябии) |
dreamjam |
768 |
12:45:25 |
eng-rus |
sport. |
throw bag |
спасконец |
j_romashkina |
769 |
12:38:48 |
eng-rus |
brit. |
Moffiss |
Стивен Моффат и Марк Гейтисс |
ad_notam |
770 |
12:38:43 |
eng-rus |
|
speak good English |
говорить на хорошем английском |
dimock |
771 |
12:37:48 |
rus-spa |
med. |
дужка позвонка |
lámina |
Lika1023 |
772 |
12:35:25 |
eng-rus |
|
the event was trending on Twitter |
событие стало одним из самых обсуждаемых в Твиттере |
ad_notam |
773 |
12:33:49 |
eng-rus |
|
trend |
лидировать (в.ч. о новостях, имеющих ощутимое присутствие в информационном пространстве) |
ad_notam |
774 |
12:33:45 |
eng-rus |
|
big plus |
большой плюс (If you speak another language besides English, that would be a big plus!) |
dimock |
775 |
12:30:11 |
eng-rus |
|
successful applicant |
успешный претендент (тот, кто успешно прошел отбор, напр., на какую-либо должность) |
dimock |
776 |
12:29:59 |
eng-rus |
|
successful applicant |
успешный кандидат (тот, кто успешно прошел отбор, напр., на какую-либо должность) |
dimock |
777 |
12:29:58 |
eng-rus |
|
setlock |
съёмки сериала "Шерлок" (а также фотографии и прочая информация о съемках сериала, выкладываемая в Интернет его поклонниками) |
ad_notam |
778 |
12:27:20 |
eng-rus |
idiom. |
done to death |
избитый |
Баян |
779 |
12:26:33 |
eng-rus |
|
manila folder |
манильская папка (желтоватая папка, представляющая собой плотный лист, сложенный вдвое, её изображение используется ОС Windows как символ папки) |
ad_notam |
780 |
12:24:01 |
eng-rus |
|
take a leap on a hunch |
предположить наугад |
ad_notam |
781 |
12:23:58 |
rus-spa |
med. |
передневерхний |
anterosuperior |
Lika1023 |
782 |
12:23:57 |
rus-ger |
topogr. |
группа деревьев |
Baumgruppe |
Andrey Truhachev |
783 |
12:17:51 |
rus-spa |
|
незначительный |
ínfimo |
Lika1023 |
784 |
12:17:29 |
eng-rus |
mil. |
tank-driving range |
танковый полигон |
Andrey Truhachev |
785 |
12:16:30 |
eng-rus |
med. |
trigger |
возбудитель |
driven |
786 |
12:16:06 |
eng-ger |
mil. |
tank-driving range |
Panzerübungsplatz |
Andrey Truhachev |
787 |
12:10:23 |
eng |
telecom. |
bit error rate |
bit error ratio |
ssn |
788 |
12:09:53 |
eng-rus |
telecom. |
bit error rate |
коэффициент битовых ошибок |
ssn |
789 |
12:06:48 |
eng-rus |
manag. |
cost review |
пересмотр затрат |
Johnny Bravo |
790 |
12:05:34 |
eng-rus |
progr. |
bit error |
ошибка в двоичном разряде (такие ошибки делятся на одиночные, двойные и многократные) |
ssn |
791 |
12:05:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
automatic detection and extinguishing tools |
автоматические средства обнаружения и тушения пожара |
Johnny Bravo |
792 |
12:00:43 |
eng-rus |
progr. |
bit time |
длительность бита |
ssn |
793 |
11:59:44 |
eng-rus |
progr. |
bit duration |
длительность бита (время, необходимое для передачи одного бита) |
ssn |
794 |
11:59:12 |
rus-ger |
mil. |
концентрация противника |
Besetzung |
Andrey Truhachev |
795 |
11:57:58 |
eng-rus |
product. |
Failure to pass compulsory training |
непрохождение обязательного обучения |
Johnny Bravo |
796 |
11:57:17 |
eng-rus |
progr. |
bit drop-out |
выпадение битов |
ssn |
797 |
11:55:21 |
eng-rus |
progr. |
bit drop-in |
появление вклинивающихся ложных разрядов |
ssn |
798 |
11:54:39 |
eng-rus |
progr. |
bit drop-in |
вклинивание битов |
ssn |
799 |
11:54:38 |
eng-rus |
law |
Date of the annual general meeting of shareholders |
Время проведения годового общего собрания акционеров |
Elina Semykina |
800 |
11:53:00 |
eng-rus |
progr. |
bit drop |
пропадание битов |
ssn |
801 |
11:52:54 |
eng-rus |
law |
time of the meeting |
время проведения собрания |
Elina Semykina |
802 |
11:52:00 |
eng-rus |
progr. |
bit dropin |
выпадение бита |
ssn |
803 |
11:50:59 |
eng-rus |
law |
place of the meeting |
место проведения собрания |
Elina Semykina |
804 |
11:50:55 |
eng-rus |
idiom. |
not to yield an inch |
вставать в позу |
grafleonov |
805 |
11:50:24 |
eng-rus |
progr. |
bit diddling |
битовое жонглирование |
ssn |
806 |
11:50:14 |
eng-rus |
welf. |
universal basic income |
гарантированный доход |
Alex_Odeychuk |
807 |
11:49:16 |
eng-rus |
welf. |
universal basic income |
гарантированный минимум |
Alex_Odeychuk |
808 |
11:49:03 |
eng-rus |
welf. |
universal basic income |
гарантированный базовый доход |
Alex_Odeychuk |
809 |
11:46:51 |
eng-rus |
law |
Date of the meeting |
Дата проведения собрания |
Elina Semykina |
810 |
11:46:44 |
eng-rus |
welf. |
universal basic income |
безусловный базовый доход (социальная концепция, предполагающая регулярную выплату определённой суммы денег каждому члену сообщества со стороны государства. Выплаты производятся всем без исключения членам общества, вне зависимости от уровня дохода и без необходимости выполнения работы) |
Alex_Odeychuk |
811 |
11:45:35 |
eng-rus |
progr. |
bit delay |
задержка на бит |
ssn |
812 |
11:45:05 |
rus-ger |
mil. |
ротация |
Ablösung |
Andrey Truhachev |
813 |
11:35:08 |
eng-rus |
law |
Foreign Exchange and Foreign Trade Act |
Закон о валютном обмене и внешней торговле (Япония) |
Andrey_Koz |
814 |
11:16:32 |
rus-ger |
law |
запрещённые наркотики |
illegale Drogen |
dolmetscherr |
815 |
11:15:44 |
rus-ger |
law |
разрешённые наркотики |
legale Drogen |
dolmetscherr |
816 |
11:14:53 |
eng-rus |
progr. |
32-bit color |
32-битовое представление цвета |
ssn |
817 |
11:14:26 |
eng-rus |
progr. |
32-bit color |
реалистичная цветопередача с разрешением 32 бита на пиксел |
ssn |
818 |
11:08:48 |
rus-ger |
idiom. |
сторониться кого-либо, чего-либо |
sich vom Hals halten |
Andrey Truhachev |
819 |
11:07:40 |
rus-ger |
idiom. |
дистанцироваться |
sich Dativ, jemanden bzw. etwas vom Halse halten |
Andrey Truhachev |
820 |
11:03:28 |
eng-rus |
progr. |
32-bit access |
32-разрядный доступ |
ssn |
821 |
10:59:56 |
rus-ger |
law |
коллективная ответственность осуждённых |
Gefangenenmitverantwortung |
dolmetscherr |
822 |
10:59:44 |
rus-ger |
theatre. |
суфлёр |
Stichwortgeber |
mmaiatsky |
823 |
10:58:36 |
eng-rus |
mil. |
barrel-roll |
перехватывать (A US Air Force reconnaissance plane was barrel-rolled by a Russian jet over the Baltic Sea (CNN news)) |
ivanishev |
824 |
10:55:27 |
eng |
O&G |
Mbbls |
MBBLS |
MichaelBurov |
825 |
10:54:37 |
rus-ger |
relig. |
душепопечение |
Seelsorge |
dolmetscherr |
826 |
10:51:31 |
eng |
abbr. oil |
MBBLS |
M bbl |
MichaelBurov |
827 |
10:51:08 |
rus-fre |
invest. |
Скидка за неконтрольный пакет акций |
décote de minorité |
traducteur1983 |
828 |
10:50:50 |
eng |
abbr. |
Mbbl |
M bbl |
MichaelBurov |
829 |
10:50:22 |
eng |
abbr. |
M bbl |
Mbbl |
MichaelBurov |
830 |
10:49:54 |
eng-rus |
progr. |
bit decision |
поэлементное решение |
ssn |
831 |
10:49:39 |
rus |
oil |
тыс. барр. |
тысяча баррелей |
MichaelBurov |
832 |
10:47:31 |
eng |
abbr. oil |
MMBBLS |
megabarrels |
MichaelBurov |
833 |
10:47:30 |
eng |
abbr. oil |
MMBBLS |
megabarrel |
MichaelBurov |
834 |
10:46:47 |
eng |
abbr. |
MMbbl |
megabarrel |
MichaelBurov |
835 |
10:46:21 |
eng |
abbr. |
MM bbl |
megabarrel |
MichaelBurov |
836 |
10:45:18 |
eng-rus |
med. |
CSG chronic superficial gastritis |
хронический поверхностный гастрит |
oniko |
837 |
10:44:43 |
eng-rus |
telecom. |
bit count integrity |
достоверность приёма битов |
ssn |
838 |
10:44:41 |
rus-ger |
auto. |
рулевое управление прямого действия |
manuelles Lenken |
Nilov |
839 |
10:43:44 |
rus-ger |
auto. |
автоматическое управление рулем |
automatisches Lenken |
Nilov |
840 |
10:42:31 |
rus-ger |
tech. |
счётчик ошибок |
Fehlerzähler |
Nilov |
841 |
10:42:06 |
eng-rus |
progr. |
bit count |
число битов |
ssn |
842 |
10:40:13 |
rus-ger |
tech. |
целенаправленная изоляция |
gezielte Isolierung |
Nilov |
843 |
10:39:43 |
rus-ger |
tech. |
виброподавляющий |
schwingungsreduzierend |
Nilov |
844 |
10:39:07 |
eng-rus |
oil |
M bbl |
тыс. барр. |
MichaelBurov |
845 |
10:38:32 |
rus |
oil |
тысяча баррелей |
тыс. барр. |
MichaelBurov |
846 |
10:36:57 |
rus-ger |
tech. |
не создающий трения |
scheuerfrei |
Nilov |
847 |
10:36:43 |
eng-rus |
progr. |
bit clock |
разрядный тактовый сигнал |
ssn |
848 |
10:34:16 |
rus-ger |
food.ind. |
температура при контакте |
Kontakttemperatur |
Nilov |
849 |
10:33:38 |
rus-ger |
food.ind. |
группа пищевых продуктов |
Lebensmittelkategorie |
Nilov |
850 |
10:33:07 |
rus-ger |
mil., avia. |
налёт пикирующих бомбардировщиков |
Schlachtfliegerangriff |
Andrey Truhachev |
851 |
10:32:58 |
rus-ger |
tech. |
контактирующий с пищевыми продуктами материал |
Lebensmittelkontaktmaterial |
Nilov |
852 |
10:29:16 |
rus-ger |
tech. |
отказоустойчивый |
störungssicher |
Nilov |
853 |
10:28:45 |
rus-ger |
tech. |
пульт управления |
Armaturenpult |
Nilov |
854 |
10:22:51 |
rus-ger |
|
жизненный замысел, проект, смысловая проекция |
Sinnentwurf |
mmaiatsky |
855 |
10:20:58 |
eng-rus |
oil |
megabarrels |
миллионов баррелей |
MichaelBurov |
856 |
10:19:54 |
eng |
O&G |
MM bbl |
MMBBLS |
MichaelBurov |
857 |
10:19:17 |
eng |
abbr. |
MM bbl |
MMbbl |
MichaelBurov |
858 |
10:18:29 |
rus-ger |
tech. |
хорошо читаемый шрифт |
leicht lesbare Schrift |
Nilov |
859 |
10:17:42 |
eng |
abbr. |
MMbbl |
MM bbl |
MichaelBurov |
860 |
10:16:36 |
rus-ger |
tech. |
удобочитаемый |
leicht lesbar |
Nilov |
861 |
10:15:18 |
rus-ger |
tech. |
опасность повреждения |
Schadensrisiko |
Nilov |
862 |
10:13:51 |
rus-ger |
tech. |
опасность возникновения неисправности |
Ausfallrisiko |
Nilov |
863 |
10:12:35 |
rus-ger |
chem. |
ПДЦПД полидициклопентадиен |
PDCPD |
Nilov |
864 |
10:11:08 |
rus-ger |
econ. |
качество исполнения |
Verarbeitungsqualität |
Nilov |
865 |
10:08:23 |
rus-ger |
econ. |
ответственный за обслуживание |
Kundendienstleiter |
Nilov |
866 |
10:06:42 |
rus-ita |
auto. |
разрешённая максимальная масса |
massa massima a carico tecnicamente ammissibile |
Timote Suladze |
867 |
10:04:53 |
rus-ger |
econ. |
коммерческий аргумент |
Verkaufsargument |
Nilov |
868 |
10:01:21 |
rus-ger |
econ. |
предложение с описанием преимуществ товара или услуги |
Wertangebot |
Nilov |
869 |
9:54:08 |
eng-rus |
|
reclaimed wood |
переработанная древесина |
trotteville |
870 |
9:53:38 |
rus-ger |
tech. |
лопастный вал |
Paddelwelle |
Nilov |
871 |
9:53:09 |
eng-rus |
|
award |
арбитражная комиссия |
ROGER YOUNG |
872 |
9:51:48 |
rus-ger |
tech. |
изоляционное покрытие |
Isolierverkleidung |
Nilov |
873 |
9:49:44 |
rus-ger |
|
пастельно-оранжевый |
pastellorange |
Nilov |
874 |
9:48:17 |
rus-ger |
tech. |
стандарт изготовителя |
Herstellerstandard |
Nilov |
875 |
9:46:13 |
rus-ger |
laser.med. |
класс лазера |
Laserklasse |
Nilov |
876 |
9:45:24 |
rus-ger |
auto. |
общее схождение колёс |
Gesamtspur |
Nilov |
877 |
9:44:51 |
rus-ger |
auto. |
индивидуальное схождение колёс |
Einzelspur |
Nilov |
878 |
9:44:08 |
rus-spa |
tech. |
разрывная мощность |
poder de ruptura |
Elena789 |
879 |
9:41:05 |
rus-ita |
auto. |
паспорт транспортного средства |
Certificato di proprietà |
Timote Suladze |
880 |
9:39:38 |
rus-ger |
tech. |
многослойное покрытие |
mehrfacher Aufbau |
Nilov |
881 |
9:15:34 |
rus-ger |
mil. |
подтягивать вплотную |
dicht heranhalten |
Nick Kazakov |
882 |
9:14:25 |
rus-spa |
therm.eng. |
эффективная поверхность фильтрации |
superficie efectiva de filtración |
serdelaciudad |
883 |
9:09:52 |
rus-ger |
hairdr. |
триммер для бороды |
Barttrimmer |
dolmetscherr |
884 |
9:08:18 |
eng-rus |
polit. |
Operation Atlantic Resolve |
операция "Атлантическая решимость" (Официально операция Atlantic Resolve (Атлантическая решимость) был запущена под эгидой НАТО в апреле 2014 г. в трёх странах Балтии и Польше по инициативе Соединенных Штатов.) |
VLZ_58 |
885 |
9:04:24 |
rus-ger |
avia. |
орбитальный самолёт |
Raumflugzeug |
marinik |
886 |
9:00:21 |
eng-rus |
inf. |
carrottop |
рыжеволосый человек |
Yegor |
887 |
8:49:55 |
rus-ger |
inf. |
разгильдяй |
Schlunze |
solo45 |
888 |
8:41:43 |
rus-spa |
environ. |
морской воздух |
maresía |
serdelaciudad |
889 |
8:35:28 |
eng-rus |
mil., avia. |
system configuration set |
конфигурационный комплект набор системы |
Pimenov |
890 |
8:30:52 |
eng-rus |
bot. |
monkeypod |
дождевое дерево |
j_romashkina |
891 |
8:30:51 |
eng-rus |
bot. |
monkeypod |
саманея |
j_romashkina |
892 |
8:25:07 |
rus-ger |
sec.sys. |
контрольная марка |
Siegelmarke |
dolmetscherr |
893 |
7:43:29 |
rus-ger |
libr. |
карточка читателя |
Büchereikarte |
dolmetscherr |
894 |
7:25:51 |
rus-ger |
|
полка для фото |
Bilderleiste |
dolmetscherr |
895 |
7:17:50 |
eng-rus |
slang |
three-way |
заниматься сексом втроём |
Johnny Bravo |
896 |
7:15:51 |
rus-ger |
|
использование не по назначению |
zweckfremde Verwendung |
dolmetscherr |
897 |
7:10:18 |
rus-ger |
|
в допустимых пределах |
in angemessenem Umfang |
dolmetscherr |
898 |
6:44:35 |
rus-fre |
med. |
фиксирующий воротник |
collier cervical |
baboulia |
899 |
6:42:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
Светлый понедельник |
Ostermontag |
dolmetscherr |
900 |
6:37:45 |
rus-ger |
post |
перечень содержимого |
Inhaltsverzeichnis |
dolmetscherr |
901 |
6:31:33 |
rus-ger |
post |
посылочный бланк |
Paketmarke |
dolmetscherr |
902 |
6:20:24 |
rus-ger |
cleric. |
конфессия |
Religionsgemeinschaft |
dolmetscherr |
903 |
6:20:11 |
rus-ger |
cleric. |
христианская конфессия |
christliche Religionsgemeinschaft |
dolmetscherr |
904 |
6:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
small-drop |
мелкокапельный |
Gruzovik |
905 |
6:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
of firearm small-caliber |
мелкокалиберный (= малокалиберный) |
Gruzovik |
906 |
6:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small-bore rifle |
мелкокалиберка |
Gruzovik |
907 |
6:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
small-spinous |
мелкоиглистый |
Gruzovik |
908 |
6:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-toothed |
мелкозубый |
Gruzovik |
909 |
6:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-toothed of saw |
мелкозубчатый |
Gruzovik |
910 |
6:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fine-toothed saw |
мелкозубка |
Gruzovik |
911 |
6:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
parvigranulate |
мелкозёрный |
Gruzovik |
912 |
6:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
parvigranulate |
мелкозернистый |
Gruzovik |
913 |
6:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
fineness of grain |
мелкозернистость |
Gruzovik |
914 |
6:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
aleurite |
мелкозём |
Gruzovik |
915 |
6:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
stellulate |
мелкозвёздчатый |
Gruzovik |
916 |
6:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
crenellate |
мелкозазубренный |
Gruzovik |
917 |
6:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
nervulose |
медкожилковатый |
Gruzovik |
918 |
6:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
petty |
мелкодушный |
Gruzovik |
919 |
6:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pettiness |
мелкодушие |
Gruzovik |
920 |
6:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-ground |
мелкодроблённый |
Gruzovik |
921 |
5:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
shallow-bottomed of a river |
мелкодонный |
Gruzovik |
922 |
5:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
shallow-bottomed of a boat |
мелкодонный |
Gruzovik |
923 |
5:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
micro-plot |
мелкоделяночный |
Gruzovik |
924 |
5:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-cristate |
мелкогребешковый |
Gruzovik |
925 |
5:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
low-mountain topography |
мелкогорье |
Gruzovik |
926 |
5:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crenellate |
мелкогородчатый (having repeated square indentations like those in a battlement) |
Gruzovik |
927 |
5:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
low-mountain |
мелкогорный |
Gruzovik |
928 |
5:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-sinuate |
мелковыемчатый |
Gruzovik |
929 |
5:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
microtrichous |
мелковолосистый |
Gruzovik |
930 |
5:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fibrillate |
мелковолокнистый |
Gruzovik |
931 |
5:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
undulate |
мелковолнистый (having a sinuate margin and rippled surface) |
Gruzovik |
932 |
5:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
where the water is shallow, no vessel will ride |
на мелководью и утка не поплывёт |
Gruzovik |
933 |
5:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
disseminated |
мелковкраплённый |
Gruzovik |
934 |
5:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
petty-bourgeois |
мелкобуржуазный |
Gruzovik |
935 |
5:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
pit-and-mound of microrelief |
мелкобугристый (surface features of the earth of small dimensions, commonly less than 50 ft. (15 m).) |
Gruzovik |
936 |
5:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
barbellate |
мелкобородчатый (having or covered with protective barbs, quills, spines, thorns, or setae) |
Gruzovik |
937 |
5:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-crushed |
мелкобитый |
Gruzovik |
938 |
5:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind finely |
мелко молоть |
Gruzovik |
939 |
5:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
striolate |
мелко заштрихованный |
Gruzovik |
940 |
5:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
not deep |
мелко |
Gruzovik |
941 |
5:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine |
мелко |
Gruzovik |
942 |
5:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
shallow river |
мелкая река |
Gruzovik |
943 |
5:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
petty creature |
мелкая душонка |
Gruzovik |
944 |
5:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
pocket money |
мелкие расходы |
Gruzovik |
945 |
5:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
small farming |
мелкое хозяйство |
Gruzovik |
946 |
5:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
small production |
мелкое производство |
Gruzovik |
947 |
5:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
small raceme |
мелкая кисть (an unbranched, indeterminate type of inflorescence bearing pedicellate flowers – flowers having short floral stalks called pedicels – along its axis) |
Gruzovik |
948 |
5:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
veinlet |
мелкая жилка |
Gruzovik |
949 |
4:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
minor official |
мелкий чиновник |
Gruzovik |
950 |
4:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
light drizzle |
мелкий дождь |
Gruzovik |
951 |
4:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chinaberry |
мелия (Melia) |
Gruzovik |
952 |
4:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut up |
мелить (impf of намелить) |
Gruzovik |
953 |
4:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish with chalk |
мелить (impf of намелить) |
Gruzovik |
954 |
4:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
shoaly |
мелистый (full of submerged reefs or sandbanks or shoals) |
Gruzovik |
955 |
4:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
balm-leaved |
мелиссолистный |
Gruzovik |
956 |
4:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common balm |
мелисса аптечная (Melissa officinalis) |
Gruzovik |
957 |
4:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
granulated sugar |
мелис |
Gruzovik |
958 |
4:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
improve soil |
мелиорировать (impf and pf) |
Gruzovik |
959 |
4:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
ameliorative |
мелиорационный (= мелиоративный) |
Gruzovik |
960 |
4:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
specialist in land reclamation |
мелиоратор |
Gruzovik |
961 |
4:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
land-improvement |
мелиоративный |
Gruzovik |
962 |
4:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
subacute melioidosis |
подострый мелиоидоз |
Gruzovik |
963 |
4:28:18 |
rus-ger |
mil. |
крайне ожесточенные бои |
ungewöhnlich harte Kämpfe |
Andrey Truhachev |
964 |
4:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
Whitemore's disease |
мелиоидоз |
Gruzovik |
965 |
4:27:36 |
rus-ger |
mil. |
чрезвычайно тяжёлые бои |
ungewöhnlich harte Kämpfe |
Andrey Truhachev |
966 |
4:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
grace note |
мелизма (a musical note, especially an appoggiatura, added as an embellishment, printed in small type, and not counted in rhythm) |
Gruzovik |
967 |
4:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mahogany family |
мелиевые (= мелиацевые) |
Gruzovik |
968 |
4:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
isolactose |
мелибиоза |
Gruzovik |
969 |
4:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
melibiase |
мелибиаза |
Gruzovik |
970 |
4:20:10 |
rus-ger |
trav. |
исторический городской центр |
historischer Stadtkern |
Andrey Truhachev |
971 |
4:19:52 |
rus-ger |
trav. |
исторический центр города |
historischer Stadtkern |
Andrey Truhachev |
972 |
4:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mahogany family |
мелиацевые (Meliaceae) |
Gruzovik |
973 |
4:19:26 |
eng-rus |
trav. |
historic town centre |
исторический городской центр |
Andrey Truhachev |
974 |
4:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
honey bush |
мелиант |
Gruzovik |
975 |
4:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
melezitose |
мелецитоза |
Gruzovik |
976 |
4:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoal |
мелеть (impf of обмелеть) |
Gruzovik |
977 |
4:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
chalked |
мелёный |
Gruzovik |
978 |
4:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
windbag |
мелево |
Gruzovik |
979 |
4:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grain to be ground |
мелево |
Gruzovik |
980 |
4:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Melastomaceae |
меластомовые |
Gruzovik |
981 |
4:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
doleful |
меланхоличный (= меланхолический) |
Gruzovik |
982 |
4:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
melancholiness |
меланхоличность |
Gruzovik |
983 |
4:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
melancholic person |
меланхоличка |
Gruzovik |
984 |
4:07:52 |
eng-rus |
topogr. |
bush terrain |
местность, поросшая кустарником |
Andrey Truhachev |
985 |
4:07:34 |
eng-rus |
topogr. |
bush terrain |
поросшая кустарником местность |
Andrey Truhachev |
986 |
4:07:05 |
rus-ger |
topogr. |
территория, покрытая кустарником |
Buschgelände |
Andrey Truhachev |
987 |
4:06:36 |
eng-rus |
topogr. |
bush terrain |
территория, покрытая кустарником |
Andrey Truhachev |
988 |
4:03:53 |
rus-ger |
industr. |
заводская площадка |
Fabrikgelände |
Andrey Truhachev |
989 |
4:03:31 |
eng-rus |
industr. |
factory site |
заводская площадка |
Andrey Truhachev |
990 |
4:01:25 |
eng-ger |
industr. |
factory premises pl |
Fabrikgelände |
Andrey Truhachev |
991 |
4:01:06 |
eng-ger |
industr. |
factory property |
Fabrikgelände |
Andrey Truhachev |
992 |
4:00:07 |
rus-ger |
industr. |
фабричная территория |
Fabrikgelände |
Andrey Truhachev |
993 |
3:56:29 |
rus-ger |
mil. |
ожидаемый прорыв |
erwarteter Einbruch |
Andrey Truhachev |
994 |
3:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
melancholic person |
меланхолик |
Gruzovik |
995 |
3:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
melanoformic |
меланоформный |
Gruzovik |
996 |
3:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
melanoptochous |
меланоптоховый |
Gruzovik |
997 |
3:40:27 |
eng-ger |
|
bump into |
hineinstoßen |
Andrey Truhachev |
998 |
3:26:33 |
rus-ger |
topogr. |
местность, поросшая кустарником |
Buschgelände |
Andrey Truhachev |
999 |
3:26:18 |
rus-ger |
topogr. |
местность, богатая кустарником |
Buschgelände |
Andrey Truhachev |
1000 |
3:25:10 |
rus-ger |
topogr. |
поросшая кустарником местность |
Buschgelände |
Andrey Truhachev |