1 |
23:53:23 |
eng-rus |
O&G |
wiper plate |
чистящая пластина (для чистки буровых штанг и труб от грязи) |
Виталик-Киев |
2 |
23:47:00 |
eng-rus |
sociol. |
member of creative class |
креакл (special jargon expression used in RF as of 2013) |
iki |
3 |
23:45:11 |
eng-rus |
dermat. |
hardening phenomenon |
феномен "невосприимчивости" кожи к повторным воздействиям экзогенных раздражителей (после ирритативного контактного дерматита nih.gov) |
newt777 |
4 |
23:42:29 |
eng-rus |
progr. |
SDK |
комплект средств для разработки ПО (Software Development Kit) |
Maxim Pyshniak |
5 |
23:42:00 |
eng-rus |
polym. |
at below zero temperatures |
в условиях отрицательных температур (However, it is possible to repair cold store floors at below zero temperatures using specialized products...) |
OLGA P. |
6 |
23:35:33 |
eng-rus |
fin. |
take-and-hold commitment |
обязательство по приобретению ценных бумаг |
vgsankov |
7 |
23:33:56 |
eng-rus |
fire. |
in an area where the temperature may drop below zero |
в условиях отрицательных температур |
OLGA P. |
8 |
23:24:31 |
eng-rus |
pets |
crating |
содержание домашнего питомца в отведённом для него месте в доме вольера, конура, клетка, корзина, домик для собаки, кошки, грызуна. |
BGI |
9 |
23:22:33 |
eng-rus |
unions. |
in workplaces and communities |
на производстве и по месту жительства |
Кунделев |
10 |
23:21:06 |
eng-rus |
gen. |
information age |
век информации (контекстуально, например: XXI век – век информации) |
Rori |
11 |
23:14:26 |
eng-rus |
ed. |
examination council |
экзаменационный совет |
Acruxia |
12 |
23:00:18 |
rus-ger |
pets |
место содержания домашнего животного в доме собака, кошка |
cratе |
BGI |
13 |
22:44:13 |
eng-rus |
uncom. |
capering |
прыжок |
Унголиант |
14 |
22:36:34 |
rus-ger |
gen. |
журнальный столик |
Couchtisch |
terramitica |
15 |
22:36:26 |
rus-ger |
law |
сделать предложение |
Antrag stellen |
Лорина |
16 |
22:36:06 |
rus-ger |
law |
подать предложение |
Antrag stellen |
Лорина |
17 |
22:34:50 |
rus-ger |
law |
иметь решающий голос |
Stichentscheid haben |
Лорина |
18 |
22:34:46 |
rus-fre |
chem. |
цилиндр, камера |
pot |
I. Havkin |
19 |
22:34:42 |
rus-ger |
gen. |
мини-садик |
kleiner privater Kindergarten |
terramitica |
20 |
22:33:37 |
rus-fre |
met. |
короб |
pot |
I. Havkin |
21 |
22:30:18 |
eng-rus |
combust. |
factored fired hours |
расчётные часы работы (FFH) |
felog |
22 |
22:25:53 |
rus-ger |
gen. |
изворачиваться |
ausweichen |
AlexandraM |
23 |
22:03:19 |
eng-rus |
tech. |
caterpillar-undercarriage |
гусеничная ходовая часть |
Sergei Aprelikov |
24 |
22:02:21 |
rus-ita |
el. |
Нм |
Nm |
spanishru |
25 |
21:58:04 |
rus-fre |
gen. |
в силу чего-л. |
du fait de (En-dessouss de ce seuil, une restriction évapotranspiratoire s'opère du fait des phénomènes biologiques.) |
I. Havkin |
26 |
21:53:07 |
rus-ita |
el. |
ключ доступа |
chiave di accesso |
spanishru |
27 |
21:40:12 |
rus-fre |
chem. |
остаточная пустота |
vide résiduel |
I. Havkin |
28 |
21:39:50 |
rus-fre |
tech. |
остаточный вакуум |
vide résiduel |
I. Havkin |
29 |
21:37:05 |
rus-ger |
law |
закон о местонахождении предмета сделки |
das Recht der belegenen Sache (при нотариальном заверении договора купли продажи) |
matecs |
30 |
21:36:44 |
rus-ita |
el. |
событие триггера |
evento di trigger |
spanishru |
31 |
21:32:01 |
rus-ita |
gen. |
брошюровка |
legatura in brossura |
Avenarius |
32 |
21:31:57 |
rus-ita |
el. |
триггер |
trigger |
spanishru |
33 |
21:27:40 |
rus-spa |
inf. |
бабочка |
mariposa |
wisebe |
34 |
21:27:26 |
rus-ita |
el. |
период квантования |
periodo di campionamento |
spanishru |
35 |
21:27:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
overall refinery utilization |
суммарная загруженность НПЗ |
MichaelBurov |
36 |
21:26:56 |
rus-ita |
el. |
период дискретизации |
periodo di campionamento |
spanishru |
37 |
21:23:39 |
eng-rus |
gen. |
attributable to |
вызываемый |
Sergei Aprelikov |
38 |
21:23:06 |
eng-rus |
museum. |
Singapore Art Museum |
Сингапурский художественный музей |
grafleonov |
39 |
21:22:45 |
rus-fre |
gen. |
вместо чего-л. |
en substitution de |
I. Havkin |
40 |
21:21:58 |
rus-ita |
el. |
ток срабатывания |
corrente di azionamento |
spanishru |
41 |
21:16:50 |
rus-ita |
el. |
частотный вход |
ingresso in frequenza |
spanishru |
42 |
21:07:58 |
rus-ger |
auto. |
функция безопасного торможения |
Sicherheitsbremsfunktion |
Sergei Aprelikov |
43 |
21:07:20 |
rus-fre |
gen. |
выбирать подбирать, задавать и пр. параметры чего-л. |
paramétrer |
I. Havkin |
44 |
21:03:18 |
eng-rus |
ecol. |
natural history collection |
естественно-историческая коллекция |
Rori |
45 |
21:02:24 |
eng-rus |
ecol. |
natural history collection |
естественноисторическая коллекция |
Rori |
46 |
21:01:37 |
rus-fre |
gen. |
большое количество чего-л. |
beaucoup de (S'installer au Canada nécessite beaucoup de démarches.) |
I. Havkin |
47 |
20:55:36 |
eng-rus |
gen. |
derive from |
отражать (The term is derived from the fact that...) |
ANG |
48 |
20:55:10 |
rus-fre |
econ. |
себестоимость |
coût de fabrication |
I. Havkin |
49 |
20:52:04 |
rus-ita |
tech. |
конечная скорость |
velocità finale |
spanishru |
50 |
20:48:54 |
rus-ita |
tech. |
отрицательное направление вращения |
verso negativo di rotazione |
spanishru |
51 |
20:48:02 |
rus-ita |
tech. |
положительное направление вращения |
verso positivo di rotazione |
spanishru |
52 |
20:47:51 |
eng-rus |
progr. |
wild card |
маска |
ElenaStPb |
53 |
20:45:04 |
rus-ita |
gen. |
набор текста |
battitura del testo |
Avenarius |
54 |
20:41:49 |
rus-ita |
electr.eng. |
порог по току |
limite di corrente |
spanishru |
55 |
20:41:24 |
rus-ita |
electr.eng. |
ограничение по току |
limite di corrente |
spanishru |
56 |
20:32:38 |
eng-rus |
gen. |
strenuousness |
усердность ("Who knew, perhaps the Party was rotten under the surface, its cult of strenuousness and self-denial simply a sham concealing iniquity" (G.Orwell "1984")) |
Dencha |
57 |
20:19:22 |
eng-rus |
ecol. |
Barcoding of Life |
ДНК-штрихкодирование |
Rori |
58 |
20:18:54 |
eng-rus |
ecol. |
barcode of life |
ДНК-штрихкод |
Rori |
59 |
20:17:24 |
eng-rus |
ecol. |
barcode of life |
генетический штрихкод |
Rori |
60 |
19:59:46 |
eng-rus |
nautic. |
rough sea |
волнение на море |
shasha8513 |
61 |
19:50:26 |
rus-ger |
law |
в соотношении |
nach Verhältnis |
Лорина |
62 |
18:37:53 |
rus-ger |
law |
пункт рассмотрения |
Verhandlungsgegenstand |
Лорина |
63 |
18:20:45 |
rus-ger |
med. |
множественные лимфоузлы |
vermehrte Lymphknoten |
e.anschitz |
64 |
18:18:43 |
rus-ger |
gen. |
в случае необходимости |
je nach Bedürfnis |
Лорина |
65 |
18:12:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
grounding pin |
контакт заземления |
denikoboroda |
66 |
18:11:57 |
rus-ger |
gen. |
бытовая техника |
Haushaltsgeräte |
terramitica |
67 |
18:11:16 |
rus-ita |
heat.exch. |
завихритель |
turbolatore |
YanaSiberiana |
68 |
18:06:29 |
rus-ger |
auto. |
образование затора на подъезде к перекрёстку |
Rückstauung |
uzbek |
69 |
18:05:57 |
rus-ger |
auto. |
затор на подъезде к перекрёстку |
Rückstau |
uzbek |
70 |
17:59:20 |
rus-ger |
gen. |
коммунальные услуги |
Betriebskosten (zusätzliche Kosten zur Kaltmiete wie Gas, Wasser etc.) |
terramitica |
71 |
17:56:27 |
rus-ger |
gen. |
коммунальная плата |
Betriebskosten (zusätzliche Kosten zur Kaltmiete) |
terramitica |
72 |
17:53:45 |
eng-rus |
gen. |
obstacle |
загвоздка |
cognachennessy |
73 |
17:53:13 |
rus-ger |
med. |
луковица двенадцатипёрстной кишки |
ampulla duodeni |
e.anschitz |
74 |
17:53:10 |
eng-rus |
gen. |
sticking point |
помеха |
cognachennessy |
75 |
17:48:14 |
eng-rus |
dog. |
Blenheim |
бленхейм (окрас кинг-чарльз- и кавалер-кинг-чарльз-спаниелей: ярко-каштановые пятна на жемчужно-белом фоне) |
wedjat |
76 |
17:29:49 |
rus-spa |
gen. |
чечётка |
claque |
MockingbirdLee |
77 |
17:28:31 |
eng-rus |
gen. |
changeover |
пересменка |
watashi |
78 |
17:27:11 |
eng-rus |
road.wrk. |
dome marker |
дорожный конус (в виде полусферы) |
watashi |
79 |
17:21:06 |
eng-rus |
comp. |
privileged access management |
управление привилегированным доступом |
stachel |
80 |
17:19:44 |
rus-spa |
slang |
сумасшедший, ненормальный, чудной |
pirado |
MockingbirdLee |
81 |
17:09:46 |
eng-rus |
gen. |
mutual trust |
обоюдное доверие |
Moscowtran |
82 |
17:09:22 |
eng-rus |
gen. |
acquiescence |
уступка |
cognachennessy |
83 |
17:07:18 |
eng-rus |
gen. |
reluctant |
нежелающий |
cognachennessy |
84 |
16:34:42 |
eng-rus |
gen. |
indirect talks |
непрямые переговоры |
cognachennessy |
85 |
16:23:55 |
eng-rus |
tech. |
RTG |
валоповоротное устройство (то же что Barring gear) |
DRE |
86 |
16:05:24 |
rus-spa |
slang |
дурачок, придурок, глупый |
gili |
MockingbirdLee |
87 |
16:03:41 |
eng-rus |
health. |
key population |
основная затронутая группа населения |
kavsrv |
88 |
15:54:40 |
eng-rus |
hist. |
Lawrence Massacre |
Бойня в Лоренсе (эпизод Гражданской войны в США, имевший место 21 августа 1863 г.) |
bit20 |
89 |
15:49:49 |
rus-ger |
gen. |
Голубчики |
Turteltäubchen |
Sebas |
90 |
15:48:19 |
eng-rus |
gen. |
Northern Arctic Federal University |
Северный Арктический федеральный университет |
rechnik |
91 |
15:46:56 |
eng-rus |
gen. |
NArFU |
САФУ (Northern (Arctic) Federal University) |
rechnik |
92 |
15:37:26 |
eng |
abbr. O&G |
Electro Slag Strip Cladding |
ESSC |
r0a73 |
93 |
15:35:58 |
eng-rus |
tech. |
Dampening wire |
Бандажная проволока (Лопатки последней ступени ротора паровой турбины могут соединяться между собой бандажной проволокой, проходящей через середину пера, для гашения вибраций) |
DRE |
94 |
15:32:10 |
rus-ger |
gen. |
дом отдыха |
Kurzentrum |
AlexandraM |
95 |
15:29:42 |
rus-ger |
gen. |
расселять |
umsiedeln |
AlexandraM |
96 |
15:23:20 |
eng-rus |
gen. |
indisputably |
несомненно |
cognachennessy |
97 |
15:20:38 |
eng-rus |
gen. |
striking |
изумительный |
cognachennessy |
98 |
15:17:49 |
rus-ita |
IT |
нехватка свободного пространства |
errore di spazio |
spanishru |
99 |
15:13:03 |
eng-rus |
gen. |
comply with |
соответствовать требованиям |
cognachennessy |
100 |
15:06:59 |
eng-rus |
gen. |
comply with |
выполнять |
cognachennessy |
101 |
14:49:28 |
eng-rus |
gen. |
corporate agenda |
организационный план |
Moscowtran |
102 |
14:48:07 |
eng-rus |
progr. |
select error |
ошибка при поиске носителя (данных) |
ssn |
103 |
14:46:06 |
rus-fre |
gen. |
быть слишком тепло одетым |
être couvert comme un Saint-Georges |
kki4ab |
104 |
14:44:48 |
eng-rus |
cinema |
Harvard Film Archive |
Гарвардский киноархив |
grafleonov |
105 |
14:44:17 |
rus-ita |
electr.eng. |
тепловой ток |
corrente termica |
spanishru |
106 |
14:43:45 |
eng |
abbr. |
LTA Faculty |
Limited Term Appointment (university faculty) |
naiva |
107 |
14:37:43 |
rus-ita |
electr.eng. |
напряжение статора |
tensione statorica |
spanishru |
108 |
14:37:26 |
eng |
abbr. O&G |
ESSC |
Electro Slag Strip Cladding |
r0a73 |
109 |
14:33:41 |
eng-rus |
gen. |
execute |
реализовать |
cognachennessy |
110 |
14:31:34 |
rus-ger |
law |
денонсация на стадии строительства |
Ausbauzustandslösung |
matecs |
111 |
14:31:10 |
eng-rus |
gen. |
remotely-piloted aircraft |
дистанционно-пилотируемый летательный аппарат |
cognachennessy |
112 |
14:23:46 |
eng-rus |
slang |
chillax |
расслабляться |
Alex Pike |
113 |
14:23:04 |
eng-rus |
gen. |
launch an offensive |
организовать наступление |
cognachennessy |
114 |
14:22:24 |
eng-rus |
tech. |
nozzle casing |
сопловая камера (vdvizhke.ru) |
DRE |
115 |
14:21:41 |
eng-rus |
gen. |
TEPR |
ТРРР (ТОТАЛЬ РАЗВЕДКА РАЗРАБОТКА РОССИЯ) |
rechnik |
116 |
14:18:17 |
eng-rus |
gen. |
tsch |
ай-яй-яй |
scherfas |
117 |
14:17:11 |
eng-rus |
gen. |
lost |
затерянный |
MichaelBurov |
118 |
14:03:47 |
eng-rus |
trav. |
MRV |
машиночитаемая виза (machine-readable visa) |
naiva |
119 |
13:58:03 |
eng-rus |
gen. |
briefly |
на некоторое время |
cognachennessy |
120 |
13:55:32 |
eng-rus |
gen. |
summarize |
дать обобщённое представление |
MichaelBurov |
121 |
13:37:52 |
rus-ita |
gen. |
держать кулачки |
incrociare le dita |
Assiolo |
122 |
13:37:27 |
rus-ita |
gen. |
держать кулаки |
incrociare le dita (per qc - за кого-л.) |
Assiolo |
123 |
13:34:58 |
rus-fre |
fishery |
скалистая рыба |
babouate ou baboite (тип глубоководной рыбы с постоянно открытом ртом) |
kki4ab |
124 |
13:33:39 |
eng-rus |
med. |
aqua ad iniectabilia |
вода для инъекций (лат.) |
doktortranslator |
125 |
13:25:30 |
eng-rus |
progr. |
syntactic descriptive language |
синтаксический описательный язык |
ssn |
126 |
13:23:40 |
eng-rus |
gen. |
deflated |
осевший |
scherfas |
127 |
13:21:16 |
eng-rus |
gen. |
keep away! |
держись подальше |
Maria Klavdieva |
128 |
12:59:27 |
eng-rus |
immunol. |
antisense |
десенсибилизирующий |
iwona |
129 |
12:55:34 |
rus-ita |
mech. |
саморез |
autofilettante |
Assiolo |
130 |
12:50:46 |
rus-ita |
construct. |
правило |
staggia |
Assiolo |
131 |
12:47:55 |
eng-rus |
immunol. |
fibroblast focus formation |
формирование фибробластов |
iwona |
132 |
12:41:52 |
eng-rus |
progr. |
simple and efficient adaptation level |
простой и эффективный уровень адаптации |
ssn |
133 |
12:38:56 |
eng-rus |
immunol. |
Raji-K 562 hybrids |
Гибриды клеток линии Раджи-K 562 |
iwona |
134 |
12:25:30 |
eng |
abbr. progr. |
SDL |
syntactic descriptive language |
ssn |
135 |
12:21:17 |
rus-spa |
gen. |
свидетельство об окончании курсов |
certificado de asistencia a curso |
DiBor |
136 |
12:04:46 |
eng-rus |
progr. |
script language |
язык подготовки сценариев |
ssn |
137 |
12:01:52 |
eng-rus |
progr. |
script field |
поле скриптов |
ssn |
138 |
11:56:32 |
eng-rus |
progr. |
script based procedure |
процедура, основанная на сценарии |
ssn |
139 |
11:51:56 |
rus-fre |
tech. |
прижатие |
plaquage |
I. Havkin |
140 |
11:46:05 |
eng-rus |
progr. |
screen shot |
мгновенная копия экрана (зафиксированное (скопированное) в нужные моменты изображение части или всего экрана, сохранённое в одном из графических форматов и используемое в руководствах для пользователя, в презентациях или публикациях для демонстрации действий, производимых программой) |
ssn |
141 |
11:45:39 |
eng-rus |
progr. |
screen shot |
мгновенный снимок экрана (зафиксированное (скопированное) в нужные моменты изображение части или всего экрана, сохранённое в одном из графических форматов и используемое в руководствах для пользователя, в презентациях или публикациях для демонстрации действий, производимых программой) |
ssn |
142 |
11:42:07 |
eng |
abbr. progr. |
SEAL |
simple and efficient adaptation level |
ssn |
143 |
11:37:14 |
rus-fre |
chem. |
депрессия |
dépression (напр., молекулярной рефракции) |
I. Havkin |
144 |
11:37:09 |
eng-rus |
progr. |
screenshot |
мгновенный снимок экрана (зафиксированное (скопированное) в нужные моменты изображение части или всего экрана, сохранённое в одном из графических форматов и используемое в руководствах для пользователя, в презентациях или публикациях для демонстрации действий, производимых программой) |
ssn |
145 |
11:35:00 |
rus-ger |
med. |
стопный/кистевой сгибательный рефлекс |
Rossolimo-Reflex (нижний/верхний) |
marinik |
146 |
11:34:11 |
rus-fre |
chem. |
сброс давления |
mise en dépression |
I. Havkin |
147 |
11:33:51 |
rus-ger |
med. |
рефлекс Россолимо |
Rossolimo-Reflex |
marinik |
148 |
11:33:01 |
rus-ger |
med. |
нижний рефлекс Россолимо |
Zehenbeugereflex |
marinik |
149 |
11:32:17 |
rus-ger |
med. |
стопный сгибательный рефлекс |
Zehenbeugereflex |
marinik |
150 |
11:31:52 |
rus-ger |
med. |
плантарный/подошвенный рефлекс |
Plantarmuskelreflex |
marinik |
151 |
11:29:39 |
eng-rus |
radiol. |
hypoechogenicity |
снижение эхогенности |
iwona |
152 |
11:21:46 |
rus-spa |
bank. |
обыкновенные проценты |
Interés ordinario |
serdelaciudad |
153 |
11:21:01 |
rus-spa |
bank. |
обычная банковская процентная ставка |
Interés ordinario |
serdelaciudad |
154 |
11:20:55 |
rus-ger |
med. |
рефлекс с сухожилия двуглавой мышцы плеча |
Bizepssehnenreflex |
marinik |
155 |
11:19:59 |
rus-spa |
econ. |
обычный процент |
Interés ordinario |
serdelaciudad |
156 |
10:39:38 |
eng |
abbr. |
screen shot |
screenshot |
ssn |
157 |
10:38:00 |
eng |
abbr. |
screenshot |
screen shot |
ssn |
158 |
10:30:04 |
eng-rus |
gen. |
just |
правильно |
Егор2014 |
159 |
10:02:12 |
rus-ger |
med. |
рефлекс с сухожилия трёхглавой мышцы |
Trizepssehnenreflex (трицепс-рефлекс) |
marinik |
160 |
9:56:24 |
rus-ita |
auto. |
контур охлаждения |
circuito di raffreddamento |
spanishru |
161 |
9:55:08 |
rus-ger |
gen. |
пансионаты |
Pflegeheim |
AlexandraM |
162 |
9:53:34 |
rus-fre |
footb. |
свободный удар |
coup de pied arrêté |
Overjoyed |
163 |
9:53:20 |
rus-ger |
med. |
большеберцовая артерия |
Schienbeinarterie (Arteria tibialis) |
marinik |
164 |
9:51:31 |
eng-rus |
scient. |
QXRD |
Количественная рентгеновская дифракция (acronymfinder.com) |
Юлия Дей-Ким |
165 |
9:50:47 |
rus-ger |
med. |
задняя большеберцовая артерия |
Arteria tibialis posterior (hintere Schienbeinarterie) |
marinik |
166 |
9:50:06 |
rus-ita |
auto. |
стоп-сигнал |
luci di stop |
spanishru |
167 |
9:45:47 |
rus-ger |
med. |
рефлекс с задней большеберцовой мышцы |
Tibialis-posterior-Reflex |
marinik |
168 |
9:33:21 |
eng |
abbr. oil |
TDA |
Top Drive Assembly |
Vezenichev R. "Exxon" |
169 |
9:31:51 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственные продукты |
Agrargüter |
marinik |
170 |
9:30:13 |
rus-ger |
agric. |
продукты растительного и животного происхождения |
Produkte pflanzlicher und tierischer Herkunft |
marinik |
171 |
9:25:01 |
rus-ger |
agric. |
продукты растительного и животного происхождения |
pflanzliche und tierische Erzeugnisse |
marinik |
172 |
9:21:46 |
eng-rus |
mech.eng. |
around the circumference |
по окружности |
Sergei Aprelikov |
173 |
9:20:28 |
eng-rus |
mech.eng. |
over the whole circumference |
по всей окружности |
Sergei Aprelikov |
174 |
9:19:03 |
eng-rus |
mech.eng. |
with a circumference of |
окружностью |
Sergei Aprelikov |
175 |
9:18:14 |
eng-rus |
media. |
influential fashion house |
престижный дом моды |
ART Vancouver |
176 |
9:08:52 |
eng-rus |
manag. |
contingency planning |
ситуационное планирование |
Anna_EKB |
177 |
9:01:15 |
rus-fre |
law |
патронатная семья |
famille de placement |
baboulia |
178 |
8:55:48 |
rus-fre |
law |
подлежат удовлетворению |
doivent être satisfaits |
baboulia |
179 |
8:16:33 |
rus-fre |
law |
лист дела |
feuille du dossier de l'affaire |
baboulia |
180 |
6:45:07 |
eng-rus |
unions. |
direct help |
конкретная помощь |
Кунделев |
181 |
5:20:48 |
eng-rus |
cosmet. |
freshiency date |
срок изготовления и дата, после которой продукт начинает портиться и теряет свою эффективность |
Yanamahan |
182 |
5:19:06 |
eng-rus |
med. |
gastroprotector |
гастропротектор |
Yanamahan |
183 |
5:17:22 |
eng-rus |
inf. |
do dirt on |
назихерить |
Yanamahan |
184 |
5:12:30 |
eng-rus |
gen. |
porn filter |
порнофильтр |
Yanamahan |
185 |
5:08:04 |
eng-rus |
gen. |
pornography addiction |
порнозависимость |
Yanamahan |
186 |
5:07:56 |
eng-rus |
gen. |
porn addiction |
порнозависимость |
Yanamahan |
187 |
5:05:52 |
eng-rus |
gen. |
pseudominer |
лжеминер |
Yanamahan |
188 |
5:04:49 |
eng-rus |
gen. |
semirural |
полудеревенский |
Yanamahan |
189 |
5:03:26 |
eng-rus |
gen. |
supra successful |
суперуспешный |
Yanamahan |
190 |
5:02:01 |
eng-rus |
gen. |
superidea |
суперидея |
Yanamahan |
191 |
4:59:44 |
eng-rus |
gen. |
subidea |
подидея |
Yanamahan |
192 |
4:57:55 |
eng-rus |
inf. |
buyer |
байер |
Yanamahan |
193 |
4:53:56 |
eng-rus |
horticult. |
florarium |
флорариум (прозрачный сосуд из стекла или пластика с растениями) |
Yanamahan |
194 |
4:52:05 |
eng-rus |
lat. |
palus |
болото |
Yanamahan |
195 |
4:50:51 |
eng-rus |
arts. |
origamic architecture |
бумажная архитектура |
Yanamahan |
196 |
4:50:34 |
eng-rus |
arts. |
kirigami |
киригами (вид оригами) |
Yanamahan |
197 |
4:47:03 |
eng-rus |
inet. |
parse |
спарсить |
Yanamahan |
198 |
4:27:22 |
eng-rus |
formal |
offer the chance |
предоставить возможность (Our seminars offer the chance for you to reach these new markets.) |
ART Vancouver |
199 |
4:08:20 |
eng-rus |
sport. |
assess |
наказать (Употребляется в страдательном залоге (Parker was assessed a technical with 31.6 second left in the first quarter... – Паркер был наказан техническим фолом; Паркер получил технический фол.)) |
VLZ_58 |
200 |
3:57:05 |
eng-rus |
sport. |
exaggerate |
симулировать (Marion touched Ginobili's hip as he released the ball, but the Argentinian appeared to exaggerate the contact when he fell to the floor.) |
VLZ_58 |
201 |
3:53:00 |
eng-rus |
gen. |
brooding |
мрачный |
VLZ_58 |
202 |
3:49:20 |
eng-rus |
cloth. |
netted vest |
сетчатая майка |
VLZ_58 |
203 |
3:47:37 |
eng-rus |
cloth. |
fishnet vest |
сетчатая майка |
VLZ_58 |
204 |
3:35:25 |
eng-rus |
gen. |
plaid |
шотландская клетчатая ткань |
ART Vancouver |
205 |
3:33:41 |
eng-rus |
disappr. |
crassness |
безвкусица |
ART Vancouver |
206 |
3:33:21 |
eng-rus |
gen. |
be set |
въесться (For best results, wash the jersey as soon as possible before stains are set and harder to remove.) |
VLZ_58 |
207 |
3:08:48 |
eng-rus |
sport. |
push the pace |
нагнетать темп |
VLZ_58 |
208 |
2:57:30 |
eng-rus |
hemat. |
hypocellular marrow |
гипоцеллюлярный костный мозг |
LEkt |
209 |
2:55:31 |
eng-rus |
gen. |
feathered friends |
пернатые друзья |
VLZ_58 |
210 |
2:54:32 |
eng-rus |
gen. |
rush fee |
надбавка за срочность |
VLZ_58 |
211 |
2:46:51 |
eng-rus |
idiom. |
get a rush |
получить всплеск адреналина (Вместо "всплеск", могут употребляться "выброс", "дозу".) |
VLZ_58 |
212 |
2:42:42 |
eng-rus |
gen. |
implement comments |
учесть замечания |
Phyloneer |
213 |
2:42:10 |
eng-rus |
arts. |
hues |
оттенки (delicious hues of French macarons, these most delectable desserts) |
ART Vancouver |
214 |
2:20:09 |
eng-rus |
gen. |
for a while |
какое-то время |
Moscowtran |
215 |
2:18:12 |
eng-rus |
microel. |
scandate |
скандат |
вовка |
216 |
2:17:02 |
eng-rus |
gen. |
area of activity |
направление деятельности |
Phyloneer |
217 |
2:12:15 |
eng-rus |
idiom. |
get a grip on oneself |
взять себя в руки, успокоиться (Get a grip on yourself! This is no time to be hysterical!) |
VLZ_58 |
218 |
2:02:41 |
eng-rus |
gen. |
for a count of, counting from |
на счёт (посмотреть в даль на счет 1-6. Look into the distance for a count from 1 to 6.) |
tfennell |
219 |
1:52:35 |
rus-dut |
gen. |
билет на самолёт |
vliegtuigticket |
inkeri |
220 |
1:51:49 |
eng-rus |
ironic. |
on back |
'Мы пахали'-сказала муха, сидя у лошади на ухе |
riaskikh |
221 |
1:36:43 |
eng-rus |
gen. |
instantly |
молниеносно |
Moscowtran |
222 |
1:34:55 |
eng |
abbr. amer. |
to behave in a silly way |
goof around (OK,you two, stop goofing around!) |
Val_Ships |
223 |
1:27:46 |
eng-rus |
gen. |
in some department |
по части (competent in some department – компетентный в какой-либо части/по части чего-либо) |
bellb1rd |
224 |
1:18:55 |
eng-rus |
amer. |
vanish into thin air |
развеяться как дым (My money gets spent so fast. It seems to vanish into thin air.) |
Val_Ships |
225 |
1:18:31 |
eng-rus |
dentist. |
Kirkland knife |
нож Киркланда (для гингивэктомии) |
Yan Mazor |
226 |
1:13:51 |
eng-rus |
gen. |
range |
череда |
Moscowtran |
227 |
1:13:45 |
eng |
abbr. |
DoC |
Declaration of Conformity |
Artjaazz |
228 |
1:13:00 |
eng-rus |
build.mat. |
atomic industry |
атомное производство |
elena.kazan |
229 |
1:10:31 |
eng-rus |
build.mat. |
EurAsEC Certificate of organization |
Свидетельство о регистрации ЕвразЭС |
elena.kazan |
230 |
1:07:07 |
eng-rus |
amer. |
go up in smoke |
оказаться потраченным зря (Then his business went bankrupt and 20 years of hard work went up in smoke.) |
Val_Ships |
231 |
1:05:47 |
eng-rus |
gen. |
focus on |
погружаться в |
Moscowtran |
232 |
1:05:41 |
eng-rus |
build.mat. |
the highest quality |
высочайшее качество |
elena.kazan |
233 |
1:00:05 |
eng-rus |
amer. |
the fault lies with |
вина ложится на (If a child does not attend school, the fault lies with the parent.) |
Val_Ships |
234 |
0:56:04 |
eng-rus |
inf. |
through fault of your own |
по своей собственной вине (He seems to have lost the job through no fault of his own.) |
Val_Ships |
235 |
0:53:48 |
eng-rus |
build.mat. |
under the conditions of open air |
в условиях открытой атмосферы |
elena.kazan |
236 |
0:50:55 |
eng-rus |
biochem. |
frataxin |
фратаксин |
iwona |
237 |
0:46:06 |
eng-rus |
gen. |
stay ahead |
работать на опережение (stay ahead of) |
Moscowtran |
238 |
0:39:55 |
eng-rus |
gen. |
staff relocation |
релокация персонала |
Moscowtran |
239 |
0:39:23 |
eng-rus |
gen. |
staff relocation |
миграция кадров / персонала |
Moscowtran |
240 |
0:37:23 |
eng-rus |
amer. |
has-been |
бывший (This company was a dump for has-beens, especially ex-police officers.; о профессии) |
Val_Ships |
241 |
0:34:55 |
eng |
inf. amer. |
goof around |
to behave in a silly way (OK,you two, stop goofing around!) |
Val_Ships |
242 |
0:31:22 |
eng-rus |
gen. |
give rise to |
зарождать |
Moscowtran |
243 |
0:26:44 |
eng-rus |
amer. |
ironclad alibi |
неопровержимое алиби |
Val_Ships |
244 |
0:26:05 |
eng-rus |
gen. |
mix |
союз |
Moscowtran |
245 |
0:25:40 |
eng-rus |
build.mat. |
borrowed technologies |
привлечённые технологии |
elena.kazan |
246 |
0:22:21 |
eng-rus |
gen. |
advanced |
технологичный |
Moscowtran |
247 |
0:17:50 |
eng-rus |
gen. |
splutter |
захлёбываться (The drowning man was spluttering, trying to breathe. • The motor sputtered and died.) |
Рина Грант |
248 |
0:15:30 |
eng |
abbr. amer. |
crazy or foolish |
loony (That's got to be the looniest idea I've ever heard.) |
Val_Ships |
249 |
0:13:45 |
eng |
gen. |
Declaration of Conformity |
DoC |
Artjaazz |
250 |
0:10:14 |
eng-rus |
slang |
tatted-up |
покрытый татуировками |
Yurchenko |
251 |
0:05:57 |
eng-rus |
build.mat. |
painted metal |
крашеный металл |
elena.kazan |
252 |
0:05:25 |
eng-rus |
build.mat. |
gypsum surface |
гипсовая поверхность |
elena.kazan |
253 |
0:05:08 |
eng |
abbr. amer. |
conjecture |
surmise (домысел) |
Val_Ships |
254 |
0:03:53 |
eng-rus |
amer. |
surmise |
домысел (My surmise is that the couple's good news is the announcement that they are going to have a baby.) |
Val_Ships |
255 |
0:02:20 |
eng |
abbr. |
Common Technical Documents |
CTDs |
iwona |