1 |
23:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air fleet |
авиафлотилия (воздушный флот) |
Gruzovik |
2 |
23:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft trawl |
авиатрал (авиационный трал) |
Gruzovik |
3 |
23:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
aviation college |
авиатехникум |
Gruzovik |
4 |
23:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
aerial-filming |
авиасъёмочный |
Gruzovik |
5 |
23:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
aircraft building |
авиастроительство |
Gruzovik |
6 |
23:50:06 |
eng-rus |
inf. |
gloss over |
пробежаться по (теме...) |
Maria Klavdieva |
7 |
23:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aviation aid station |
авиастанция (авиационная станция воздушной медицинской помощи) |
Gruzovik |
8 |
23:34:25 |
rus-ger |
wood. |
влагозащитное торцовое покрытие |
Stirnholzversiegelung |
marinik |
9 |
23:32:36 |
rus |
abbr. med. |
ПДОА |
первичный деформирующий остеоартроз |
Tatiana S |
10 |
23:29:13 |
rus |
abbr. med. |
ХЛВН |
хроническая лимфовенозная недостаточность |
Tatiana S |
11 |
23:28:04 |
eng-rus |
market. |
millennial |
представитель поколения Y, миллениал (wikipedia.org) |
StaceyPoly |
12 |
23:28:01 |
rus-ita |
|
содиректор |
condirettore |
massimo67 |
13 |
23:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aviation specialist |
авиаспециалист |
Gruzovik |
14 |
23:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air rescuer |
авиаспасатель |
Gruzovik |
15 |
23:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air connection |
авиасоединение |
Gruzovik |
16 |
23:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft-signal |
авиасигнальный |
Gruzovik |
17 |
23:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
aircraft assembly |
авиасборка (сборка летательных аппаратов) |
Gruzovik |
18 |
23:16:19 |
rus-ger |
|
рекламная конструкция |
Reklameeinrichtung |
SKY |
19 |
23:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft-missile |
авиаракетный (относящийся к авиационной и ракетной технике) |
Gruzovik |
20 |
23:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aviation-missile-space |
авиаракетно-космический (относящийся к авиации, ракетам и космосу) |
Gruzovik |
21 |
23:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
aircraft missile |
авиаракета (авиационная ракета) |
Gruzovik |
22 |
23:04:57 |
eng-rus |
psychol. |
harassment |
харасмент (sic!) |
grafleonov |
23 |
23:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
aerial-reconnaissance |
авиаразведывательный |
Gruzovik |
24 |
23:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aeronautical transmitter |
авиарадиопередатчик |
Gruzovik |
25 |
23:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aeronautical receiver |
авиарадиоприёмник |
Gruzovik |
26 |
23:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft radar |
авиарадиолокатор |
Gruzovik |
27 |
23:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
air travel |
авиапутешествие (путешествие авиационным транспортом) |
Gruzovik |
28 |
23:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
air traveler |
авиапутешественник (человек, путешествующий авиационным транспортом) |
Gruzovik |
29 |
22:58:48 |
eng-rus |
UN |
High Commission |
Управление Верховного комиссара |
grafleonov |
30 |
22:57:52 |
eng-rus |
real.est. |
fully furnished apartment |
полностью меблированная квартира |
ART Vancouver |
31 |
22:52:20 |
eng-rus |
O&G |
triple lateral well |
трёхствольная скважина |
traduiser |
32 |
22:51:47 |
eng-rus |
O&G |
dual lateral well |
двухствольная скважина (Терминология Schlumberger. Прочие варианты типа coupled cluster – ересь) |
traduiser |
33 |
22:41:05 |
eng-rus |
UN |
Central Emergency Response Fund |
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации |
grafleonov |
34 |
22:39:37 |
rus |
abbr. cartogr. |
ИСГН |
Информационная система географических названий (GNIS) |
carmen-passenger |
35 |
22:33:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
void coefficient |
паровой коэффициент реактивности (of reactivity) |
LOlga |
36 |
22:29:36 |
rus-ger |
|
член организации |
Organmitglieder |
Tesoro23 |
37 |
22:26:58 |
eng-rus |
publish. |
interior images |
внутренние иллюстрации (в отличие от иллюстраций на обложке: The Proprietor grants to the Publisher the right to use the interior images by XXX in the Proprietor's translated edition.) |
4uzhoj |
38 |
22:15:23 |
rus-ger |
wood. |
комлевая часть ствола |
Erdstammabschnitt |
marinik |
39 |
22:12:44 |
rus-ger |
wood. |
комлевая часть ствола |
Erdstammstück (комель) |
marinik |
40 |
21:57:44 |
eng-rus |
chem. |
exact amount |
точная навеска |
bix |
41 |
21:49:23 |
eng-rus |
inf. |
hefty |
будь здоров (She is making a hefty salary at her job. – Зарплата у неё – будь здоров!) |
ART Vancouver |
42 |
21:46:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
due to security concerns |
из соображений безопасности |
Игорь Миг |
43 |
21:42:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shield from |
защищать от |
Игорь Миг |
44 |
21:40:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pay up |
оплатить счёт (They always pay cash and they never complain then it's time to pay up. – платить по счётам) |
ART Vancouver |
45 |
21:36:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise security concerns |
вызывать проблемы, связанные с обеспечением безопасности |
Игорь Миг |
46 |
21:35:33 |
eng-rus |
|
interconnected |
соединённые друг с другом |
I. Havkin |
47 |
21:35:23 |
eng-rus |
idiom. |
without a care in the world |
беззаботно (There's no shorage of expensive restaurants, bars and cafes in these luxury neughbourhoods where these rich kids can spend their parents' money and live their lives without a care in the world. – жить без забот / беззаботно) |
ART Vancouver |
48 |
21:31:34 |
eng-rus |
polit. |
Debout la France |
"Вставай, Франция" (французская политическая партия) |
A.Rezvov |
49 |
21:29:49 |
rus-est |
cleric. |
славии |
ööbik |
nikolay_fedorov |
50 |
21:29:47 |
eng-rus |
modern |
fancy pads |
роскошное жильё (собират.) |
ART Vancouver |
51 |
21:29:35 |
rus-lav |
cleric. |
славии |
lakstīgala |
nikolay_fedorov |
52 |
21:29:22 |
eng-rus |
modern |
fancy digs |
роскошное жильё |
ART Vancouver |
53 |
21:29:20 |
rus-dut |
cleric. |
славии |
nachtegaal |
nikolay_fedorov |
54 |
21:29:06 |
rus-ita |
cleric. |
славии |
rosignolo |
nikolay_fedorov |
55 |
21:25:19 |
eng-rus |
econ. |
desperately uncompetitive |
совершенно неконкурентоспособный |
A.Rezvov |
56 |
21:23:37 |
eng-rus |
econ. |
the average person on the street |
средний человек с улицы |
A.Rezvov |
57 |
21:21:49 |
eng-rus |
econ. |
Authoriser Designation |
должность лица, выдавшего разрешение/ удостоверяющего лица (Регистрация компании в Великобритании) |
Oleksandr Spirin |
58 |
21:20:06 |
eng-rus |
econ. |
supranational political institutions |
наднациональные политические институты |
A.Rezvov |
59 |
21:10:07 |
eng-rus |
econ. |
internalize the costs of |
учитывать издержки (чего-либо) |
A.Rezvov |
60 |
21:06:49 |
eng-rus |
media. |
lead a low-key lifestyle |
жить скромно (Some families are really flashy and obnoxious about their wealth, they live in glitzy neighbourhoods, but there are even more of those who prefer a low-key lifestyle. – предпочитают не привлекать к себе внимания / предпочитают вести скромный образ жизни) |
ART Vancouver |
61 |
21:06:29 |
eng-rus |
econ. |
domestic politics |
внутриполитическая деятельность |
A.Rezvov |
62 |
21:05:36 |
eng-rus |
econ. |
domestic politics |
внутриполитическая жизнь |
A.Rezvov |
63 |
21:03:16 |
eng-rus |
econ. |
transnational politics |
наднациональная политическая жизнь |
A.Rezvov |
64 |
20:59:51 |
eng-rus |
econ. |
give up on |
прекратить (пример: ...there is little prospect that the German electorate will change its mind and give up on austerity.) |
A.Rezvov |
65 |
20:57:15 |
eng-rus |
econ. |
there is little prospect that |
мало шансов на то, что |
A.Rezvov |
66 |
20:54:22 |
eng-rus |
econ. |
harsh policies |
жёсткие меры (экономической политики) |
A.Rezvov |
67 |
20:53:07 |
eng-rus |
econ. |
EU-wide democratic accountability |
демократическая подотчётность в масштабах Евросоюза |
A.Rezvov |
68 |
20:51:09 |
eng-rus |
econ. |
economic misdiagnosis |
ошибочная диагностика экономических проблем |
A.Rezvov |
69 |
20:49:29 |
eng-rus |
econ. |
misdiagnosis |
ошибочная диагностика (проблемы и т.п.) |
A.Rezvov |
70 |
20:43:42 |
eng-rus |
econ. |
eurozone–wide |
по всей зоне евро |
A.Rezvov |
71 |
20:39:49 |
eng-rus |
idiom. |
push on a string |
впустую тратить силы (буквально: "толкать трос" и т.п.) |
A.Rezvov |
72 |
20:38:20 |
eng-rus |
econ. |
nature of control |
характер контроля (Регистрация частной акционерной компании (Великобритания)) |
Oleksandr Spirin |
73 |
20:35:45 |
eng-rus |
econ. |
pushing on a string |
пустая трата сил (пример: Dealing with this problem through supply‐side reforms aimed at increasing productivity is like pushing on a string.) |
A.Rezvov |
74 |
20:21:04 |
eng-rus |
econ. |
do very little to + инфинитив |
почти не |
A.Rezvov |
75 |
20:17:52 |
eng-rus |
econ. |
as desirable as broad structural reforms may be |
хотя широкие структурные реформы, возможно, и желательны |
A.Rezvov |
76 |
20:02:07 |
eng |
abbr. law |
UCT |
unfair contract terms (несправедливые условия договора) |
Business Translating |
77 |
19:54:33 |
eng-rus |
avia. |
swirl flap |
вихревая заслонка |
Mec |
78 |
19:51:41 |
eng-rus |
chem. |
occur |
содержаться (контекстный перевод) |
igisheva |
79 |
19:39:10 |
eng-rus |
product. |
tо read |
для ознакомления |
Yeldar Azanbayev |
80 |
19:38:59 |
eng-rus |
product. |
tо educate |
для ознакомления |
Yeldar Azanbayev |
81 |
19:30:08 |
eng-rus |
construct. |
road marking |
разметка проезжей части автодороги |
ssn |
82 |
19:24:18 |
rus-ger |
|
упаковка для яиц |
Eierkarton (Eierschachtel) |
marinik |
83 |
19:23:32 |
eng-rus |
|
be woven into |
пронизывать |
SirReal |
84 |
19:00:35 |
rus-ger |
|
осуществляться |
sich bewegen |
Tesoro23 |
85 |
18:29:10 |
rus-fre |
lab.law. |
труд моряков |
travail maritime (code du travail maritime - кодекс о труде моряков) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:28:41 |
rus-fre |
law |
кодекс о труде моряков |
code du travail maritime |
vleonilh |
87 |
18:28:13 |
rus-fre |
law |
применяющийся |
applicable (Code du travail applicable à Mayotte - Кодекс о труде, применяющийся в Майотте (наименование кодекса французского права)) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:26:46 |
rus-fre |
law |
применяющийся в Майотте |
applicable à Mayotte |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:25:10 |
rus-fre |
law |
кодекс о труде, применяющийся в Майотте |
Code du travail applicable à Mayotte |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:23:31 |
rus-fre |
law |
кодекс о труде |
Code du travail (Франции) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:20:26 |
rus-fre |
law |
кодекс о государственном имуществе |
Code du domaine de l'Etat |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:19:25 |
rus-fre |
law |
государственное имущество |
domaine de l'Etat |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:19:13 |
rus-fre |
law |
государственное имущество ведомственного пользования |
domaine privé de l'Etat |
vleonilh |
94 |
18:07:44 |
rus-fre |
law |
кодекс о семье и социальной помощи |
code de la famille et de l'aide sociale |
vleonilh |
95 |
17:54:03 |
rus-fre |
welf. |
медико-социальная поддержка |
action médico-sociale |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:53:07 |
rus-fre |
welf. |
меры социальной и медико-социальной поддержки |
action sociale et médico-sociale |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:52:11 |
rus-fre |
law |
право на социальную помощь |
droit à l'aide sociale |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:49:38 |
rus-fre |
law |
кодекс о семьях и мерах социальной поддержки семей |
code de l'action sociale et des familles |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:46:33 |
rus-fre |
law |
меры социальной поддержки |
l'action sociale |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:42:04 |
rus-fre |
law |
кодекс о мерах социальной поддержки и семьях |
code de l'action sociale et des familles |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:40:32 |
rus-fre |
law |
не содержать никаких упоминаний о |
ne renfermer aucune référence à |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:40:19 |
rus-fre |
law |
не содержать никаких упоминаний о |
ne renfermer aucune référence à (говоря о тексте правового акта) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:39:16 |
rus-fre |
|
помимо этого |
en outre |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:38:40 |
rus-fre |
law |
новый семейный кодекс |
un nouveau Code de la famille |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:38:17 |
rus-fre |
law |
равенство мужчин и женщин |
l'égalité des sexes |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:38:03 |
rus-fre |
law |
принцип равенства мужчин и женщин |
le principe de l'égalité des sexes |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:37:55 |
rus-fre |
law |
установить принцип равенства мужчин и женщин |
établir le principe de l'égalité des sexes |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:36:46 |
rus-fre |
law |
новый семейный кодекс, принятый в 2004 году |
un nouveau code de la famille, adopté en 2004 |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:35:35 |
rus-fre |
|
кроме того |
de même |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:31:10 |
eng-rus |
law |
dispositive transaction |
распорядительная сделка (the conceptual separation of the obligational transaction ('Verpflichtungsgeschдft') from the dispositive transaction (Verfьgungsgeschдft). bit.ly) |
'More |
111 |
17:29:53 |
rus-ita |
|
изъяснять |
parlare |
Щура |
112 |
17:29:04 |
rus-fre |
lab.law. |
подсчёт нерабочих дней для железнодорожников, принимающих участие в забастовке |
le décompte de jours de congé appliqué aux cheminots grévistes (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:27:30 |
rus-fre |
lab.law. |
оспаривать подсчёт нерабочих дней для железнодорожников, принимающим участие в забастовке |
contester le décompte de jours de congé appliqué aux cheminots grévistes |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:25:20 |
rus-fre |
|
в начале апреля |
début avril (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:24:41 |
rus-fre |
|
вплоть до июня |
jusque'à juin (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:24:34 |
rus-fre |
lab.law. |
нерабочий день |
jour de congé (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:23:55 |
rus-fre |
unions. |
железнодорожник, принимающий участие в забастовке |
cheminot gréviste (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:22:57 |
rus-fre |
lab.law. |
принимающий участие в забастовке |
gréviste (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:21:16 |
rus-fre |
lab.law. |
оспаривать подсчёт нерабочих дней для железнодорожников, принимающих участие в забастовке |
contester le décompte de jours de congé appliqué aux cheminots grévistes (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:16:59 |
rus-ita |
|
тюремщик |
operatore penitenziario |
gorbulenko |
121 |
17:15:31 |
rus-ita |
|
заводить знакомства |
creare relazioni |
gorbulenko |
122 |
17:13:57 |
rus-ita |
|
заточение |
reclusione |
gorbulenko |
123 |
17:12:01 |
rus-ita |
|
повешение |
impiccagione |
gorbulenko |
124 |
17:11:16 |
rus-fre |
unions. |
начать забастовку с периодичностью два раза по одному рабочему дню каждую пятидневную рабочую неделю, причём каждый день забастовки не следует подряд за предыдущим |
lancer une grève en pointillé sur un rythme de deux jours sur cinq |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:08:55 |
rus-ita |
|
неписаный закон |
regola non scritta |
gorbulenko |
126 |
17:08:31 |
rus-fre |
unions. |
начать забастовку, которая будет проводиться каждую пятидневную рабочую неделю в течение двух рабочих дней, которые не следуют подряд друг за другом |
lancer une grève en pointillé sur un rythme de deux jours sur cinq (en pointillé указывает на то, что дни забастовки не следуют подряд друг за другом в течение рабочей недели // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:06:32 |
rus-ita |
|
отсидеть |
scontare (отбывать наказание) |
gorbulenko |
128 |
16:56:12 |
rus-fre |
law |
отказать в удовлетворении требований об оплате времени простоя работникам, принимающим участие в забастовке |
débouter sur le paiement des jours de grève |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:55:57 |
rus-fre |
law |
отказать в удовлетворении требований об оплате времени простоя за каждый день забастовки работникам, принимающим участие в забастовке |
débouter sur le paiement des jours de grève (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:54:27 |
eng-rus |
|
investigation report |
отчёт по результатам расследования (Investigation report [This is a template investigation report that an investigator may adapt to suit the particular circumstances of their investigation] ...) |
Alexander Demidov |
131 |
16:50:35 |
rus-ger |
med. |
Криотерапия |
Kryotherapie |
Allgo |
132 |
16:40:25 |
eng-rus |
|
Public Joint-Stock Insurance Company |
Страховое публичное акционерное общество |
Alexander Demidov |
133 |
16:38:44 |
eng-rus |
econ. |
growth benefit |
повышение темпа роста (экономики; в ответ на реформы и т.п.) |
A.Rezvov |
134 |
16:37:01 |
eng-rus |
econ. |
get stuck midway |
застрять на полпути (о реформах и т.п.) |
A.Rezvov |
135 |
16:31:52 |
eng-rus |
econ. |
market power |
господствующее положение на рынке |
A.Rezvov |
136 |
16:30:58 |
eng-rus |
econ. |
political connections |
политические связи |
A.Rezvov |
137 |
16:27:47 |
rus-fre |
|
полиостеоартроз |
polyostoarthrose |
verprez |
138 |
16:27:41 |
rus-ita |
med. |
мягкая ткань |
tessuto molle |
Sergei Aprelikov |
139 |
16:23:07 |
rus-ger |
med. |
Дермабразия |
Dermabrasio |
Allgo |
140 |
16:21:09 |
rus-fre |
|
гипотериоз |
hypothyroïdie |
verprez |
141 |
16:20:16 |
eng-rus |
econ. |
quintessential |
типичнейший |
A.Rezvov |
142 |
16:19:46 |
eng-rus |
econ. |
the quintessential model |
типичнейший образец |
A.Rezvov |
143 |
16:17:37 |
eng-rus |
econ. |
growth payoff |
повышение темпа роста (экономики; в ответ на реформы и т.п.) |
A.Rezvov |
144 |
16:05:49 |
eng-rus |
med. |
soft-tissue mechanics |
механика мягких тканей |
Sergei Aprelikov |
145 |
16:05:16 |
eng-rus |
econ. |
target the binding constraints |
устранять связывающие ограничения |
A.Rezvov |
146 |
16:02:42 |
eng-rus |
econ. |
create political support for |
обеспечить политическую поддержку (чем-либо, кому-либо) |
A.Rezvov |
147 |
16:01:24 |
eng-rus |
econ. |
early wins |
первоначальные достижения |
A.Rezvov |
148 |
15:57:44 |
eng-rus |
econ. |
sequential targeting of binding constraints |
поэтапное устранение связывающих ограничений |
A.Rezvov |
149 |
15:52:08 |
eng-rus |
econ. |
the backlash to harsh reforms |
противодействие жёстким реформам (пример: In the absence of external anchors, however, there is a real threat that the backlash to harsh reforms will dominate.) |
A.Rezvov |
150 |
15:52:02 |
eng-rus |
|
law is silent on the issue |
в законодательстве не содержится никаких конкретных указаний на этот счёт (англ. фраза взята из довольно серьёзного документа, поэтому перевод именно тако, без фразеологизма) |
4uzhoj |
151 |
15:50:24 |
rus-fre |
med. |
стентирование |
angioplastie |
verprez |
152 |
15:47:36 |
eng-rus |
econ. |
economic dislocation |
расстройство экономики |
A.Rezvov |
153 |
15:46:34 |
rus-ger |
med. |
Aбдоминопластика |
Bauchdeckenraffung |
Allgo |
154 |
15:43:12 |
eng-rus |
econ. |
normal European country |
обычная европейская страна |
A.Rezvov |
155 |
15:42:07 |
eng-rus |
immunol. |
live vector vaccine |
живая векторная вакцина |
capricolya |
156 |
15:38:59 |
eng-rus |
offic. |
this document provides |
в этом документе содержится |
Maxym |
157 |
15:38:31 |
eng-rus |
|
a half century |
полувек |
A.Rezvov |
158 |
15:37:05 |
eng-rus |
econ. |
isolation from the West |
обособление от Запада |
A.Rezvov |
159 |
15:35:28 |
rus-ger |
med. |
нормального калибра |
normalkalibrig |
paseal |
160 |
15:35:27 |
rus-ger |
polygr. |
термохромная печать |
thermochromischer Druck |
Sergei Aprelikov |
161 |
15:34:34 |
eng-rus |
econ. |
arguably |
можно считать |
A.Rezvov |
162 |
15:28:26 |
eng-rus |
polygr. |
thermochromic printing |
термохромная печать |
Sergei Aprelikov |
163 |
15:26:11 |
rus-ger |
med. |
Увеличение подбородка с помощью имплантата |
Kinnaufbau mit Implantat |
Allgo |
164 |
15:25:46 |
eng-rus |
|
seat |
обитель |
SirReal |
165 |
15:18:03 |
eng-rus |
fin. |
call auction |
колл-аукцион (A call auction is where participants buy or sell units of a good. At a call auction, participants place orders to buy or sell units at certain buying or selling prices. Orders collected during a call auction are matched to form a contract.) |
anechka.bess |
166 |
15:14:17 |
rus-fre |
law |
сельскохозяйственный кодекс |
code rural |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:12:07 |
rus-fre |
formal |
территориальный орган |
collectivité territoriale |
NaNa* |
168 |
15:10:41 |
rus-fre |
|
случаи, когда |
cas dans lesquels |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:09:06 |
rus-fre |
busin. |
проект создания |
le projet d'établissement |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:07:55 |
rus-ita |
|
ливер |
frattaglie (f pl organi commestibili degli animali macellati, consistenti per lo più nell'intestino, fegato, cuore e sim.) |
armoise |
171 |
15:07:41 |
rus-fre |
law |
кодексы французского права |
les codes français |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:07:37 |
rus-ger |
insur. |
страховой случай |
Schadenfall |
SKY |
173 |
15:06:59 |
rus-fre |
law |
настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права |
ces codes ne contiennent que du droit positif (= les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus - не содержат отменённые статьи и положения) |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:06:03 |
rus-fre |
law |
настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений |
ces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:04:42 |
rus-ger |
law |
период действия |
zeitlicher Geltungsbereich |
SKY |
176 |
15:03:24 |
rus-ger |
law |
территориальные ограничения |
örtlicher Geltungsbereich |
SKY |
177 |
15:03:06 |
eng |
abbr. med. |
CAN |
cord around neck at childbirth |
iwona |
178 |
15:02:33 |
eng-rus |
|
open-air stands |
открытая трибуна (в америк. английском – bleachers) |
Telecaster |
179 |
15:02:32 |
rus-fre |
|
каждую неделю |
toutes les semaines (régénérer toutes les semaines - обновлять каждую неделю) |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:02:01 |
rus-fre |
law |
осуществлять |
exercer (exercer d'une activité professionnelle - осуществлять профессиональную деятельность) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:01:03 |
rus-fre |
law |
осуществлять профессиональную деятельность |
exercer d'une activité professionnelle |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:00:15 |
rus-fre |
law |
осуществление профессиональной деятельности |
exercice d'une activité professionnelle |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft receiver |
авиаприёмник |
Gruzovik |
184 |
14:58:08 |
eng-rus |
|
retreat |
обитель |
Svetali |
185 |
14:57:57 |
rus-fre |
|
обновлять каждую неделю |
régénérer toutes les semaines |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:57:47 |
rus-fre |
|
обновлять |
régénérer (régénérer toutes les semaines - обновлять каждую неделю) |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:57:08 |
rus-ger |
med. |
размером x см |
x cm groß |
paseal |
188 |
14:57:00 |
rus-fre |
law |
прочие кодексы французского права |
les autres codes français |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
aviation instrument-making |
авиаприборостроение |
Gruzovik |
190 |
14:56:45 |
rus-fre |
law |
отыскать прочие кодексы французского права |
retrouvez les autres codes français |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:56:36 |
eng-rus |
dye. |
thermochromic pigment |
термохромный пигмент |
Sergei Aprelikov |
192 |
14:54:06 |
rus-fre |
law |
Кодекс о въезде и пребывании иностранцев и о праве убежища |
CESEDA (сокр. от "Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile") |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:52:05 |
eng-rus |
econ. |
mount |
накапливаться |
A.Rezvov |
194 |
14:50:43 |
rus-fre |
law |
гарантировать уважение к принципам и правам |
garantir le respect des principes et droits |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:49:11 |
rus-fre |
law |
семейное право |
le droit de la famille (Le droit de la famille en France est une branche du droit privé.) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft transmitter |
авиапередатчик |
Gruzovik |
197 |
14:47:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
unbiased opinion |
объективное мнение |
Aiduza |
198 |
14:47:21 |
rus-fre |
law |
пребывание иностранцев во Франции |
le séjour des étrangers en France |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:47:00 |
rus-fre |
law |
пребывание иностранцев |
le séjour des étrangers |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft optical locator |
авиаоптиколокатор |
Gruzovik |
201 |
14:46:02 |
rus-fre |
law |
въезд иностранцев |
l'entrée des étrangers |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:45:51 |
rus-fre |
law |
въезд иностранцев во Францию |
l'entrée des étrangers en France |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft equipment |
авиаоборудование |
Gruzovik |
204 |
14:44:30 |
rus-fre |
law |
Кодекс о въезде и пребывании иностранцев и о праве убежища |
Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:41:38 |
eng-rus |
econ. |
big-bang reform |
шоковая реформа |
A.Rezvov |
206 |
14:40:39 |
rus-ger |
med. |
сердце и лёгкие без особенностей |
unauffälliger Herz-Lungen-Befund |
paseal |
207 |
14:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aerial observer |
авианаблюдатель (1 специалист по наблюдению с летательных аппаратов; 2 самолёт, оборудованный специальными приборами для аэрофотосъёмки) |
Gruzovik |
208 |
14:39:49 |
eng-rus |
econ. |
normal times |
обычное время (не кризисное) |
A.Rezvov |
209 |
14:35:34 |
rus-ger |
el. |
спектральный состав |
spektrale Qualität (излучения) |
r313 |
210 |
14:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aviation workshop |
авиамастерская (авиационная мастерская) |
Gruzovik |
211 |
14:35:01 |
rus-fre |
el. |
спектральный состав |
qualité spectrale (излучения) |
r313 |
212 |
14:34:10 |
rus-fre |
law |
постановление от 8 сентября 2003 г. |
un arrêté du 8 septembre 2003 |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:34:08 |
rus-ger |
oncol. |
признаки опухолевого роста отсутствуют |
keine Tumoranhalt |
paseal |
214 |
14:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air route |
авиамаршрут |
Gruzovik |
215 |
14:33:35 |
rus-fre |
welf. |
хартия прав и свобод человека, принятого на обслуживание организацией социальной или медико-социальной помощи |
la charte des droits et libertés de la personne accueillie |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:32:50 |
rus-fre |
welf. |
лицо, принятое на обслуживание организацией социальной или медико-социальной помощи |
la personne accueillie |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air navigation indicator |
авиамаркер (аэронавигационный указатель) |
Gruzovik |
218 |
14:31:12 |
rus-fre |
|
гранёный |
taillé (хрусталь - des coupes en cristal taillé) |
lollabye |
219 |
14:30:25 |
rus-fre |
law |
право на уважение человеческого достоинства и неприкосновенность частной жизни |
droit au respect de la dignité de la personne et de son intimité |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:30:15 |
rus-fre |
law |
частная жизнь |
intimité (droit au respect de la dignité de la personne et de son intimité - право на уважение человеческого достоинства и неприкосновенность частной жизни) |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft magnetometer |
авиамагнитометр |
Gruzovik |
222 |
14:29:16 |
rus-fre |
law |
человеческое достоинство |
dignité de la personne (droit au respect de la dignité de la personne - право на уважение человеческого достоинства) |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
dope |
авиалак (a type of lacquer formerly used to protect, waterproof, and tauten the cloth surfaces of airplane wings) |
Gruzovik |
224 |
14:28:07 |
rus-fre |
law |
уважение человеческого достоинства |
respect de la dignité de la personne |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:27:53 |
rus-fre |
law |
право на уважение человеческого достоинства |
droit au respect de la dignité de la personne |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:27:49 |
rus |
|
объехать |
make the rounds |
4uzhoj |
227 |
14:27:24 |
rus-fre |
relig. |
отправление религиозных обрядов |
pratique religieuse (droit à la pratique religieuse - право на отправление религиозных обрядов) |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:27:04 |
rus-fre |
law |
право на отправление религиозных обрядов |
droit à la pratique religieuse |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:26:27 |
rus-ger |
med. |
вблизи от перешейка |
isthmusnah |
paseal |
230 |
14:26:09 |
rus-fre |
welf. |
право на реализацию гражданских прав лицом, принятым организацией социальной или медико-социальной помощи на обслуживание |
droit à l'exercice des droits civiques attribués à la personne accueillie |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:25:10 |
eng-rus |
austral. |
headings jumping out at you |
кричащие заголовки |
Marina Smirnova |
232 |
14:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik post |
airmail envelope |
авиаконверт (почтовый конверт для отправки писем авиапочтой) |
Gruzovik |
233 |
14:24:24 |
rus-ger |
med. |
Подтяжка средней зоны лица |
Mid-Facelift |
Allgo |
234 |
14:23:35 |
rus-fre |
law |
принцип профилактики и поддержки |
principe de prévention et de soutien |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
flying club |
авиаклуб |
Gruzovik |
236 |
14:23:01 |
rus-fre |
law |
право на автономию личности в обществе |
droit à l'autonomie |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:22:01 |
rus-fre |
law |
право на защиту |
droit à la protection |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
aircraft-and-missile-building |
авиа-и ракетостроительный |
Gruzovik |
239 |
14:21:00 |
rus-fre |
law |
уважение родственных связей |
respect des liens familiaux |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
aircraft and missile building |
авиа-и ракетостроение |
Gruzovik |
241 |
14:20:48 |
rus-fre |
law |
право на уважение родственных связей |
droit au respect des liens familiaux |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:20:36 |
rus-ger |
cardiol. |
соотношение скоростей раннего и позднего наполнения |
E/A |
paseal |
243 |
14:20:00 |
rus-fre |
law |
право на отказ |
droit à la renonciation |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
aviation and radio industry |
авиа-и радиопромышленность |
Gruzovik |
245 |
14:19:45 |
rus-fre |
law |
принцип личного участия |
principe de la participation de la personne |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:19:28 |
rus-fre |
law |
личное участие |
la participation de la personne |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
aircraft and car building |
авиа-и вагоностроение |
Gruzovik |
248 |
14:18:51 |
rus-fre |
law |
принцип информированного согласия |
principe du consentement éclairé |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:18:29 |
rus-fre |
law |
свобода выбора |
libre choix |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:18:21 |
rus-fre |
|
свободный выбор |
libre choix |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:18:11 |
rus-fre |
law |
принцип свободы выбора |
principe du libre choix |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:17:54 |
rus-fre |
law |
право на информацию |
droit à l'information |
Alex_Odeychuk |
253 |
14:17:37 |
rus-fre |
law |
принцип свободы от дискриминации |
principe de non-discrimination |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:17:25 |
rus-fre |
law |
свобода от дискриминации |
non-discrimination |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:15:54 |
eng-rus |
econ. |
be grounds for |
служить основанием (для чего-либо) |
A.Rezvov |
256 |
14:15:17 |
rus-ger |
law |
территориальная целостность |
Gebietsintegrität |
Андрей Клименко |
257 |
14:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
air division |
авиадивизия (авиационная дивизия) |
Gruzovik |
258 |
14:14:47 |
rus-ger |
|
навязчивый невроз |
Zwangsneurose |
Andrey Truhachev |
259 |
14:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft-detector |
авиадетекторный (относящийся к детектору, установленному на летательном аппарате) |
Gruzovik |
260 |
14:11:07 |
rus-ger |
med. |
Подтяжка лба |
Stirnlift |
Allgo |
261 |
14:10:54 |
eng-rus |
econ. |
new exports |
новые статьи экспорта |
A.Rezvov |
262 |
14:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft detector |
авиадетектор (детектор, установленный на летательном аппарате) |
Gruzovik |
263 |
14:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft-engine |
авиадвигательный |
Gruzovik |
264 |
14:07:29 |
eng-rus |
med. |
escape treatment |
дополнительное лечение |
Andy |
265 |
14:07:28 |
rus |
|
совершить обход |
см. совершать обход |
4uzhoj |
266 |
14:07:23 |
eng-rus |
econ. |
the export-GDP ratio |
доля экспорта в ВВП |
A.Rezvov |
267 |
14:07:07 |
eng-rus |
|
make the rounds |
объехать (посты, позиции и т.п.) |
4uzhoj |
268 |
14:06:52 |
eng-rus |
pris.sl. |
last-legger |
доходяга (из перевода "Архипелага Гулага" Томаса Уитни) |
masizonenko |
269 |
14:05:49 |
rus-ger |
med. |
ЭКГ в состоянии покоя |
Ruhe-EKG |
paseal |
270 |
14:05:27 |
eng-rus |
econ. |
the dominant mood |
господствующее умонастроение |
A.Rezvov |
271 |
14:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
aircraft-engine-building |
авиадвигателестроительный (относящийся к отрасли промышленности, занимающаяся производством авиадвигателями) |
Gruzovik |
272 |
14:03:31 |
eng-rus |
econ. |
closer by |
если взять ближе |
A.Rezvov |
273 |
14:03:13 |
eng-rus |
dril. |
motor vehicle chassis |
автомобиль-шасси |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:00:16 |
eng-rus |
econ. |
little else |
почти ничего более (пример: Taiwan exported sugar, rice, and little else before its trade took off in the early 1960s.) |
A.Rezvov |
275 |
14:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
aircraft armament |
авиавооружение |
Gruzovik |
276 |
13:59:41 |
rus |
|
обходить |
см. совершать обход (мед., воен.) |
4uzhoj |
277 |
13:57:25 |
eng-rus |
econ. |
traditional crops |
традиционные сельскохозяйственные культуры |
A.Rezvov |
278 |
13:56:21 |
eng-rus |
dril. |
hoisting drilling unit |
подъёмная буровая установка |
Yeldar Azanbayev |
279 |
13:56:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulating sleeving |
изолирующая трубка |
r313 |
280 |
13:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
emergency-alarm |
аварийно-сигнальный (предназначенный для сигнализации об аварии) |
Gruzovik |
281 |
13:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
emergency-repair |
аварийно-ремонтный |
Gruzovik |
282 |
13:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
emergency-prevention |
аварийно-профилактический (относящийся к профилактике аварий) |
Gruzovik |
283 |
13:47:02 |
rus-fre |
med. |
потеря подвижности сустава |
flessum |
IreneBlack |
284 |
13:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
emergency warning |
аварийно-предупредительный (предупредительный в случае аварии) |
Gruzovik |
285 |
13:46:09 |
eng-rus |
|
never before |
в первый раз |
4uzhoj |
286 |
13:45:34 |
rus |
inf. |
в первый раз |
см. тж. в прошлый раз |
4uzhoj |
287 |
13:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
emergency-safety |
аварийно-предохранительный (предохранительный в случае аварии) |
Gruzovik |
288 |
13:44:02 |
eng-rus |
econ. |
deride the value of |
принижать ценность (чего-либо) |
A.Rezvov |
289 |
13:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik energ.ind. |
emergency-field |
аварийно-полевой (относящийся к аварии на поле) |
Gruzovik |
290 |
13:41:46 |
eng-rus |
econ. |
observers of the Greek economy |
специалисты по экономике Греции |
A.Rezvov |
291 |
13:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik energ.ind. |
emergency-low |
аварийно-низкий (относящийся к низкой аварийности) |
Gruzovik |
292 |
13:39:46 |
eng-rus |
|
organisational issues |
организационные моменты |
capricolya |
293 |
13:39:12 |
eng-rus |
|
organisational issues |
организационные вопросы |
capricolya |
294 |
13:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
rescue-and-recovery |
аварийно-восстановительный |
Gruzovik |
295 |
13:36:57 |
eng-rus |
econ. |
endow with the capability |
наделять способностью |
A.Rezvov |
296 |
13:35:06 |
rus-ger |
|
расстройство личности по нарциссическому типу |
narzisstische Persönlichkeitsstörung |
Andrey Truhachev |
297 |
13:34:26 |
rus-ger |
|
нарциссическое расстройство личности |
narzisstische Persönlichkeitsstörung |
Andrey Truhachev |
298 |
13:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
adventurous-chivalrous |
авантюрно-рыцарский |
Gruzovik |
299 |
13:34:11 |
rus-fre |
law |
правовой режим |
régime juridique (le régime juridique | совокупность правил, регулирующих ту или иную сферу деятельности; специальный закрепленный в правовых актах различного уровня порядок регулирования общественных отношений, основанный на установленных и обеспеченных силой государственного принуждения правовых средствах, направленный на формирование надлежащих, с точки зрения законодателя, условий для удовлетворения интересов субъектов права, выражающийся в специфике способов и гарантий его реализации, ответственности за нарушение его требований и основывающийся на действии общих принципов права, приводящих все его элементы в единую упорядоченную систему) |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:34:02 |
eng-rus |
econ. |
be targeted by |
стать предметом (чего-либо; каких-либо действий, программ и т.п.) |
A.Rezvov |
301 |
13:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
adventure |
авантюрно-приключенческий |
Gruzovik |
302 |
13:32:48 |
rus-ger |
math. |
число Армстронга |
Armstrong-Zahl |
Andrey Truhachev |
303 |
13:32:08 |
eng-rus |
econ. |
labor-training program |
подготовка кадров |
A.Rezvov |
304 |
13:31:19 |
rus-ger |
math. |
совершенный цифровой инвариант |
narzisstische Zahl |
Andrey Truhachev |
305 |
13:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
adventurous-picaresque |
авантюрно-плутовской (относящийся к литературному жанру произведений, в которых описываются приключения персонажа-плута) |
Gruzovik |
306 |
13:30:09 |
rus-ger |
math. |
число Армстронга |
narzisstische Zahl |
Andrey Truhachev |
307 |
13:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
adventurous-moralistic |
авантюрно-нравоописательный (относящийся к приключенческим и нравоописательным художественным произведениям) |
Gruzovik |
308 |
13:29:42 |
rus-ger |
math. |
самовлюблённое число |
narzisstische Zahl |
Andrey Truhachev |
309 |
13:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
adventurous-novelistic |
авантюрно-новеллистический (относящийся к новеллам, описывающим приключения) |
Gruzovik |
310 |
13:27:59 |
eng-rus |
obst. |
cord insertion site |
место прикрепления пуповины |
paseal |
311 |
13:27:19 |
eng-rus |
|
organisational aspects |
организационные моменты |
capricolya |
312 |
13:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
adventurous-melodramatic |
авантюрно-мелодраматический (относящийся к приключениям и мелодраме) |
Gruzovik |
313 |
13:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
adventurous-love |
авантюрно-любовный (относящийся к приключенческим и любовным художественным произведениям) |
Gruzovik |
314 |
13:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
adventurous-entertaining |
авантюрно-занимательный (занимательный, связанный с приключениями) |
Gruzovik |
315 |
13:21:23 |
eng-rus |
econ. |
in the process |
в ходе работы |
A.Rezvov |
316 |
13:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
adventurous-didactic |
авантюрно-дидактический (относящийся к приключенческим и дидактическим художественным произведениям) |
Gruzovik |
317 |
13:20:34 |
eng-rus |
econ. |
process |
ход работы |
A.Rezvov |
318 |
13:16:27 |
eng-rus |
slang |
zingers |
языковые перлы (Journalists waited for the new Putin zingers and rushed off to be the first to quote them – or figure them out.) |
VLZ_58 |
319 |
13:15:47 |
eng-rus |
|
narcissistic wound |
нарциссическое ранение |
Andrey Truhachev |
320 |
13:15:14 |
eng-rus |
|
narcissistic wound |
нарциссическая травма |
Andrey Truhachev |
321 |
13:14:47 |
eng-rus |
|
narcissistic wound |
нарциссическая рана |
Andrey Truhachev |
322 |
13:13:44 |
eng-rus |
pharma. |
Official Control Authority Batch Release |
официальный контроль при выдаче разрешения на выпуск серии |
Wakeful dormouse |
323 |
13:12:45 |
rus-ger |
psychol. |
нарциссическое ранение |
narzisstische Wunde |
Andrey Truhachev |
324 |
13:12:11 |
rus-ger |
psychol. |
нарциссическое ранение |
narzisstische Kränkung |
Andrey Truhachev |
325 |
13:11:35 |
rus-ger |
psychol. |
нарциссическая травма |
narzisstische Wunde |
Andrey Truhachev |
326 |
13:11:06 |
rus-ger |
psychol. |
нарциссическая травма |
narzisstische Kränkung |
Andrey Truhachev |
327 |
13:10:20 |
eng-rus |
econ. |
improving the profitability of |
повышение прибыльности (чего-либо) |
A.Rezvov |
328 |
13:06:17 |
eng-rus |
econ. |
a rich menu of |
большой набор вариантов |
A.Rezvov |
329 |
12:59:22 |
eng-rus |
IT |
processor with a base clock speed of 2.9GHz |
процессор с базовой частотой работы 2,9 ГГц (Apple, 2018) |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:58:23 |
eng-rus |
IT |
base clock speed |
базовая частота процессора |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:55:05 |
rus-fre |
psychol. |
нарциссический невроз |
névrose narcissique |
Andrey Truhachev |
332 |
12:51:21 |
rus-fre |
formal |
Совет Департамента |
Conseil départemental (выборный орган департамента Франции) |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:50:55 |
eng-rus |
|
cap |
капучино (в РЯ "ч" не удваивается) |
Manioc1 |
334 |
12:48:42 |
rus-ger |
psychol. |
самовлюблённый |
narzisstisch |
Andrey Truhachev |
335 |
12:48:12 |
rus-ger |
psychol. |
самовлюблённый |
selbstverliebt |
Andrey Truhachev |
336 |
12:47:11 |
eng-rus |
psychol. |
narcissistic |
страдающий нарциссизмом |
Andrey Truhachev |
337 |
12:40:56 |
eng-rus |
cosmet. |
balayage |
мелирование |
dms |
338 |
12:39:57 |
eng-rus |
psychol. |
narcissist |
нарцисс |
Andrey Truhachev |
339 |
12:35:40 |
rus-fre |
formal |
люди с инвалидностью |
personnes handicapées |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:34:38 |
rus-fre |
law |
компетентное лицо |
la personne qualifiée |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:34:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
responder set |
выборка пациентов, ответивших на лечение |
Andy |
342 |
12:34:00 |
rus-fre |
law |
действующее право |
dispositifs (совокупность правовых норм, устанавливающих дозволения, предписания или запреты для участников правоотношений, которым адресованы указанные правовые нормы) |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:32:43 |
rus-fre |
law |
действующие правовые нормы |
dispositifs (устанавливающие дозволения, предписания или запреты для участников общественных отношений, которым адресованы правовые нормы) |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:31:35 |
rus-fre |
law |
нормативная база |
dispositifs (регулирующая общественные отношения в определённой сфере деятельности или жизни общества) |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:30:21 |
eng-rus |
med. |
normal appearing |
обычного вида |
paseal |
346 |
12:30:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
retrieve form for data capture |
форма для извлечения данных |
Andy |
347 |
12:28:27 |
rus-spa |
|
Сверкает молния |
Esta relámpagueando |
nikanikori |
348 |
12:26:45 |
eng-rus |
audit. |
asset balances |
остатки активов |
YuliaO |
349 |
12:26:29 |
eng-rus |
obst. |
both orbits present |
орбиты обе (УЗИ плода) |
paseal |
350 |
12:26:21 |
eng-rus |
audit. |
liability balances |
остатки по обязательствам |
YuliaO |
351 |
12:24:59 |
eng-rus |
audit. |
asset balances |
остатки по активам |
YuliaO |
352 |
12:24:52 |
rus-ita |
|
зря |
a torto |
gorbulenko |
353 |
12:22:28 |
rus-spa |
|
Гремит гром |
Está tronando |
nikanikori |
354 |
12:21:13 |
rus-spa |
|
Гремит гром |
Tronar |
nikanikori |
355 |
12:21:01 |
eng-rus |
avia. |
buddy refuelling |
дозаправка в воздухе однотипным самолётом |
Lviv_linguist |
356 |
12:20:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
enrolled set |
выборка пациентов, включённых в исследование |
Andy |
357 |
12:19:52 |
eng-rus |
avia. |
buddy refuelling |
дружеская дозаправка в воздухе (тип дозаправки в воздухе, когда топливо поступает не из крупного самолета-топливозаправщика, а из специально оборудованного самолета того же типа, что и заправляемый (напр., заправка истребителя другим истребителем)) |
Lviv_linguist |
358 |
12:13:45 |
rus-fre |
polit. |
централизованное государство |
un État centralisé (с единой системой законодательства, финансирования и судопроизводства | construire un État centralisé - построить централизованное государство) |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:08:47 |
eng-rus |
|
the first time |
в первый раз (that; в знач. "впервые": When was the first time you saw the victim? • It's the first time I feel fatigue can be pleasant.) |
4uzhoj |
360 |
12:06:00 |
eng-rus |
avia. |
midrange |
среднемагистральный (о самолете) |
VNM |
361 |
12:05:51 |
rus-fre |
law |
правила поведения, которым должны следовать участники правоотношений |
dispositifs (дозволения, предписания или запреты для субъектов, которым адресованы правовые нормы) |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:02:34 |
rus-fre |
hotels |
стойка администратора |
accueil |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:02:19 |
rus-fre |
hotels |
рецепция |
accueil |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:01:28 |
rus-fre |
welf. |
отдельный документ о принятии на обслуживание |
le document individuel de prise en charge (о принятии гражданина на обслуживание организацией социальной или медико-социальной помощи) |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:01:12 |
rus-fre |
welf. |
отдельный документ о принятии на обслуживание |
DIPC (сокр. от "le document individuel de prise en charge") |
Alex_Odeychuk |
366 |
11:59:41 |
rus-fre |
welf. |
принятие на обслуживание |
prise en charge |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:57:29 |
rus-fre |
law |
отдельный документ |
le document individuel |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:56:48 |
rus-fre |
real.est. |
договор на проживание |
le contrat de séjour |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:56:09 |
eng-rus |
econ. |
export activities |
экспорт (процесс) |
A.Rezvov |
370 |
11:55:57 |
eng-rus |
|
first |
в первый раз (в знач. "впервые": This is where I first met Chris.) |
4uzhoj |
371 |
11:54:10 |
rus-fre |
cultur. |
обязанности в рамках коллективного общежития |
les obligations de la vie collective |
Alex_Odeychuk |
372 |
11:53:51 |
rus-fre |
cultur. |
коллективное общежитие |
la vie collective (les obligations de la vie collective - правила коллективного общежития, обязанности в рамках коллективного общежития) |
Alex_Odeychuk |
373 |
11:52:52 |
eng-rus |
econ. |
better prioritized reform strategy |
более продуманная стратегия реформ |
A.Rezvov |
374 |
11:51:43 |
rus-fre |
cultur. |
правила коллективного общежития |
les obligations de la vie collective (поскольку удовлетворять свои социальные потребности люди могут в коллективе, правила коллективного общежития становятся необходимыми и этически ценными, приобретают статус обязанностей) |
Alex_Odeychuk |
375 |
11:49:42 |
eng-rus |
econ. |
energy prices |
цены энергоресурсов |
A.Rezvov |
376 |
11:47:10 |
eng-rus |
econ. |
be offset by |
сдерживаться (чем-либо) |
A.Rezvov |
377 |
11:46:42 |
rus-fre |
law |
субъективные права |
les droits individuels |
Alex_Odeychuk |
378 |
11:46:30 |
rus-fre |
law |
субъективные права личности |
les droits individuels des personnes (букв.: личностей, лиц) |
Alex_Odeychuk |
379 |
11:44:59 |
rus-fre |
welf. |
организация социальной или медико-социальной помощи |
un établissement ou service social ou médico-social (букв.: учреждение или служба) |
Alex_Odeychuk |
380 |
11:44:45 |
rus-fre |
welf. |
организация социальной или медико-социальной помощи |
ESSMS (un établissement ou service social ou médico-social; букв.: учреждение или служба) |
Alex_Odeychuk |
381 |
11:44:19 |
rus-fre |
welf. |
учреждение или служба социальной или медико-социальной помощи |
ESSMS (un établissement ou service social ou médico-social) |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:42:49 |
eng-rus |
econ. |
competitiveness benefits of wage cuts |
рост конкурентоспособности за счёт сокращения зарплат |
A.Rezvov |
383 |
11:42:46 |
rus-fre |
law |
документ, в соответствии с которым |
le document par lequel |
Alex_Odeychuk |
384 |
11:42:11 |
rus-fre |
welf. |
организации социальной и медико-социальной помощи |
institutions sociales et médico-sociales |
Alex_Odeychuk |
385 |
11:41:47 |
rus-fre |
welf. |
организации социальной помощи |
institutions sociales |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:40:52 |
rus-fre |
med. |
организации медико-социальной помощи |
institutions médico-sociales (по уходу за пожилыми с различной функциональной недостаточностью) |
Alex_Odeychuk |
387 |
11:40:43 |
eng-rus |
obst. |
thalami |
зрительные бугры (УЗИ плода) |
paseal |
388 |
11:39:41 |
rus-fre |
med. |
медико-социальные организации |
institutions médico-sociales (по уходу за пожилыми с различной функциональной недостаточностью) |
Alex_Odeychuk |
389 |
11:39:02 |
eng-rus |
med. |
intact |
целостный (об органе) |
paseal |
390 |
11:38:52 |
eng-rus |
econ. |
export competitiveness |
конкурентоспособность экспорта |
A.Rezvov |
391 |
11:38:05 |
eng-rus |
obst. |
cranium intact |
череп целостный (УЗИ плода) |
paseal |
392 |
11:35:53 |
rus-fre |
med. |
медико-социальный |
médico-social |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:35:00 |
rus-fre |
law |
правила работы |
le règlement de fonctionnement |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:33:48 |
eng-rus |
econ. |
have conflicting effects on |
разнонаправленно воздействовать (на что-либо) |
A.Rezvov |
395 |
11:33:19 |
rus-fre |
dipl. |
установить партнёрские отношения |
établir un partenariat (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:32:55 |
rus-fre |
dipl. |
установить подлинно партнёрские отношения |
établir un réel partenariat (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
397 |
11:32:18 |
rus-fre |
dipl. |
подлинно партнерские отношения |
un réel partenariat (avec ... - c ...) |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:31:41 |
rus-fre |
dipl. |
партнерские отношения |
partenariat |
Yanick |
399 |
11:29:10 |
eng-rus |
econ. |
single-minded focus on |
всецелая сосредоточенность (на чём-либо) |
A.Rezvov |
400 |
11:26:52 |
rus-fre |
law |
средства, установленные законом |
outils de la loi |
financial-engineer |
401 |
11:26:43 |
rus-fre |
formal |
полномочия и средства, установленные законом |
outils de la loi |
financial-engineer |
402 |
11:25:43 |
eng-rus |
|
betray one's principles |
поступаться принципами |
VLZ_58 |
403 |
11:25:25 |
rus-fre |
civ.law. |
презумпция вины причинителя вреда |
présomption de culpabilité (L'Express) |
financial-engineer |
404 |
11:24:38 |
rus-fre |
|
осуществляться |
mettre en œuvre (par ... - кем именно) |
financial-engineer |
405 |
11:24:27 |
rus-fre |
|
реализовываться |
mettre en œuvre (par ... - кем именно) |
financial-engineer |
406 |
11:23:13 |
eng-rus |
econ. |
wage deflation |
снижение зарплат (пример: In principle, wage deflation could have been a substitute for currency depreciation, making Greek goods and services cheaper in foreign markets.) |
A.Rezvov |
407 |
11:22:18 |
eng-rus |
econ. |
deflation |
дефляция (= снижение цен) |
A.Rezvov |
408 |
11:20:01 |
eng-rus |
econ. |
membership in the eurozone |
членство в зоне евро |
A.Rezvov |
409 |
11:19:31 |
rus-fre |
inet. |
в реальности |
en réalité (L'Express) |
financial-engineer |
410 |
11:18:48 |
rus-fre |
crim.law. |
оценивать фактические обстоятельства дела |
faire l'objet d'une appréciation individuelle (L'Express) |
financial-engineer |
411 |
11:17:29 |
eng-rus |
sport. |
be ruled out |
быть исключённым |
A.Rezvov |
412 |
11:17:28 |
eng-rus |
sport. |
be ruled out |
исключаться |
A.Rezvov |
413 |
11:15:24 |
rus-fre |
crim.law. |
уязвимость потерпевшего вследствие психического принуждения или обмана ради использования беспомощного состояния потерпевшего |
la vulnérabilité, comme la contrainte ou la surprise |
financial-engineer |
414 |
11:15:01 |
rus-fre |
crim.law. |
уязвимость потерпевшего, возникшая вследствие психического принуждения или обмана ради использования беспомощного состояния потерпевшего |
la vulnérabilité, comme la contrainte ou la surprise (L'Express) |
financial-engineer |
415 |
11:14:47 |
eng-rus |
econ. |
demand-side remedies |
меры стимулирования спроса |
A.Rezvov |
416 |
11:14:33 |
eng-rus |
econ. |
demand-side remedies |
средства стимулирования спроса |
A.Rezvov |
417 |
11:12:51 |
eng-rus |
|
musical statues |
море волнуется раз (детская игра в замирания по типу игры "Море волнуется раз", распространена в Великобритании на празднованиях детских дней рождения) |
Коромысло |
418 |
11:12:44 |
rus-fre |
crim.law. |
определить вид и меру наказания |
décider d'une sanction (L'Express) |
financial-engineer |
419 |
11:12:10 |
rus-fre |
law |
в индивидуальном порядке |
au cas par cas (L'Express) |
financial-engineer |
420 |
11:11:41 |
rus-fre |
law |
судья должен постановить решение |
c'est au juge de statuer (L'Express, 2018) |
financial-engineer |
421 |
11:04:19 |
eng |
abbr. |
Rp. |
recipe (взять (лат.)) |
coltuclu |
422 |
11:02:42 |
rus-fre |
crim.law. |
автоматическое назначение наказания |
sanction automatique (L'Express) |
financial-engineer |
423 |
11:02:19 |
rus-fre |
crim.law. |
презумпция вины, предусматривающая автоматическое назначение наказания |
présomption de culpabilité que de sanction automatique (L'Express) |
financial-engineer |
424 |
11:02:10 |
eng-rus |
|
one's first time |
в первый раз (в знач. "впервые": Was it your first time at a party like this? • It was my first time in detention.) |
4uzhoj |
425 |
10:59:52 |
rus-fre |
law |
презумпция вины |
présomption de culpabilité (L'Express) |
financial-engineer |
426 |
10:59:26 |
rus-fre |
law |
индивидуальная оценка |
une appréciation individuelle (L'Express) |
financial-engineer |
427 |
10:59:05 |
rus-fre |
law |
предмет индивидуальной оценки |
l'objet d'une appréciation individuelle (L'Express) |
financial-engineer |
428 |
10:58:36 |
rus-fre |
ed. |
оцениваться индивидуально |
faire l'objet d'une appréciation individuelle |
financial-engineer |
429 |
10:58:22 |
rus-fre |
law |
быть предметом индивидуальной оценки |
faire l'objet d'une appréciation individuelle (L'Express) |
financial-engineer |
430 |
10:56:12 |
rus-fre |
crim.law. |
фактические обстоятельства |
faits (l'appréciation individuelle des faits - оценка определённых фактических обстоятельств // L'Express) |
financial-engineer |
431 |
10:55:40 |
rus-ger |
med. |
экстренная госпитализация |
umgehende stationäre Aufnahme |
jurist-vent |
432 |
10:55:35 |
rus-fre |
crim.law. |
оценка определённых фактических обстоятельств |
l'appréciation individuelle des faits (L'Express) |
financial-engineer |
433 |
10:50:00 |
eng-rus |
econ. |
promote long-term growth |
обеспечивать долгосрочный рост (экономики) |
A.Rezvov |
434 |
10:48:45 |
eng-rus |
econ. |
promote long-term growth |
способствовать долгосрочному росту (экономики) |
A.Rezvov |
435 |
10:47:15 |
eng-rus |
econ. |
as helpful as these measures may be in |
как бы ни были эти меры полезны (для чего-либо) |
A.Rezvov |
436 |
10:45:03 |
eng-rus |
econ. |
laying off workers |
увольнение работников |
A.Rezvov |
437 |
10:44:40 |
rus-fre |
crim.law. |
объективная сторона преступления |
faits (говоря о преступлении с формальным составом, т.е. о преступлении, объективная сторона которого ограничена самим действием или бездействием и не требует наступления общественно опасных последствий (как материальных последствий: имущественного ущерба, физического вреда: причинения смерти, телесных повреждений, прочего вреда здоровью, физической боли, так и нематериальных последствий: нарушения нормальной деятельности организаций, государственного аппарата, причинения морального вреда) // L'Express) |
financial-engineer |
438 |
10:44:15 |
rus |
abbr. |
Ямало-Ненецкий автономный округ |
ЯНАО |
carmen-passenger |
439 |
10:44:01 |
rus-fre |
crim.law. |
объективная сторона |
faits (преступления, состав которого формальный, т.е. объективная сторона преступления ограничена самим действием или бездействием и не требует наступления общественно опасных последствий (как материальных последствий: имущественного ущерба, физического вреда: причинения смерти, телесных повреждений, прочего вреда здоровью, физической боли, так и нематериальных последствий: нарушения нормальной деятельности организаций, государственного аппарата, причинения морального вреда) // L'Express) |
financial-engineer |
440 |
10:42:44 |
rus-ger |
market. |
партнёр первой линии |
Firstliner (Сетевой маркетинг MLM: Partner der Erstlinie, auch Partner der ersten Linie) |
Евгения Ефимова |
441 |
10:42:27 |
eng-rus |
econ. |
making it easier to fire workers |
упрощение процедур увольнения |
A.Rezvov |
442 |
10:40:21 |
eng-rus |
econ. |
boost entry by new firms |
стимулировать вхождение новых фирм (на рынок/рынки) |
A.Rezvov |
443 |
10:38:31 |
eng-rus |
inf. |
plumber butt |
декольте сантехника (попа, наполовину вылезающая из штанов) |
Ananaska |
444 |
10:37:51 |
eng-rus |
inf. |
plumber's crack |
декольте сантехника |
Ananaska |
445 |
10:37:42 |
rus-dut |
|
национальная прокуратура |
landelijk parket (van het Openbaar Ministerie) общенациональное подразделение, которое занимается особо важными делами с международным элементом (тоговля людьми, терроризм и т.п.); не путать с генеральной прокуратурой) |
4uzhoj |
446 |
10:37:19 |
eng-rus |
inf. |
builder's crack |
декольте сантехника (попа, наполовину вылезающая из штанов) |
Ananaska |
447 |
10:34:00 |
rus-fre |
crim.law. |
с точки зрения уголовного права |
d'un point de vue pénal |
financial-engineer |
448 |
10:33:47 |
eng-rus |
econ. |
supply-side measures |
меры стимулирования предложения |
A.Rezvov |
449 |
10:33:43 |
rus-fre |
crim.law. |
с точки зрения уголовного права |
d'un point de vue pénal (L'Express, 2018) |
financial-engineer |
450 |
10:31:17 |
rus-fre |
law |
юридическая точка зрения |
point de vue juridique (d'un point de vue juridique - с юридической точки зрения // L'Express) |
financial-engineer |
451 |
10:31:06 |
eng-rus |
dent.impl. |
ceramic veneering |
керамическое винирование |
AndreiKitsei |
452 |
10:29:48 |
eng-rus |
econ. |
get the economy back on its feet |
восстановить здоровье экономики |
A.Rezvov |
453 |
10:29:30 |
rus-fre |
law |
с юридической точки зрения |
d'un point de vue juridique (L'Express) |
financial-engineer |
454 |
10:29:27 |
eng-rus |
|
Paragon umbrella frame |
Каркас зонта |
nikanikori |
455 |
10:28:41 |
rus-fre |
crim.law. |
умышленное использование уязвимости потерпевшего, не обладающего способностью к здравым суждениям, необходимой для дачи согласия на указанные действия |
abus de vulnérabilité de la victime ne disposant pas du discernement nécessaire pour consentir à ces actes (L'Express) |
financial-engineer |
456 |
10:28:36 |
eng-rus |
econ. |
get the economy back on its feet |
восстановить экономическое здоровье |
A.Rezvov |
457 |
10:28:05 |
eng-rus |
dril. |
cutting tool size |
размер резца |
Yeldar Azanbayev |
458 |
10:26:11 |
rus-fre |
crim.law. |
умышленное использование |
abus (abus de vulnérabilité de la victime - умышленное использование уязвимости потерпевшего // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
459 |
10:25:30 |
rus-fre |
crim.law. |
умышленное использование уязвимости |
abus de vulnérabilité |
financial-engineer |
460 |
10:25:09 |
eng-rus |
econ. |
fiscal austerity |
меры жёсткой экономии (направленные на сокращение бюджетного дефицита и т.п.) |
A.Rezvov |
461 |
10:25:03 |
rus-dut |
|
окружная прокуратура |
arrondissementsparket (округа прокуратуры не совпадают с провинциями) The Public Prosecution Service is a national organisation divided over ten regions. The organisation’s office in a given region is called arrondissementsparket) |
4uzhoj |
462 |
10:24:26 |
eng-rus |
econ. |
fiscal austerity |
политика жёсткой экономии (направленная на сокращение бюджетного дефицита и т.п.) |
A.Rezvov |
463 |
10:23:58 |
rus-fre |
crim.law. |
умышленное использование уязвимости потерпевшего |
abus de vulnérabilité de la victime (L'Express) |
financial-engineer |
464 |
10:21:33 |
eng-rus |
|
charge a fee premium for urgency |
брать за срочность |
VLZ_58 |
465 |
10:18:57 |
rus-fre |
crim.law. |
квалификация изнасилования по объективной стороне преступления |
la qualification des faits en viol |
financial-engineer |
466 |
10:18:22 |
eng-rus |
|
charge a rush fee |
брать за срочность |
VLZ_58 |
467 |
10:18:16 |
eng-rus |
econ. |
adopt from |
заимствовать из (напр., чьего-либо опыта) |
A.Rezvov |
468 |
10:17:52 |
eng-rus |
econ. |
adopt from |
взять из (напр., чьего-либо опыта) |
A.Rezvov |
469 |
10:15:12 |
eng-rus |
econ. |
blueprint |
калька (копия) |
A.Rezvov |
470 |
10:13:11 |
rus-fre |
crim.law. |
квалификация изнасилования по объективной стороне преступления |
la qualification des faits en viol (L'Express) |
financial-engineer |
471 |
10:12:42 |
rus-fre |
crim.law. |
облегчить квалификацию деяния как изнасилования |
faciliter la qualification des faits en viol |
financial-engineer |
472 |
10:12:31 |
rus-fre |
crim.law. |
облегчить квалификацию изнасилования по объективной стороне преступления |
faciliter la qualification des faits en viol (L'Express) |
financial-engineer |
473 |
10:09:20 |
rus-ger |
inet. |
временно недоступен |
vorübergehend nicht verfügbar |
Евгения Ефимова |
474 |
10:07:18 |
rus-ger |
inet. |
временно недоступен |
vorübergehend nicht verfügbar (Например: Fehlermeldung: "PayPal ist vorübergehend nicht verfügbar, bitte wählen Sie eine andere Zahlungsweise.") |
Евгения Ефимова |
475 |
10:02:02 |
eng-rus |
econ. |
raise private investment |
привлекать частные инвестиции |
A.Rezvov |
476 |
10:00:57 |
rus-ger |
med. |
потерять вес |
an Gewicht verlieren |
jurist-vent |
477 |
10:00:28 |
rus-ger |
med. |
потерять около 10 кг веса |
etwa 8 kg an Gewicht verlieren |
jurist-vent |
478 |
10:00:09 |
eng-rus |
econ. |
on the finance side |
в финансовой области |
A.Rezvov |
479 |
9:59:54 |
eng-rus |
|
at 100 magnification |
при стократном увеличении (At 100x magnification you will be able to see 2mm.) |
VLZ_58 |
480 |
9:57:33 |
eng-rus |
econ. |
private economic activity |
хозяйственная деятельность частного сектора |
A.Rezvov |
481 |
9:55:30 |
eng-rus |
econ. |
do little to + инфинитив |
слабо |
A.Rezvov |
482 |
9:55:18 |
eng-rus |
immunol. |
carbohydrate-based adjuvants |
адъюванты на основе углеводов |
capricolya |
483 |
9:52:43 |
rus-ger |
med. |
чувство распирания в животе |
Völlegefühl |
jurist-vent |
484 |
9:48:59 |
eng-rus |
econ. |
cutting red tape |
борьба с бюрократизмом |
A.Rezvov |
485 |
9:44:02 |
eng-rus |
sport. |
sparring |
учебно-тренировочный поединок |
Alex_Odeychuk |
486 |
9:42:10 |
eng-rus |
econ. |
remedy |
средство (решения проблем) |
A.Rezvov |
487 |
9:39:19 |
eng-rus |
|
millennial |
рождённый в конце XX в. |
Баян |
488 |
9:38:44 |
eng-rus |
|
millennials |
поколение конца XX в. |
Баян |
489 |
9:38:32 |
eng-rus |
med. |
morphology |
строение органа |
paseal |
490 |
9:35:06 |
rus-ger |
road.wrk. |
тройная развилка |
Wegedreieck |
Andrey Truhachev |
491 |
9:33:17 |
eng |
saying. |
thick as two short planks |
thick as a plank |
Баян |
492 |
9:33:07 |
eng-rus |
pharm. |
vatalanib |
ваталаниб |
Conservator |
493 |
9:32:25 |
eng-rus |
saying. |
as thick as a plank |
тупой, как сибирский валенок (тж. (as) thick as two (short) planks) |
Баян |
494 |
9:32:15 |
eng-rus |
road.wrk. |
three-way junction |
тройная развилка |
Andrey Truhachev |
495 |
9:30:51 |
eng-rus |
pharm. |
dovitinib |
довитиниб |
Conservator |
496 |
9:29:42 |
eng-rus |
pharm. |
binimetinib |
биниметиниб |
Conservator |
497 |
9:29:07 |
eng-rus |
pharm. |
encorafenib |
энкорафениб |
Conservator |
498 |
9:28:01 |
eng-rus |
pharm. |
sonidegib |
сонидегиб |
Conservator |
499 |
9:27:15 |
eng-rus |
pharm. |
osilodrostat |
осилодростат |
Conservator |
500 |
9:27:03 |
eng-rus |
med. |
healthcare practitioner |
лечащий врач |
paseal |
501 |
9:26:42 |
eng-rus |
project. |
error deleting search |
ошибка при удалении параметров поиска |
ssn |
502 |
9:26:34 |
eng-rus |
pharm. |
panobinostat |
панобиностат |
Conservator |
503 |
9:25:59 |
eng-rus |
med. |
your practitioner |
ваш лечащий врач |
paseal |
504 |
9:24:32 |
eng-rus |
pharm. |
buparlisib |
бупарлисиб |
Conservator |
505 |
9:22:51 |
eng-rus |
pharm. |
dactolisib |
дактолизиб |
Conservator |
506 |
9:21:53 |
eng-rus |
pharm. |
sotrastaurin |
сотрастаурин |
Conservator |
507 |
9:20:12 |
rus-dut |
|
идентификационный код предприятий и организаций |
Rechtspersonen en Samenwerkingsverbanden Informatienummer |
4uzhoj |
508 |
9:19:39 |
rus-ger |
market. |
первая линия |
Erstlinie (Сетевой маркетинг MLM: Partner der Erstlinie, auch Partner der ersten Linie) |
Евгения Ефимова |
509 |
9:19:16 |
rus-ger |
med. |
заострённый |
spitzwinklig |
jurist-vent |
510 |
9:19:06 |
rus-ger |
med. |
остроконечный |
spitzwinklig |
jurist-vent |
511 |
9:18:43 |
eng-rus |
oil.lubr. |
Non-sag |
не стекающий |
Helena Obratnova |
512 |
9:17:53 |
eng-rus |
pharm. |
tasonermin |
тазонермин |
Conservator |
513 |
9:17:50 |
eng-rus |
oil.lubr. |
One-part |
однокомпонентный (one-part adhesive, for example) |
Helena Obratnova |
514 |
9:17:17 |
eng-rus |
med. |
cardiac situs |
расположение сердца |
paseal |
515 |
9:16:56 |
eng-rus |
pharm. |
stramustine |
страмустин |
Conservator |
516 |
9:15:40 |
rus-fre |
|
международная некоммерческая ассоциация |
Association internationale sans but lucratif (организация) НКО по законодательству Бельгии) |
4uzhoj |
517 |
9:15:25 |
eng-rus |
pharm. |
mivobulin |
мивобулин |
Conservator |
518 |
9:12:28 |
eng-rus |
obst. |
female child |
девочка новорождённая |
paseal |
519 |
9:10:34 |
eng-rus |
obst. |
female baby |
девочка (о новорожденных) |
paseal |
520 |
9:08:11 |
eng-rus |
lab.eq. |
chromatographic immunoassay |
хроматографический иммуноанализ |
Ying |
521 |
9:07:54 |
eng-rus |
law |
confrontation |
опознание (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
522 |
9:07:19 |
eng-rus |
pharm. |
caleukoblastine |
калейкобластин |
Conservator |
523 |
9:07:02 |
eng-rus |
obst. |
FL |
ДБ (длина бедра (плода)) |
paseal |
524 |
9:05:38 |
rus-ger |
mil. |
вылазка |
Unternehmen |
Andrey Truhachev |
525 |
9:05:04 |
eng-rus |
el. |
error correction protocol |
протокол коррекции ошибок |
ssn |
526 |
9:04:49 |
eng-rus |
el. |
error correction protocol |
протокол исправления ошибок (для модемной связи) |
ssn |
527 |
9:00:16 |
eng-rus |
el. |
error correction term |
корректирующий ошибки член |
ssn |
528 |
8:54:48 |
eng-rus |
mil. |
Time On Target / TOT |
Залповая стрельба всех артиллерийских установок (Залп всех союзных артустановок для одновременного накрытия всех намеченных целей, при которой у живой силы противника не остается времени на спасание в укрытиях.) |
ROMAN-lieutenant |
529 |
8:46:45 |
rus-ger |
|
как и прежде |
weiterhin |
Andrey Truhachev |
530 |
8:42:36 |
rus-ger |
mil. |
в целом обстановка спокойная |
im wesentlichen ruhig |
Andrey Truhachev |
531 |
8:38:26 |
eng-rus |
chem.ind. |
bleaching tower |
продувочная колонна (напр., колонна для продувки (отбеливания) азотной кислоты) |
BabaikaFromPechka |
532 |
8:38:10 |
eng-rus |
el. |
error-correcting and detecting code |
код с обнаружением и коррекцией ошибок |
ssn |
533 |
8:31:05 |
rus-ger |
tech. |
соображения техники безопасности |
sicherheitstechnische Überlegungen |
Gaist |
534 |
8:30:02 |
eng-rus |
robot. |
motorless robot |
безмоторный робот |
Sergei Aprelikov |
535 |
8:25:17 |
eng-rus |
met. |
quasi-flake upgraded cast iron |
чугун с вермикулярным графитом |
VLZ_58 |
536 |
8:20:47 |
rus-ger |
fire. |
поворотная лестница |
Autodrehleiter |
Andrey Truhachev |
537 |
8:20:26 |
rus-ger |
fire. |
передвижная лестница |
Autodrehleiter |
Andrey Truhachev |
538 |
8:19:23 |
rus-ger |
fire. |
пожарная автолестница |
Autodrehleiter |
Andrey Truhachev |
539 |
8:15:02 |
ger |
abbr. scient. |
ADL |
Akademie der Landwirtschaftswissenschaften der DDR |
Andrey Truhachev |
540 |
8:13:52 |
ger |
abbr. avia. |
ADL |
Flughafen Adelaide |
Andrey Truhachev |
541 |
8:13:08 |
ger |
abbr. fire. |
ADL |
Autodrehleiter |
Andrey Truhachev |
542 |
8:11:27 |
ger |
abbr. |
ADL |
Außendienstleiter |
Andrey Truhachev |
543 |
8:09:36 |
eng-rus |
math.anal. |
multicriteriality |
мультикритериальность |
Sergei Aprelikov |
544 |
7:43:20 |
eng-rus |
dril. |
job hour |
работа в часах |
Yeldar Azanbayev |
545 |
7:34:49 |
eng-rus |
|
overserve |
продавать алкоголь в баре заведомо пьяному (To serve too much alcohol to an intoxicated person) |
КГА |
546 |
7:29:06 |
eng-rus |
germ. |
SS-Hauptsturmfuehrer |
гауптштурмфюрер CC |
Andrey Truhachev |
547 |
7:28:08 |
eng-rus |
germ. |
Hauptsturmfuehrer |
гауптштурмфюрер |
Andrey Truhachev |
548 |
7:27:57 |
eng-rus |
dril. |
liner hopper |
приёмная воронка хвостовика |
Yeldar Azanbayev |
549 |
7:24:44 |
rus-ger |
mil. |
гауптштурмфюрер CC |
SS-Hauptsturmführer |
Andrey Truhachev |
550 |
7:23:52 |
rus-ger |
mil. |
гауптштурмфюрер |
Hauptsturmführer |
Andrey Truhachev |
551 |
7:22:29 |
ger |
mil. |
Hstuf. |
Hauptsturmführer |
Andrey Truhachev |
552 |
7:22:08 |
eng-rus |
dril. |
bow-spring centralizer |
центратор пружинный |
Yeldar Azanbayev |
553 |
7:20:30 |
eng-rus |
met. |
spheroidal graphite iron |
высокопрочный чугун |
VLZ_58 |
554 |
7:19:58 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic set rotating suspension gear |
гидравлически устанавливаемое вращающееся подвесное устройство |
Yeldar Azanbayev |
555 |
7:17:47 |
eng-rus |
dril. |
connector seal nippel |
уплотняющий ниппель соединительного узла |
Yeldar Azanbayev |
556 |
7:03:48 |
eng-rus |
chem.ind. |
bleacher |
продувочная колонна (продувочную колонну, где из кислоты воздухом выдуваются растворенные оксиды азота. Отбеленная азотная кислота из продувочной колонны попадает на склад азотной кислоты.) |
BabaikaFromPechka |
557 |
7:02:42 |
eng-rus |
dril. |
locking clamp |
стопорный хомут |
Yeldar Azanbayev |
558 |
6:41:45 |
eng-rus |
UN |
UN Department of Field Support |
Департамент полевой поддержки ООН |
Dms64 |
559 |
6:31:15 |
eng-rus |
polit. |
feverish patriotism |
горячечный патриотизм |
sophistt |
560 |
6:29:12 |
rus-fre |
polit. |
горячечный патриотизм |
patriotisme fiévreux |
sophistt |
561 |
6:26:08 |
rus-fre |
inf. |
вот те на! |
ça, par exemple ! |
sophistt |
562 |
6:23:19 |
eng-rus |
|
rotation-resistant rope |
некрутящийся канат |
SAKHstasia |
563 |
6:10:13 |
eng-rus |
pharma. |
brand name drug |
ОЛП (оригинальный лекарственный препарат) |
Elena Novski |
564 |
6:07:32 |
eng-rus |
pharma. |
generic |
ГЛП (генерический лекарственный препарат) |
Elena Novski |
565 |
6:05:46 |
eng-rus |
pharma. |
decentralised procedure |
ДЦП (децентрализованная процедура (регистрации лекарств на рынке ЕАЭС)) |
Elena Novski |
566 |
6:03:03 |
eng-rus |
pharm. |
adcetris |
адцетрис (противоопухолевое средство. конъюгат антитела к CD30 и монометилауристатина E) |
Conservator |
567 |
5:59:35 |
eng-rus |
mil. |
award sheet |
наградной лист (на отдельного бойца) |
Technical |
568 |
5:55:18 |
eng-rus |
pharma. |
RS |
РГ (reference state (референтное государство)) |
Elena Novski |
569 |
5:54:30 |
eng-rus |
mil., avia. |
air dominance |
господство в воздухе |
Andrey Truhachev |
570 |
5:53:40 |
rus-ger |
mil., avia. |
господство в воздухе |
Luftüberlegenheit |
Andrey Truhachev |
571 |
5:52:25 |
eng-rus |
pharma. |
MRP |
ПВП (Mutual Recognition Procedure (процедура взаимного признания) proz.com) |
Elena Novski |
572 |
5:52:19 |
eng-rus |
mil., avia. |
air dominance |
превосходство в воздухе |
Andrey Truhachev |
573 |
5:51:24 |
eng-rus |
mil., avia. |
air dominance fighter |
истребитель завоевания превосходства в воздухе (Принятые термины: в СССР, Российской Федерации – господство в воздухе; в вооруженных силах США, стран НАТО – превосходство в воздухе.) |
Andrey Truhachev |
574 |
5:50:31 |
eng-rus |
mil. |
kill score |
боевой счёт |
Technical |
575 |
5:50:17 |
rus-ger |
mil., avia. |
истребитель завоевания превосходства в воздухе |
Luftüberlegenheitsjäger (на примере F-22; Принятые термины: в СССР, Российской Федерации – господство в воздухе; в вооруженных силах США, стран НАТО – превосходство в воздухе.) |
Andrey Truhachev |
576 |
5:46:06 |
eng-rus |
pharma. |
amendments to Registration Dossier |
ИРД (изменения в регистрационном досье) |
Elena Novski |
577 |
5:44:17 |
eng-rus |
pharma. |
harmonisation procedure |
ППС (процедура приведения в соответствие) |
Elena Novski |
578 |
5:42:50 |
eng-rus |
mil. |
female sniper |
женщина-снайпер |
Technical |
579 |
5:41:23 |
eng-rus |
mil., avia. |
air dominance fighter |
истребитель-перехватчик |
Andrey Truhachev |
580 |
5:35:37 |
eng-rus |
mil. |
central women's sniper training school |
центральная женская школа снайперской подготовки |
Technical |
581 |
5:33:37 |
eng-rus |
tech. |
alternate lay |
комбинированная свивка (стального каната) |
SAKHstasia |
582 |
5:33:35 |
eng-rus |
mil., avia. |
air dominance fighter |
фронтовой истребитель (Фронтовые истребители – предназначены для завоевания господства в воздухе путём уничтожения авиации противника в манёвренном воздушном бою днём и ночью во всех метеорологических условиях.) |
Andrey Truhachev |
583 |
5:31:48 |
rus-ger |
mil., avia. |
истребитель-перехватчик |
Luftüberlegenheitsjäger |
Andrey Truhachev |
584 |
5:31:08 |
rus-ger |
mil., avia. |
фронтовой истребитель |
Luftüberlegenheitsjäger (Фронтовые истребители – предназначены для завоевания господства в воздухе путём уничтожения авиации противника в манёвренном воздушном бою днём и ночью во всех метеорологических условиях.) |
Andrey Truhachev |
585 |
5:27:27 |
rus-ger |
mil., avia. |
истребитель-перехватчик |
Luftüberlegenheitsjäger (Als Luftüberlegenheitsjäger werden Jäger bezeichnet, deren Einsatz sich im Wesentlichen gegen andere Jagdflugzeuge richtet. ....Einige Luftüberlegenheitsjäger sind gleichzeitig Abfangjäger) |
Andrey Truhachev |
586 |
5:24:01 |
rus-ger |
mil. |
превосходство собственной авиации в воздухе |
eigene Luftüberlegenheit |
Andrey Truhachev |
587 |
5:23:34 |
rus-ger |
mil. |
собственное превосходство в воздухе |
eigene Luftüberlegenheit |
Andrey Truhachev |
588 |
5:12:15 |
rus-ger |
mil. |
выполнить боевую задачу |
das Angriffsziel errreichen |
Andrey Truhachev |
589 |
4:58:30 |
eng-rus |
construct. |
cut and cover |
траншейный способ |
kirobite |
590 |
4:49:05 |
rus-ger |
|
чудиться |
erscheinen |
Andrey Truhachev |
591 |
4:48:42 |
rus-ger |
|
почудиться |
erscheinen |
Andrey Truhachev |
592 |
4:46:56 |
rus-ger |
|
почудиться |
vorkommen |
Andrey Truhachev |
593 |
4:40:42 |
rus-ger |
mil. |
замысел решения командира на наступление |
Angriffsvorhaben |
Andrey Truhachev |
594 |
4:39:46 |
rus-ger |
mil. |
план наступления |
Angriffsvorhaben |
Andrey Truhachev |
595 |
4:22:23 |
rus-ger |
|
назначить на более раннее время |
vorziehen |
Andrey Truhachev |
596 |
4:22:03 |
eng-rus |
|
be predominant |
выделяться (на фоне She is predominant among new writers.) |
VLZ_58 |
597 |
4:21:24 |
rus-ger |
|
назначать на более раннее время |
vorziehen |
Andrey Truhachev |
598 |
4:20:36 |
eng-rus |
|
prepone |
назначать на более раннее время |
Andrey Truhachev |
599 |
4:20:04 |
eng-rus |
|
prepone |
назначить на более раннее время |
Andrey Truhachev |
600 |
4:19:24 |
eng-rus |
|
predominant |
составляющий бОльшую часть |
VLZ_58 |
601 |
4:18:40 |
eng-rus |
|
predominant |
составляющий большинство |
VLZ_58 |
602 |
4:09:40 |
eng-rus |
pharm. |
loxoribine |
локсорибин (агонист TLR-7/8) |
Conservator |
603 |
4:08:39 |
rus-ger |
|
перенос на более ранний срок |
Vorziehen |
Andrey Truhachev |
604 |
4:08:12 |
eng-rus |
pharm. |
hiltonol |
хилтонол (агонист TLR-3) |
Conservator |
605 |
3:39:53 |
eng-rus |
optometr. |
CRMD |
Гражданский реестр и миграционный департамент (вар. Департамент гражданской регистрации и миграции; Civil Registry and Migration Department) |
Oleksandr Spirin |
606 |
2:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
adventurous-detective |
авантюрно-детективный (относящийся к авантюрным детективам) |
Gruzovik |
607 |
2:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
adventurous-heroic |
авантюрно-героический (относящийся к приключениям, связанным с проявлением героизма) |
Gruzovik |
608 |
2:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
adventurous-sectarian |
авантюристически-сектантский (относящийся к авантюристически созданной религиозной секте) |
Gruzovik |
609 |
2:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik law |
advance payer |
авансодатель (юридическое или физическое лицо, выдающие, вносящие или дающие аванс) |
Gruzovik |
610 |
2:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
outer harbor |
аванрейд (внешний рейд для стоянки судов за пределами акватории, защищённой от волнения оградительными сооружениями) |
Gruzovik |
611 |
2:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik plann. |
pilot project |
аванпроект (предварительный план создания чего-либо, включающий расчёты, чертежи, макеты и т. п.) |
Gruzovik |
612 |
2:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
outpost |
аванпостный |
Gruzovik |
613 |
2:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
avantloge |
аванложа (от франц. avant – впереди и loge – ложа; помещение перед входом в театральную ложу) |
Gruzovik |
614 |
2:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
antechamber |
аванкамерный (находящийся перед камерой) |
Gruzovik |
615 |
2:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
embankment |
авандюна (валообразная дюна, созданная человеком на месте естественных береговых дюн) |
Gruzovik |
616 |
2:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
trapezoidal end sections of a floating dock pontoon |
авандек (трапецеидальные концевые участки понтона плавучего дока) |
Gruzovik |
617 |
2:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Abkhazian-Russian |
абхазско-русский |
Gruzovik |
618 |
2:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Abkhaz-Georgian |
абхазско-грузинский |
Gruzovik |
619 |
2:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Abkhaz-Adyghe |
абхазско-адыгский |
Gruzovik |
620 |
2:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Abkhazian-Circassian |
абхазо-черкесский |
Gruzovik |
621 |
2:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Abkhaz-Adyghe |
абхазо-адыгский |
Gruzovik |
622 |
2:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
abstract-ethical |
абстрактно-этический (относящийся к абстрактной этике) |
Gruzovik |
623 |
2:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
abstract-economic |
абстрактно-экономический (относящийся к абстракции в экономической теории) |
Gruzovik |
624 |
2:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-formal |
абстрактно-формальный (1 абстрактный и формальный, не наполненный содержанием; 2 относящийся к формальной абстракции) |
Gruzovik |
625 |
2:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-formalistic |
абстрактно-формалистический (не связанный с непосредственным восприятием реального мира и проникнутый формализмом) |
Gruzovik |
626 |
2:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-formalized |
абстрактно-формализованный (формализованный при посредстве какой-либо абстракции) |
Gruzovik |
627 |
2:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
abstract-philosophical |
абстрактно-философский (использующий абстрактную философию) |
Gruzovik |
628 |
2:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-identical |
абстрактно-тождественный (относящийся к абстрактному тождеству) |
Gruzovik |
629 |
2:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
abstract-technological |
абстрактно-технологический (относящийся к абстрактной технологии) |
Gruzovik |
630 |
2:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
abstract-theoretical |
абстрактно-теоретический (относящийся к абстрактной теории) |
Gruzovik |
631 |
2:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-schematic |
абстрактно-схематический (основанный на абстрактных схемах) |
Gruzovik |
632 |
1:48:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
as per normal process |
в соответствии с обычным порядком |
Aiduza |
633 |
1:46:55 |
eng-rus |
O&G, karach. |
line item |
бюджетная статья |
Aiduza |
634 |
1:40:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
In-Country Own Costs |
Собственные затраты в Республике |
Aiduza |
635 |
1:40:03 |
eng-rus |
ecol. |
storm water is treated through two-step filtration process |
дождевые стоки проходят 2-х ступенчатое фильтрование |
Tverskaya |
636 |
1:38:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
oil immersed transformer unit |
маслонаполненная трансформаторная установка |
Aiduza |
637 |
1:36:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
boiler feed water pump |
насос питательной воды для котла |
Aiduza |
638 |
1:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-symbolic |
абстрактно-символический (относящийся к абстракции и символам) |
Gruzovik |
639 |
1:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-romantic |
абстрактно-романтический (связанный с абстрактным романтизмом) |
Gruzovik |
640 |
1:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-conceptual |
абстрактно-понятийный (относящийся к абстрактным понятиям) |
Gruzovik |
641 |
1:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-general |
абстрактно-общий (имеющий признаки общего и абстрактного) |
Gruzovik |
642 |
1:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
abstract-mathematical |
абстрактно-математический (относящийся к математической абстракции) |
Gruzovik |
643 |
1:14:00 |
rus-spa |
vet.med. |
эпизоотологический |
epizoótico |
Aneskazhu |
644 |
1:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-concrete |
абстрактно-конкретный (относящийся к абстракции конкретного явления, объекта или субъекта) |
Gruzovik |
645 |
1:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-idealistic |
абстрактно-идеалистический (основанный на абстрактных идеалистических соображениях) |
Gruzovik |
646 |
1:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-humanistic |
абстрактно-гуманистический (относящийся к идеям абстрактного гуманизма) |
Gruzovik |
647 |
1:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
abstract-grammatical |
абстрактно-грамматический (относящийся к грамматической абстракции) |
Gruzovik |
648 |
1:07:38 |
eng-rus |
med. |
sacroiliac joint capsule |
капсула подвздошно-крестцового сочленения |
Andreev |
649 |
1:02:27 |
rus-spa |
vet.med. |
ИЭ |
epididimitis infecciosa ovina (инфекционный эпидидимит) |
Aneskazhu |
650 |
1:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-universal |
абстрактно-всеобщий (общий, выделенный путём сравнения из массы единичных и особенных явлений) |
Gruzovik |
651 |
0:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract-analytical |
абстрактно-аналитический (относящийся к абстрактным логическим рассуждениям) |
Gruzovik |
652 |
0:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik alg. |
abstract-algebraic |
абстрактно-алгебраический (относящийся к абстрактной алгебре) |
Gruzovik |
653 |
0:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorbing-drying |
абсорбционно-сушильный (предназначенный для осушки сернистого газа в сушильных башнях и абсорбции серного ангидрида в абсорберах) |
Gruzovik |
654 |
0:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorbing-radiometric |
абсорбционно-радиометрический (использующий радиометрию и свойства абсорбции) |
Gruzovik |
655 |
0:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorbing-diffusive |
абсорбционно-диффузионный (относящийся к абсорбции и диффузии) |
Gruzovik |
656 |
0:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorbing-stripping |
абсорбционно-десорбционный (относящийся к абсорбции и десорбции) |
Gruzovik |
657 |
0:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutist-police |
абсолютистско-полицейский (относящийся к абсолютной монархии, при которой полиция наделена практически неограниченной властью) |
Gruzovik |
658 |
0:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutist-aristocratic |
абсолютистско-дворянский (относящийся к абсолютной монархии, при которой дворянство наделено практически неограниченной властью) |
Gruzovik |
659 |
0:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutist-noble |
абсолютистско-дворянский (относящийся к абсолютной монархии, при которой дворянство наделено практически неограниченной властью) |
Gruzovik |
660 |
0:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
Abramtzevo-Kudrino |
абрамцево-кудринский (относящийся к окрестностям поселений Абрамцево и Кудрино) |
Gruzovik |
661 |
0:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrasion-denudation |
абразионно-денудационный (относящийся к совокупности таких процессов как абразия и денудация) |
Gruzovik |
662 |
0:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrasion-accumulative |
абразионно-аккумулятивный (относящийся к рельефу, образованному вследствие абразии и аккумуляции) |
Gruzovik |
663 |
0:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrasive-chemical |
абразивно-химический (относящийся к абразивному разрушению материала в результате действия химически активных веществ) |
Gruzovik |
664 |
0:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrasive-mechanical |
абразивно-механический (относящийся к абразивному разрушению материала в результате механического воздействия) |
Gruzovik |
665 |
0:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrasive-pulse |
абразивно-импульсный (относящийся к ультразвуковой абразии) |
Gruzovik |
666 |
0:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrasive-accumulative |
абразивно-аккумулятивный (относящийся к рельефу, образованному вследствие абразии и аккумуляции) |
Gruzovik |
667 |
0:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
ablative-insulating |
аблятивно-изоляционный (являющийся аблятивным и изоляционным) |
Gruzovik |
668 |
0:21:37 |
eng-rus |
|
VPM |
ВУЭ |
slitely_mad |
669 |
0:00:45 |
rus-fre |
nautic. |
ракс-бугель |
racambeau |
haron_ul |