1 |
23:57:40 |
eng-rus |
gen. |
right on the spot |
как раз там |
Interex |
2 |
23:57:15 |
eng-rus |
abbr. |
CPVC |
ХПВХ |
Yerkwantai |
3 |
23:55:31 |
rus-ger |
rel., christ. |
духовное окормление |
spirituelle Begleitung |
AlexandraM |
4 |
23:51:27 |
eng-rus |
st.exch. |
vega |
вега (Показатель изменения цены опциона в зависимости от изменения его подразумеваемой волатильности.) |
ОксанаС. |
5 |
23:47:54 |
eng-rus |
st.exch. |
long-term equity anticipation securities |
долгосрочные опционы на фондовые активы (LEAPS; Долгосрочные опционы на акции или индексы со сроками исполнения более одного года.) |
ОксанаС. |
6 |
23:44:44 |
rus-ger |
gen. |
канцлер, выступающая в защиту глобального климата |
Klima-Kanzlerin (неофициальное название, закрепившееся за Канцлером Германии Ангелой Меркель) |
YuriDDD |
7 |
23:44:07 |
eng-rus |
gen. |
it speaks for itself |
это говорит само за себя |
Interex |
8 |
23:43:44 |
eng-rus |
gen. |
angle |
ракурс (camera angle, perspective) |
jellinek |
9 |
23:42:40 |
eng-rus |
st.exch. |
rolling up |
роллинг-ап (Замена опциона "колл" другим с той же датой исполнения, но с более высокой ценой исполнения.) |
ОксанаС. |
10 |
23:40:25 |
eng-rus |
st.exch. |
rolling out |
роллинг-аут (Замена одного опциона другим с той же ценой, но более поздней датой исполнения) |
ОксанаС. |
11 |
23:39:06 |
eng-rus |
st.exch. |
rolling down |
роллинг-даун (Замена опциона "пут" другим опционом "пут" с той же датой исполнения и более низкой ценой исполнения) |
ОксанаС. |
12 |
23:38:04 |
eng |
idiom. |
bent over backward |
inconvenience yourself to help another |
inna203 |
13 |
23:36:46 |
eng-rus |
st.exch. |
return if called |
прибыль в случае исполнения опциона (Прибыль, получаемая продавцом покрытого опциона "колл", если покупатель требует его исполнения) |
ОксанаС. |
14 |
23:31:10 |
eng-rus |
st.exch. |
expiration Friday |
пятница перед истечением срока опционного контракта (Последний торговый день перед датой истечения срока опциона, когда он ещё может быть продан или куплен.) |
ОксанаС. |
15 |
23:30:14 |
rus-ger |
econ. |
защита от кредиторов |
Schutz vor dem Zugriff der Gläubiger |
YuriDDD |
16 |
23:26:59 |
eng-rus |
gen. |
sensory deprivation tank |
камера сенсорной депривации (синонимы: isolation tank, float tank, floating tank) |
Krio |
17 |
23:23:38 |
eng |
abbr. st.exch. |
SWORD |
electronic transfer system for LME warrants (http://www.lme.co.uk/what_sword.asp) |
aht |
18 |
23:19:55 |
rus-ger |
gen. |
замалчивать |
tabuisieren |
AlexandraM |
19 |
23:13:12 |
rus-ger |
gen. |
психолог-психотерапевт |
psychologischer Psychotherapeut |
AlexandraM |
20 |
23:10:24 |
eng-rus |
railw. |
movable scotch block |
закладной брус |
makhno |
21 |
23:07:43 |
eng-ger |
railw. |
scotch block |
Gleissperre |
makhno |
22 |
23:07:29 |
rus-ita |
gen. |
собака-спасатель |
cane da salvataggio |
Avenarius |
23 |
23:07:15 |
eng-ger |
railw. |
movable scotch block |
Gleissperre |
makhno |
24 |
23:07:05 |
eng |
abbr. |
British Nutrition Foundation |
BNF |
Anglophile |
25 |
23:06:43 |
eng-ger |
railw. |
movable scotch block |
Gleissperre |
makhno |
26 |
23:06:12 |
eng-rus |
hist. |
cotr |
котр (парусное быстроходное судно, получившее название от англиского "cut", т.е. буквально режушее воду) |
Шакиров |
27 |
23:05:15 |
rus-ger |
gen. |
быть предназначенным |
sich widmen |
AlexandraM |
28 |
23:04:06 |
eng-rus |
auto. |
cross wrench |
крестовой ключ (инструмент для отвинчивания и завинчивания колес) |
MVE |
29 |
23:03:32 |
eng-ger |
railw. |
rail bond |
Schienenstoß |
makhno |
30 |
23:02:54 |
eng-ger |
railw. |
cut |
Schienenstoß |
makhno |
31 |
23:01:46 |
eng-ger |
tech. |
rail splice |
Schienenstoß |
makhno |
32 |
23:00:31 |
eng-ger |
tech. |
rail joint |
Schienenstoß |
makhno |
33 |
22:59:47 |
eng-ger |
tech. |
rail joint |
Schienenstoss |
makhno |
34 |
22:57:38 |
rus-ger |
rel., christ. |
духовный писатель |
geistlicher Autor |
AlexandraM |
35 |
22:57:01 |
eng-rus |
railw. |
track bed structure |
верхнее строение железнодорожного пути |
makhno |
36 |
22:56:12 |
eng-ger |
railw. |
track bed structure |
Gleisoberbau |
makhno |
37 |
22:55:34 |
eng-ger |
railw. |
superstructure |
Gleisoberbau |
makhno |
38 |
22:54:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
миссионерская деятельность |
Missionsarbeit |
AlexandraM |
39 |
22:54:46 |
eng-ger |
railw. |
superstructure |
Gleisoberbau |
makhno |
40 |
22:53:21 |
eng-ger |
railw. |
web of rail |
Schienensteg |
makhno |
41 |
22:52:54 |
eng-ger |
railw. |
rail web |
Schienensteg |
makhno |
42 |
22:52:30 |
eng-rus |
hist. |
Roald Amundsen |
Руальд Амундсен (норвежский полярный исследователь) |
Шакиров |
43 |
22:52:24 |
eng-ger |
railw. |
rail web |
Schienensteg |
makhno |
44 |
22:48:58 |
eng-ger |
railw. |
mixed-gauge track with three rails |
Dreischienengleis |
makhno |
45 |
22:48:40 |
rus-ger |
gen. |
победитель выборов |
Wahlgewinner |
YuriDDD |
46 |
22:48:39 |
rus-ita |
law |
лживое заявление |
dichiarazione mendace |
Esseno |
47 |
22:48:06 |
eng-ger |
railw. |
mixed-gauge track with three rails |
Dreischienengleis |
makhno |
48 |
22:47:59 |
eng-rus |
hist. |
Fridtjof Nansen |
Фритьоф Нансен (1861-1930, норвежский полярный исследователь) |
Шакиров |
49 |
22:46:47 |
eng-rus |
tech. |
twin sleeper |
сдвоенная шпала |
makhno |
50 |
22:45:04 |
eng-rus |
railw. |
rail grinder |
рельсошлифовальный поезд |
makhno |
51 |
22:44:19 |
eng-ger |
railw. |
rail grinder |
Schienenschleifzug |
makhno |
52 |
22:43:09 |
eng-rus |
hist. |
Bellingshausen |
Беллинсгаузен (1778-1852), российский военно-морской деятель, мореплаватель, адмирал) |
Шакиров |
53 |
22:42:00 |
eng-ger |
gen. |
rail grinder |
Schienenschleifzug |
makhno |
54 |
22:40:11 |
eng-ger |
railw. |
twin sleeper |
Doppelschwelle |
makhno |
55 |
22:39:26 |
eng-rus |
med.appl. |
built-up chair |
составной стул (сделанный для инвалидов или пожилых) |
newt777 |
56 |
22:39:09 |
eng-ger |
railw. |
twin sleeper |
Doppelschwelle |
makhno |
57 |
22:34:38 |
rus-ger |
rel., christ. |
оглашЕнный |
Katechumene |
AlexandraM |
58 |
22:34:31 |
eng-rus |
med. |
initial presentation |
начальное проявление (какого-либо заболевания) |
Uncrowned king |
59 |
22:28:50 |
eng-rus |
hist. |
Hartog |
Хартог (голландский капитан, участвовавший в открытии Австралии) |
Шакиров |
60 |
22:26:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
воцерковлённый |
ins Kirchenleben integriert |
AlexandraM |
61 |
22:19:50 |
eng-rus |
surg. |
pixie ear |
ухо эльфа (дефект пластической операции – мочка уха растянута и выглядит приросшей к щеке) |
mazurov |
62 |
22:05:18 |
rus-ita |
gen. |
исторически |
storicamente |
dodo18 |
63 |
22:04:27 |
eng |
abbr. st.exch. |
CCP |
central counterparty group (http://www.lchclearnet.com/) |
aht |
64 |
22:01:55 |
eng-rus |
st.exch. |
short-term interest rate futures |
фьючерсы на краткосрочные процентные ставки (euronext.com, derex.ru) |
aht |
65 |
21:57:25 |
rus-ger |
geogr. |
Трюбах |
Trübbach (городок в Швейцарии) |
Leonid Dzhepko |
66 |
21:55:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быть в затемнении |
être plongé dans le black-out |
Игорь Миг |
67 |
21:54:57 |
rus-ger |
hist. |
обвинять в контрреволюционной деятельности |
der Konterrevolution bezichtigen |
AlexandraM |
68 |
21:53:05 |
rus-fre |
Игорь Миг fig.of.sp. |
позаботиться о чем-л. заранее |
mieux vaut jouer les fourmis que les cigales de la fable |
Игорь Миг |
69 |
21:52:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
осквернять святые мощи |
Heilige Gebeine schänden |
AlexandraM |
70 |
21:51:01 |
rus-fre |
Игорь Миг fig.of.sp. |
заранее заблаговременно делать что-л. |
mieux vaut jouer les fourmis que les cigales de la fable |
Игорь Миг |
71 |
21:48:43 |
rus-ger |
law |
распоряжение пациента |
Patientenverfügung |
YuriDDD |
72 |
21:46:35 |
rus-fre |
Игорь Миг saying. |
готовь сани летом, а телегу зимой |
mieux vaut jouer les fourmis que les cigales |
Игорь Миг |
73 |
21:46:28 |
rus-ger |
law |
заблаговременная доверенность на случай болезни |
Vorsorgevollmacht |
YuriDDD |
74 |
21:45:00 |
eng-rus |
inf. |
didn't have a chance |
не получилось |
hizman |
75 |
21:44:17 |
rus-fre |
Игорь Миг saying. |
как говорится, готовь сани летом, а телегу зимой |
mieux vaut jouer les fourmis que les cigales de la fable |
Игорь Миг |
76 |
21:42:39 |
eng-rus |
comp. |
migrate settings |
переносить параметры |
translator911 |
77 |
21:42:27 |
eng-rus |
arch. |
atonement |
улаживание |
Александр Рыжов |
78 |
21:42:01 |
rus-spa |
|
сумка через плечо |
jolongo |
dontanio |
79 |
21:40:11 |
eng-rus |
mil. |
battlemind training |
психологическая подготовка военнослужащих |
ЩВН |
80 |
21:40:06 |
rus-fre |
Игорь Миг fig.of.sp. |
готовь сани летом |
mieux vaut jouer les fourmis que les cigales de la fable |
Игорь Миг |
81 |
21:37:29 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
запрет на профессию |
interdit professionnel |
Игорь Миг |
82 |
21:36:33 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
"замораживание" вооружений |
"gel" des armements |
Игорь Миг |
83 |
21:28:49 |
eng-rus |
jarg. |
old gangster |
авторитет |
hizman |
84 |
21:25:44 |
eng-rus |
d.b.. |
rollback script enumerator |
перечислитель сценария отката |
translator911 |
85 |
21:19:21 |
eng-rus |
d.b.. |
rollback script |
сценарий отката |
translator911 |
86 |
21:02:17 |
eng-rus |
comp. |
patch file |
файл коррекции |
translator911 |
87 |
20:56:37 |
rus-fre |
mil. |
стрелять по прямой линии |
tirer au blanc |
Armagnac |
88 |
20:50:58 |
eng-rus |
IT |
invalid checksum value |
неверное значение контрольной суммы |
translator911 |
89 |
20:50:55 |
eng-rus |
bank. |
amount expressed in words |
сумма прописью |
aht |
90 |
20:44:04 |
eng-rus |
surg. |
malar mound |
скуловой бугор |
mazurov |
91 |
20:39:52 |
rus-fre |
Игорь Миг commer. |
теле магазин |
téléachat |
Игорь Миг |
92 |
20:39:03 |
rus-fre |
Игорь Миг commer. |
"магазин на диване" |
téléachat |
Игорь Миг |
93 |
20:26:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работать строителем |
faire des chantiers (par ex., son mari fait des chantiers - её муж работает строителем, ее муж - строитель) |
Игорь Миг |
94 |
20:24:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работать на стройке |
faire des chantiers (son mari fait des chantiers - ее муж работает на стройке) |
Игорь Миг |
95 |
20:23:38 |
eng-rus |
tel. |
directional keypad |
клавиша навигации |
VampAle |
96 |
20:21:48 |
eng-rus |
geogr. |
Iztaccihuatl |
Истасихуатль (вулкан (Мексика)) |
Rasputin |
97 |
20:20:21 |
eng-rus |
law |
main contract |
договор генерального подряда |
Leonid Dzhepko |
98 |
20:14:19 |
eng-rus |
med. |
polyarteritis nodosa |
узелковый периартериит |
Dimpassy |
99 |
20:12:00 |
eng-rus |
IT |
serial network |
последовательная сеть |
darts |
100 |
20:11:19 |
eng-rus |
med. |
P2 |
лёгочный компонент II тона сердца |
Dimpassy |
101 |
20:10:49 |
eng |
abbr. O&G |
shut-in bottomhole pressure |
bottomhole shut-in pressure |
MichaelBurov |
102 |
20:09:06 |
eng-rus |
O&G |
BHSIP |
давление на забое остановленной скважины |
MichaelBurov |
103 |
20:04:28 |
eng-rus |
med., dis. |
azole antifungal |
антимикотик группы азолов |
Игорь_2006 |
104 |
20:03:49 |
rus-ger |
gastroent. |
гаустра ободочной кишки |
Haustre (Haustrum - Darmausstülpung Siegie) |
mumin* |
105 |
20:03:32 |
eng-rus |
|
add new zest to |
внести новую струю в |
Viacheslav Volkov |
106 |
20:02:01 |
eng-rus |
med. |
necrotizing perivascular infiltrate |
некротизированный периваскулярный инфильтрат |
Игорь_2006 |
107 |
20:00:29 |
eng-rus |
|
put new zest into |
внести новую струю в |
Viacheslav Volkov |
108 |
19:58:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
american pie |
простой, как яблочный пирог (образное выражение, означающее человека, ведущего простую, честную жизнь. так сказать чистого физически и морально, открытого со всеми, без прикрас. не путать с идиотским фильмом American Pie) |
ALEXN |
109 |
19:55:55 |
eng-rus |
IT |
software operation |
программная операция |
darts |
110 |
19:54:15 |
eng-rus |
IT |
determining whether file is in-use |
определение занятости файла |
translator911 |
111 |
19:53:58 |
eng-rus |
pharm. |
mizolastine |
мизоластин (селективный антагонист периферических H1- гистаминорецепторов, применяется при длительном лечении круглогодичного аллергического риноконъюнктивита) |
Игорь_2006 |
112 |
19:53:40 |
rus-ger |
|
быть улаженным |
vom Tisch sein |
Manon Lignan |
113 |
19:50:59 |
eng-rus |
med. |
daytime alertness |
бодрствование в дневное время |
Игорь_2006 |
114 |
19:50:41 |
eng |
abbr. O&G |
GBS |
Gravity Base Structure |
MichaelBurov |
115 |
19:50:23 |
eng-rus |
O&G |
Gravity Base Structure |
основание морской гравитационной платформы |
MichaelBurov |
116 |
19:48:54 |
eng-rus |
med. |
Standard Deviation of Lateral Position |
стандартное отклонение латерального положения |
Игорь_2006 |
117 |
19:48:18 |
eng-rus |
IT |
Flash Data Integrator |
интегратор данных для устройств флэш-памяти |
translator911 |
118 |
19:47:50 |
eng-rus |
O&G |
GBS |
основание морской гравитационной платформы |
MichaelBurov |
119 |
19:47:45 |
eng |
abbr. med. |
Standard Deviation of Lateral Position |
SDLP |
Игорь_2006 |
120 |
19:46:26 |
eng |
abbr. IT |
Flash Data Integrator |
FDI |
translator911 |
121 |
19:46:22 |
eng-rus |
physiol. |
nychtemeral |
смена дня и ночи |
Игорь_2006 |
122 |
19:41:53 |
eng-rus |
pharm. |
sulfaphenazole |
сульфафеназол (антибиотик широкого спектра и пролонгированного действия) |
Игорь_2006 |
123 |
19:41:39 |
eng |
abbr. O&G |
Concrete Gravity Based Structure |
CGBS |
MichaelBurov |
124 |
19:41:12 |
eng-rus |
tech. |
vibrating-coil magnetometer |
вибрационный магнитометр |
вовик |
125 |
19:40:38 |
eng-rus |
O&G |
CGBS |
железобетонное основание морской гравитационной платформы |
MichaelBurov |
126 |
19:40:29 |
eng-rus |
pharm. |
tranylcypromine |
транилципромин (антидепрессант, один из МАО-ингибиторов; назначается внутрь в процессе лечения серьезных психических расстройств, сопровождающихся депрессией) |
Игорь_2006 |
127 |
19:38:46 |
eng-rus |
ling. |
interactant |
интерактант (участник коммуникативного процесса) |
Игорь_2006 |
128 |
19:34:48 |
eng-rus |
d.b.. |
parent path |
родительский путь (каталога) |
translator911 |
129 |
19:34:32 |
eng-rus |
biochem. |
chlorobenzophenol |
хлорбензофенол |
Игорь_2006 |
130 |
19:33:39 |
eng-rus |
biochem. |
chlorobenzhydrol |
хлорбензгидрол |
Игорь_2006 |
131 |
19:32:08 |
eng-rus |
pharm. |
Chlorcyclizine |
хлорциклизин (антигистаминное, противоаллергическое, серотонин-блокирующее средство) |
Игорь_2006 |
132 |
19:31:05 |
eng-rus |
pharm. |
nor-chlorcyclizine |
нор-хлорциклизин (см. Chlorcyclizine) |
Игорь_2006 |
133 |
19:30:51 |
rus-ger |
inf. |
иметь самое трудное/плохое уже позади |
über den Berg sein |
Manon Lignan |
134 |
19:30:04 |
eng-rus |
avia. |
fuel specific gravity |
удельный вес топлива |
Helga Po |
135 |
19:27:18 |
rus-ger |
inf. |
быть застигнутым врасплох |
eiskalt erwischt werden (Beisp.: die Erkältung hat ihn eiskalt erwischt.) |
Manon Lignan |
136 |
19:27:15 |
eng-rus |
med. |
motility |
мотильность |
Uncrowned king |
137 |
19:22:35 |
eng-rus |
biochem. |
ethoxyacetic |
этоксиуксусный |
Игорь_2006 |
138 |
19:22:21 |
eng-rus |
avia. |
engine cowl lip |
входная кромка воздухозаборника двигателя |
Helga Po |
139 |
19:21:37 |
rus |
abbr. |
КС |
кассовый символ (в банковских выписках по счету) |
64$? |
140 |
19:20:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
Intracellular Adhesion Molecule One |
молекула внутриклеточной адгезии 1 типа (один из маркеров эндотелиальной дисфункции) |
Игорь_2006 |
141 |
19:20:32 |
eng-rus |
avia. |
pick-up point |
точка снятия параметров (датчиками) |
Helga Po |
142 |
19:19:48 |
rus |
abbr. |
КО |
код операции (в банковских выписках по счету) |
64$? |
143 |
19:19:38 |
eng |
abbr. mol.biol. |
Intracellular Adhesion Molecule One |
ICAM-1 |
Игорь_2006 |
144 |
19:18:38 |
eng-rus |
|
gas pay |
газонасыщенная толщина |
Alexander Demidov |
145 |
19:18:01 |
eng-rus |
med. |
anticramping |
противосудорожное |
alemaster |
146 |
19:17:34 |
eng-rus |
surg. |
antiembolus device |
противоэмболическое устройство |
mazurov |
147 |
19:16:30 |
eng-rus |
pharm. |
chlorpheniramine |
хлорфенирамин (сильнодействующий антигистаминный лекарственный препарат, применяемый для лечения таких аллергических проявлений, как сенная лихорадка, ринит и крапивница) |
Игорь_2006 |
148 |
19:12:37 |
eng |
abbr. med. |
PAN |
polyarteriitis nodosa (узелковый периартериит) |
Dimpassy |
149 |
19:10:49 |
eng |
O&G |
bottomhole shut-in pressure |
shut-in bottomhole pressure |
MichaelBurov |
150 |
19:10:27 |
eng |
abbr. O&G |
SIBHP |
bottomhole shut-in pressure |
MichaelBurov |
151 |
19:10:18 |
eng-rus |
med. |
laser doppler imaging |
лазерная доплеровская визуализация |
Игорь_2006 |
152 |
19:10:06 |
eng |
abbr. O&G |
BHSIP |
SIBHP |
MichaelBurov |
153 |
19:09:29 |
eng |
abbr. O&G |
BHSIP |
bottomhole shut-in pressure |
MichaelBurov |
154 |
19:09:04 |
eng-rus |
pharm. |
ebastine |
эбастин (противоаллергический препарат второго поколения) |
Игорь_2006 |
155 |
19:09:00 |
rus-ger |
med. |
детоксикация |
Detoxifizierung (комплекс лечебных мероприятий, проводимый с целью прекращения воздействия токсичных веществ и их удаления из организма) |
Unze |
156 |
19:07:31 |
eng-rus |
toxicol. |
cardiotoxicity |
кардиотоксичность |
Игорь_2006 |
157 |
19:06:45 |
eng-rus |
pharma. |
galenic |
полученный обработкой растительного и животного сырья (о лекарственных средствах) |
Игорь_2006 |
158 |
19:05:46 |
eng |
abbr. chem. |
Molecular Dynamics inside Carbon NanoTubes |
MDCNT |
Yerkwantai |
159 |
19:05:28 |
eng-rus |
pharm. |
fexofenadine |
фексофенадин (предназначен для устранения симптомов аллергических заболеваний, в том числе аллергического ринита и крапивницы) |
Игорь_2006 |
160 |
19:03:53 |
eng-rus |
allergol. |
house dust mite |
клещ домашней пыли |
Игорь_2006 |
161 |
18:59:42 |
eng-rus |
|
be embodied in |
находить отражение (в чём-либо) |
вовик |
162 |
18:59:09 |
eng-rus |
allergol. |
physical urticaria |
физическая крапивница (возникающая на различные физические и другие воздействия) |
Игорь_2006 |
163 |
18:59:02 |
eng-rus |
surg. |
protected environment |
охранительный режим после операции |
mazurov |
164 |
18:58:54 |
rus-lav |
|
исправный |
kārtīgs |
Hiema |
165 |
18:58:37 |
rus-lav |
|
исправный |
darbderīgs |
Hiema |
166 |
18:57:04 |
eng-rus |
st.exch. |
covered call option writing |
продажа покрытого опциона "колл" (Открытие длинной позиции в базисных активах в сочетании с продажей опциона "колл" против этой позиции) |
ОксанаС. |
167 |
18:56:18 |
eng-rus |
allergol. |
Chronic Idiopathic Urticaria |
хроническая идиопатическая крапивница |
Игорь_2006 |
168 |
18:56:00 |
eng-rus |
|
collared buttress-thread casing |
обсадная муфтовая труба с трапецеидальной резьбой |
Alexander Demidov |
169 |
18:54:04 |
eng-rus |
st.exch. |
convexity |
выпуклость опциона (Зависимость изменения цены опциона от стоимости базисного актива) |
ОксанаС. |
170 |
18:53:03 |
eng-rus |
surg. |
bunching |
образование складок ввиду излишка кожи (bunching of skin in the temporal area after face lift – образование складок на виске после подтяжки лица) |
mazurov |
171 |
18:52:25 |
eng-rus |
bot. |
Cymbopogon Citratus |
лемонграсс западно-индийский |
Игорь_2006 |
172 |
18:51:56 |
eng-rus |
bot. |
Cymbopogon Nardus |
цитронелла цейлонская |
Игорь_2006 |
173 |
18:51:50 |
eng-rus |
st.exch. |
contingency order |
условный приказ (Приказ клиента брокеру, который может быть исполнен только после выполнения определенных условий) |
ОксанаС. |
174 |
18:51:10 |
eng-rus |
bot. |
Andrographis Paniculata |
андрографис метельчатый |
Игорь_2006 |
175 |
18:50:36 |
eng-rus |
bot. |
Oryza Sativa |
рис посевной |
Игорь_2006 |
176 |
18:50:00 |
eng-rus |
bot. |
Jasmine Rice |
жасминовый рис |
Игорь_2006 |
177 |
18:49:42 |
eng-rus |
st.exch. |
market volatility index |
индекс рыночной волатильности |
ОксанаС. |
178 |
18:49:27 |
eng-rus |
bot. |
Curcuma Longa |
дикий имбирь |
Игорь_2006 |
179 |
18:48:54 |
eng-rus |
surg. |
transpalpebral |
доступом через надрез на веках |
mazurov |
180 |
18:48:12 |
eng |
abbr. O&G |
GBS |
Gravity Based Structure |
MichaelBurov |
181 |
18:47:59 |
eng-rus |
d.b.. |
path separator |
разделитель пути |
translator911 |
182 |
18:47:45 |
eng |
abbr. med. |
SDLP |
Standard Deviation of Lateral Position |
Игорь_2006 |
183 |
18:47:41 |
eng-rus |
surg. |
transpalpebral |
транспалпебральный |
mazurov |
184 |
18:47:30 |
eng-rus |
bot. |
Plai |
плаи (корневидное растение из семейства имбиря, использовалось в качестве компресса от мышечных болей на протяжении нескольких столетий) |
Игорь_2006 |
185 |
18:46:32 |
eng-rus |
bot. |
Ocimum Basilicum |
базилик благородный |
Игорь_2006 |
186 |
18:46:26 |
eng |
abbr. IT |
FDI |
Flash Data Integrator |
translator911 |
187 |
18:45:59 |
eng-rus |
bot. |
Sesamum Indicum |
кунжут индийский |
Игорь_2006 |
188 |
18:45:37 |
eng-rus |
d.b.. |
source file key name |
ключевое имя исходного файла |
translator911 |
189 |
18:45:31 |
eng-rus |
trav. |
CTO |
Туристическая Организация Кипра (Cyprus Tourism Organisation) |
kharchyshyn |
190 |
18:45:26 |
eng-rus |
bot. |
Garcinia Mangostana |
мангостан (очень сладкий экзотический фрукт) |
Игорь_2006 |
191 |
18:44:50 |
eng-rus |
st.exch. |
buying the wings |
покупка "крыльев" (для построения спреда "бабочка") |
ОксанаС. |
192 |
18:43:57 |
eng-rus |
cliche. |
unvocal question |
невысказанный вопрос |
Rust71 |
193 |
18:43:56 |
eng-rus |
st.exch. |
buy to open |
покупка для открытия |
ОксанаС. |
194 |
18:42:38 |
eng-rus |
st.exch. |
bullish debit spread |
бычий дебетовый спред (Опционная стратегия, осуществляемая путем продажи опциона "колл" с более высокой ценой исполнения и покупки опциона "колл" с более низкой ценой исполнения и той же датой исполнения.) |
ОксанаС. |
195 |
18:42:36 |
eng-rus |
d.b.. |
patch thread |
поток данных коррекции |
translator911 |
196 |
18:42:01 |
eng-rus |
|
fade into insignificance |
отойти на второй план |
Viacheslav Volkov |
197 |
18:41:45 |
eng-rus |
st.exch. |
bullish credit spread |
бычий кредитный спред (Опционная стратегия, осуществляемая путем продажи опциона "пут" с более высокой ценой исполнения и покупки опциона "пут" с более низкой ценой исполнения и той же датой исполнения.) |
ОксанаС. |
198 |
18:41:21 |
eng |
abbr. O&G |
CGBS |
Concrete Gravity Based Structure |
MichaelBurov |
199 |
18:39:53 |
eng-rus |
st.exch. |
bearish credit spread |
медвежий кредитный спред (Опционная стратегия, осуществляемая путем продажи опциона "колл" с более низкой ценой исполнения и покупки опциона "колл" с более высокой ценой исполнения и той же датой исполнения.) |
ОксанаС. |
200 |
18:39:25 |
eng-rus |
cosmet. |
Sodium Palm Kernelate |
пал-кернелат (косметическая смесь, добавляется в качестве поверхностно-активных веществ) |
Игорь_2006 |
201 |
18:37:02 |
eng-rus |
|
storms and sorrows |
бури и волнения |
Viacheslav Volkov |
202 |
18:34:59 |
eng-rus |
st.exch. |
all-or-none order |
приказ "всё или ничего" (Приказ клиента брокеру, который должен быть исполнен в полном объёме либо аннулируется.) |
ОксанаС. |
203 |
18:34:02 |
eng-rus |
med. |
qs ad |
quantum sufficiat ad лат., according to the free Medical Dictionary. pharmaceutical abbreviation, a sufficient quantity to make (aidsandstds.medical-dictionaries.org/q.s._ad) |
kat_j |
204 |
18:32:49 |
eng-rus |
st.exch. |
pegged price |
цена при заключении (цена товара, оговоренная при заключении договора) |
ОксанаС. |
205 |
18:30:51 |
rus-ger |
biol. |
теплорегуляция |
Wärmesteuerung |
Unze |
206 |
18:26:12 |
eng-rus |
pharma. |
Recommended International Non-proprietary Name |
рекомендованное международное непатентованное название (препарата) |
Игорь_2006 |
207 |
18:25:23 |
eng |
abbr. pharma. |
Recommended International Non-proprietary Name |
rINN |
Игорь_2006 |
208 |
18:24:21 |
eng |
abbr. pharma. |
British Approved Name |
BAN |
Игорь_2006 |
209 |
18:22:55 |
eng-rus |
surg. |
Burow's triangle |
Треугольник Барроу |
mazurov |
210 |
18:21:03 |
eng-rus |
hist. |
solemn legation |
торжественное посольство |
Viacheslav Volkov |
211 |
18:20:58 |
eng-rus |
pharm. |
Lamictal |
ламиктал (противосудорожное средство, слабый ингибитор дигидрофолатредуктазы) |
Игорь_2006 |
212 |
18:19:38 |
eng |
abbr. mol.biol. |
ICAM-1 |
Intracellular Adhesion Molecule One |
Игорь_2006 |
213 |
18:19:05 |
rus-lav |
|
блокбастер |
blokbāsters |
Anglophile |
214 |
18:16:02 |
eng-rus |
med. |
fatty liver |
стеатоз печени |
Dimpassy |
215 |
18:15:59 |
rus-lav |
|
сохранность |
saglabāšanās |
Hiema |
216 |
18:15:20 |
eng-rus |
med. |
liver steatosis |
стеатоз печени |
Dimpassy |
217 |
18:14:49 |
rus-lav |
|
сохранность |
saglabātība |
Hiema |
218 |
18:14:23 |
eng-rus |
med. |
steatosis |
жировая дистрофия |
Dimpassy |
219 |
18:13:59 |
eng-rus |
st.exch. |
Cox-Ross-Rubinstein option pricing model |
модель опционного ценообразования Кокса-Росса-Рубинштейна (биноминальный метод; Логарифм установления цен на опционы, разработанный Дж. Коксом, С. Россом и М. Рубинштейном, приспособленный для учета факторов, не учитываемых моделью Блэка-Шоулса.) |
ОксанаС. |
220 |
18:13:34 |
eng-rus |
med. |
nonalcoholic hepatic steatosis |
неалкогольный стеатоз печени |
Dimpassy |
221 |
18:12:38 |
eng-rus |
physiol. |
copulatory plugs |
семенные клетки |
Игорь_2006 |
222 |
18:10:03 |
eng-rus |
pharm. |
Tamsulosin |
тамсулозин (применяется при доброкачественной гиперплазии предстательной железы) |
Игорь_2006 |
223 |
18:05:46 |
eng |
abbr. chem. |
MDCNT |
Molecular Dynamics inside Carbon NanoTubes |
Yerkwantai |
224 |
18:05:43 |
eng-rus |
med. |
American Urological Association Symptom Index |
Индекс симптомов американской урологической ассоциации |
Игорь_2006 |
225 |
18:05:15 |
eng |
abbr. med. |
American Urological Association Symptom Index |
AUA-SI |
Игорь_2006 |
226 |
18:03:52 |
rus-ger |
|
болезненный вопрос |
sensible Frage |
jusilv |
227 |
18:03:31 |
eng-rus |
|
from one's own resources |
из своих собственных средств |
rafail |
228 |
18:03:20 |
eng-rus |
med. |
fugax |
спастическая прокталгия (proctalgia fugax,= anorectal spasm; alf77) |
alf77 |
229 |
18:03:12 |
rus-ita |
relig. |
заступник |
mediatore |
Avenarius |
230 |
18:03:04 |
eng-rus |
surg. |
Trans-Urethral Resection of the Prostate |
трансуретральная резекция простаты |
Игорь_2006 |
231 |
18:01:22 |
rus-ger |
relig. |
Атхарва-веда |
Atharva Veda (одна из вед, священный текст индуизма) |
Unze |
232 |
17:57:24 |
eng |
abbr. allergol. |
PAR |
Perennial allergic rhinitis |
Игорь_2006 |
233 |
17:54:55 |
eng-rus |
med. |
Acute Urinary Retention |
острая задержка мочи |
Игорь_2006 |
234 |
17:54:30 |
eng |
abbr. med. |
Acute Urinary Retention |
AUR |
Игорь_2006 |
235 |
17:54:07 |
eng-rus |
cinema |
film score |
музыка к фильму (A film score is original music written specifically to accompany a film. The score forms part of the film's soundtrack, which also usually includes pre-existing music, dialogue and sound effects, and comprises a number of orchestral, instrumental, or choral pieces called cues, which are timed to begin and end at specific points during the film in order to enhance the dramatic narrative and the emotional impact of the scene in question.: Another usual practice in other movies is to pepper a film score with various songs or pop tunes as shorthand for whatever developments are taking place. wikipedia.org) |
AnastasiaM |
236 |
17:52:21 |
eng-rus |
pharm. |
Dutasteride |
дутастерид (средство, влияющее на обмен веществ в предстательной железе, корректор уродинамики) |
Игорь_2006 |
237 |
17:48:06 |
eng-rus |
med. |
Upper limit of normal |
верхняя граница нормального диапазона |
Игорь_2006 |
238 |
17:46:31 |
eng-rus |
med. |
Serum glutamic pyruvic transaminase |
пировиноградная трансаминаза глутаминовой кислоты в сыворотке |
Игорь_2006 |
239 |
17:46:05 |
rus-fre |
construct. |
плинтус для лестниц |
plinthe à crémaillères |
Vinca |
240 |
17:45:50 |
rus-fre |
med. |
восстановление нервных клеток |
plasticité neuronale |
Koshka na okoshke |
241 |
17:45:29 |
eng-rus |
med. |
Serum glutamic oxaloacetic transaminase |
щавелево-уксусная трансаминаза глутаминовой кислоты в сыворотке |
Игорь_2006 |
242 |
17:43:18 |
eng-rus |
|
rip cutting |
продольная нарезка |
juliamia |
243 |
17:42:11 |
rus-fre |
construct. |
плоский плинтус |
plinthe courante |
Vinca |
244 |
17:42:04 |
eng-rus |
med. |
Nonsustained ventricular tachycardia |
неустойчивая желудочковая тахикардия |
Игорь_2006 |
245 |
17:41:59 |
rus-dut |
tech. |
время реакции |
antwoordtijd |
Yerkwantai |
246 |
17:40:03 |
rus-dut |
tech. |
ударостойкий |
stootvast |
Yerkwantai |
247 |
17:39:26 |
eng-rus |
med. |
Neutral red uptake |
связывание нейтрального красного |
Игорь_2006 |
248 |
17:39:06 |
rus-dut |
tech. |
стабильный |
bestendig |
Yerkwantai |
249 |
17:36:26 |
rus-dut |
electr.eng. |
клеммная коробка |
klemmenkast |
Yerkwantai |
250 |
17:35:11 |
rus-dut |
chem. |
вольфрам |
wolfraam |
Yerkwantai |
251 |
17:34:02 |
eng |
med. lat. |
qs ad |
quantum sufficiat ad (according to the free Medical Dictionary. pharmaceutical abbreviation, a sufficient quantity to make, aidsandstds.medical-dictionaries.org/q.s._ad) |
kat_j |
252 |
17:33:25 |
rus-dut |
tech. |
водонепроницаемый |
waterdicht |
Yerkwantai |
253 |
17:31:49 |
rus-dut |
tech. |
нулевой уровень |
nulniveau |
Yerkwantai |
254 |
17:30:53 |
eng-rus |
med. |
spinal mobilisation |
спинальная мобилизация |
Uncrowned king |
255 |
17:29:08 |
eng-rus |
med. |
spinal manipulation therapy |
спинальная манипуляционная терапия |
Uncrowned king |
256 |
17:28:33 |
rus-dut |
tech. |
незатухающий |
ongedempt |
Yerkwantai |
257 |
17:27:52 |
rus-fre |
ed. |
очный |
avec assiduité obligatoire |
NaNa* |
258 |
17:26:20 |
eng-rus |
bank. |
cross-currency set-off |
зачёт обязательств, выраженных в разных валютах |
aht |
259 |
17:25:30 |
rus-dut |
tech. |
блок питания |
voedingsapparaat |
Yerkwantai |
260 |
17:25:23 |
eng |
pharma. |
rINN |
Recommended International Non-proprietary Name |
Игорь_2006 |
261 |
17:25:02 |
eng-rus |
med. |
Left ventricular mass index |
индекс массы левого желудочка |
Игорь_2006 |
262 |
17:23:43 |
rus-dut |
tech. |
перенасыщенный |
oververzadigd |
Yerkwantai |
263 |
17:22:37 |
eng-rus |
med. |
left ventricular end diastolic volume |
конечно-диастолический объём левого желудочка |
Игорь_2006 |
264 |
17:19:47 |
eng-rus |
med. |
Insulin sensitivity index |
Индекс чувствительности к инсулину |
Игорь_2006 |
265 |
17:16:22 |
rus-dut |
tech. |
пайка |
soldering |
Yerkwantai |
266 |
17:13:40 |
eng-rus |
med. |
Fasting serum glucose |
концентрация глюкозы в сыворотке натощак |
Игорь_2006 |
267 |
17:11:23 |
eng-rus |
med. |
Expedited investigator safety report |
Срочное сообщение врача-исследователя о безопасности |
Игорь_2006 |
268 |
17:10:49 |
rus-dut |
tech. |
солнечный элемент |
zonnecel |
Yerkwantai |
269 |
17:08:12 |
eng-rus |
med. |
Dementia Rating Scale |
Шкала оценки деменции |
Игорь_2006 |
270 |
17:07:43 |
rus-dut |
tech. |
солнечная батарея |
zonnebatterij |
Yerkwantai |
271 |
17:06:48 |
rus-dut |
tech. |
диапазон измерений |
meetbereik |
Yerkwantai |
272 |
17:05:55 |
rus-dut |
tech. |
измерительный зонд |
meetsonde |
Yerkwantai |
273 |
17:05:15 |
eng |
abbr. med. |
AUA-SI |
American Urological Association Symptom Index |
Игорь_2006 |
274 |
17:03:57 |
eng |
abbr. med. |
Dementia Rating Scale |
DRS |
Игорь_2006 |
275 |
17:03:10 |
eng-rus |
med. |
Disability Assessment in Dementia |
Шкала оценки нетрудоспособности при деменции |
Игорь_2006 |
276 |
17:02:24 |
eng |
abbr. surg. |
TURP |
Transurethral Prostatectomy |
Игорь_2006 |
277 |
16:59:54 |
eng |
abbr. med. |
Disability Assessment in Dementia |
DAD |
Игорь_2006 |
278 |
16:55:46 |
eng-rus |
med. |
impaired joint function |
НФС (недостаточность функционирования суставов) |
vidordure |
279 |
16:54:30 |
eng |
abbr. med. |
AUR |
Acute Urinary Retention |
Игорь_2006 |
280 |
16:53:59 |
eng-rus |
med. |
Clinician's Interview Based Impression of Change, plus Caregiver Input |
Шкала оценки состояния пациента на основании впечатления врача и ухаживающих за пациентами лиц |
Игорь_2006 |
281 |
16:53:40 |
eng-rus |
meteorol. |
widely scattered showers |
местами проливные дожди (roughly speaking widely scattered (20 % affected area) stands for isolated (about 10 % affected area); в сводке погоды; E.g.: Partly sunny in general with a few isolated to widely scattered showers possible.) |
Lavrin |
282 |
16:53:21 |
eng |
abbr. physiol. |
DHT |
Dihydrotestosterone |
Игорь_2006 |
283 |
16:52:45 |
eng-rus |
meteorol. |
widely scattered thunderstorms |
местами грозы (в сводке погоды; E.g.: A front will pass through Saturday evening producing widely scattered thunderstorms late Saturday and Saturday evening.) |
Lavrin |
284 |
16:52:03 |
eng |
abbr. med. |
Clinician’s Interview Based Impression of Change, plus Caregiver Input |
CIBIC-Plus |
Игорь_2006 |
285 |
16:51:48 |
rus-spa |
|
далее |
en lo sucesivo |
Problemas de Anna |
286 |
16:51:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Helen of Sinope |
Елена Синопская (православная святая) |
browser |
287 |
16:51:02 |
eng-rus |
med. |
Clinician's Interview Based Impression of Change |
Шкала оценки изменений клиницистом на основании опроса |
Игорь_2006 |
288 |
16:49:37 |
eng-rus |
surg. |
hatched area |
обведённая зона |
mazurov |
289 |
16:48:59 |
eng-rus |
|
bunk off |
прогуливать работу, учёбу и т.д. |
Maria Klavdieva |
290 |
16:48:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
James of Mount Athos |
Иаков Афонский (православный святой) |
browser |
291 |
16:48:12 |
eng-rus |
surg. |
Jackson-Pratt drain |
Дренаж Джексона-Пратта |
mazurov |
292 |
16:45:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabinian |
Савиниан (имя раннехристианского святого) |
browser |
293 |
16:43:17 |
eng |
abbr. med. |
Clinician’s Interview Based Impression of Change |
CIBIC |
Игорь_2006 |
294 |
16:41:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
David of Euboea |
Давид Эвбейский (православный святой) |
browser |
295 |
16:40:45 |
eng |
abbr. med. |
NSVT |
Nonsustained ventricular tachycardia |
Игорь_2006 |
296 |
16:38:18 |
eng |
abbr. med. |
NRU |
Neutral red uptake |
Игорь_2006 |
297 |
16:35:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symphorian |
Симфориан (имя святого) |
browser |
298 |
16:33:57 |
eng |
abbr. med. |
NFT |
Neurofibrillary tangles |
Игорь_2006 |
299 |
16:30:40 |
eng-rus |
genet. |
E4 variant of apolipoprotein |
вариант E4 аполипопротеина |
Игорь_2006 |
300 |
16:30:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symphorian of Autun |
Симфориан Отонский (христианский святой) |
browser |
301 |
16:28:48 |
eng |
abbr. med. |
MTT |
Mixed meal tolerance test |
Игорь_2006 |
302 |
16:27:36 |
eng-rus |
mil., WMD |
acetylcholinesterase inhibitor |
ингибитор ацетилхолинэстеразы (= отравляющее вещество нервно-паралитического действия) |
Игорь_2006 |
303 |
16:24:23 |
eng |
abbr. med. |
LVMI |
Left ventricular mass index |
Игорь_2006 |
304 |
16:22:46 |
eng-rus |
|
seasonal wildlife refuge |
сезонный заказник |
Alexander Demidov |
305 |
16:21:17 |
eng |
abbr. med. |
LVEDV |
Left ventricular end diastolic volume |
Игорь_2006 |
306 |
16:20:51 |
eng-rus |
logging |
roundup |
оцилиндровка (чурака) |
ALEXN |
307 |
16:12:37 |
eng-rus |
|
environmentally hazardous |
опасный в экологическом отношении |
Alexander Demidov |
308 |
16:12:35 |
eng |
abbr. med. |
FSG |
Fasting serum glucose |
Игорь_2006 |
309 |
16:12:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Charesimus |
Харисим (имя святого) |
browser |
310 |
16:10:34 |
eng |
abbr. med. |
EISR |
Expedited investigator safety report |
Игорь_2006 |
311 |
16:08:56 |
eng-rus |
obst. |
crown-rump length |
копчиково-теменной размер (плода) |
Dimpassy |
312 |
16:06:30 |
rus-fre |
inf. |
фастфуд |
cochonnerie |
Неся |
313 |
16:03:57 |
eng |
abbr. med. |
DRS |
Dementia Rating Scale |
Игорь_2006 |
314 |
16:03:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthusa of Syria |
Анфуса Селевкийская (христианская святая) |
browser |
315 |
15:59:54 |
eng |
abbr. med. |
DAD |
Disability Assessment in Dementia |
Игорь_2006 |
316 |
15:57:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore, bishop of Penza |
Феодор, епископ Пензенский (православный святой) |
browser |
317 |
15:53:42 |
eng-rus |
obst. |
nuchal skin fold thickness |
толщина воротниковой зоны (у плода) |
Dimpassy |
318 |
15:52:03 |
eng |
med. |
CIBIC-Plus |
Clinician's Interview Based Impression of Change, plus Caregiver Input |
Игорь_2006 |
319 |
15:51:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
table-top exercises |
командно-штабные учения (используется в области ликвидации аварийных разливов нефти и нефтепродуктов) |
kozelski |
320 |
15:51:29 |
eng-rus |
obst. |
nuchal skinfold thickness |
толщина воротниковой зоны (у плода) |
Dimpassy |
321 |
15:51:19 |
eng-rus |
pharma. |
Volume of distribution |
объём распределения (препарата в организме) |
Игорь_2006 |
322 |
15:50:20 |
eng |
abbr. pharma. |
Volume of distribution |
Vd |
Игорь_2006 |
323 |
15:49:25 |
eng-rus |
surg. |
venous thromboembolism |
венозная тромбоэмболия |
Игорь_2006 |
324 |
15:48:36 |
eng-rus |
surg. |
Maxon sutures |
Шовный материал Максон (синтетический рассасывающийся монофиламентный шовный материал из полигликоната) |
mazurov |
325 |
15:47:11 |
eng-rus |
surg. |
Total knee replacement |
полная замена коленного сустава |
Игорь_2006 |
326 |
15:47:10 |
eng-rus |
obst. |
nuchal fold thickness |
толщина воротниковой зоны (у плода) |
Dimpassy |
327 |
15:44:00 |
eng-rus |
fin. |
non-revolving loan |
невозобновляемый кредит |
kondorsky |
328 |
15:43:17 |
eng |
abbr. med. |
CIBIC |
Clinician's Interview Based Impression of Change |
Игорь_2006 |
329 |
15:40:02 |
eng-rus |
abbr. |
Zliten |
Злитен (город в Ливии) |
Lesnykh |
330 |
15:38:39 |
eng-rus |
cardiol. |
Percutaneous transluminal coronary angiography |
чрескожная транслюминальная коронарная ангиопластика |
Игорь_2006 |
331 |
15:34:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agathonicus |
Агафоник (имя святого) |
browser |
332 |
15:34:21 |
eng-rus |
meteorol. |
scattered showers |
в отдельных районах проливные дожди (в сводке погоды; scattered (30-50% affected area) – (рос.) "в отдельных районах" (ожидается более чем на 30% территории); both widely scattered (20% affected area) and isolated (about 10% affected area) – (рос.) "местами" (ожидается менее чем на 30% территории)) |
Lavrin |
333 |
15:33:24 |
eng-rus |
|
where does the Bible say that |
где в Библии сказано, что |
Alexander Oshis |
334 |
15:31:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agathonicus of Nicomedia |
Агафоник Никомидийский (христианский святой) |
browser |
335 |
15:30:27 |
eng-rus |
|
what does your T-shirt say? |
что написано на твоей футболке? |
Alexander Oshis |
336 |
15:29:52 |
eng |
abbr. |
ApoE4 |
E4 variant of apolipoprotein |
Игорь_2006 |
337 |
15:28:35 |
eng-rus |
surg. |
running locked suture |
непрерывный замкнутый шов |
mazurov |
338 |
15:27:43 |
eng-rus |
psychiat. |
suicide attempter |
пытавшийся совершить самоубийство, но не доведший попытку до конца |
Игорь_2006 |
339 |
15:26:27 |
eng-rus |
|
the Bible says that |
в Библии написано, что |
Alexander Oshis |
340 |
15:26:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Oda |
Ода (имя святой) |
browser |
341 |
15:24:39 |
eng-rus |
psychiat. |
suicide completer |
завершивший попытку самоубийства |
Игорь_2006 |
342 |
15:23:38 |
eng-rus |
|
completer |
завершивший курс лечения |
Игорь_2006 |
343 |
15:23:23 |
eng |
abbr. |
AChEI |
Acetylcholinesterase inhibitor |
Игорь_2006 |
344 |
15:22:47 |
eng-rus |
manag. |
stakeholder analysis |
анализ заинтересованных кругов |
CubaLibra |
345 |
15:19:18 |
eng-rus |
econ. |
target price |
целевой уровень |
Kyouto |
346 |
15:16:16 |
eng-rus |
d.b.. |
rollback storage |
выполнять откат транзакции в хранилище |
translator911 |
347 |
15:15:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Virgil, bishop of Salzburg |
Виргил, епископ Зальцбургский (христианский святой) |
browser |
348 |
15:14:50 |
eng-rus |
d.b.. |
commit storage |
фиксировать транзакцию в хранилище |
translator911 |
349 |
15:10:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Diodorus of George Hill |
Диодор Юрьегорский (православный святой) |
browser |
350 |
15:09:07 |
eng-rus |
|
can you see where I am going with this? |
понимаешь, к чему я клоню? |
Alexander Oshis |
351 |
15:06:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nathaniel of Nitria |
Нафанаил Нитрийский (христианский святой) |
browser |
352 |
15:06:01 |
eng |
abbr. obst. |
CRL |
crown-rump length (копчиково-теменной размер (плода)) |
Dimpassy |
353 |
15:05:32 |
rus-ger |
law |
Европейский суд по правам человека в г. Страсбург |
Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte in Straßburg |
YuriDDD |
354 |
15:04:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pinuphrius |
Пинуфрий (имя святого) |
browser |
355 |
15:03:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pinuphrius of Egypt |
Пинуфрий Египетский (христианский святой) |
browser |
356 |
15:01:05 |
eng-rus |
fr. |
dejeuner |
дежёне (от французского "завтракать", сервиз для завтрака) |
Viacheslav Volkov |
357 |
14:59:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Romanus the Wonderworker of Cilicia |
Роман чудотворец Киликийский (христианский святой) |
browser |
358 |
14:56:57 |
eng-rus |
|
open lake |
проточное озеро |
Alexander Demidov |
359 |
14:53:09 |
eng-rus |
agric. |
tuber chaining |
прекращение роста клубней картофеля (название аномалии произошло от того, что образуется цепочка маленьких недоразвиты картофелин,связанных между собой) |
Сирена |
360 |
14:51:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
James, bishop of Rostov |
Иаков, епископ Ростовский (православный святой) |
browser |
361 |
14:50:20 |
eng |
pharma. |
Vd |
Volume of distribution |
Игорь_2006 |
362 |
14:49:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Palladius of Thessalonica |
Палладий Солунский (христианский святой) |
browser |
363 |
14:46:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
James the Persian |
Иаков Персиянин (христианский святой) |
browser |
364 |
14:45:58 |
eng |
abbr. obst. |
NFT |
nuchal fold thickness (толщина воротниковой зоны) |
Dimpassy |
365 |
14:45:36 |
eng-rus |
idiom. |
in spades |
в избытке (have in spades – иметь в избытке и т.д.) |
Баян |
366 |
14:44:56 |
eng-rus |
d.b.. |
transform stream |
поток преобразования данных |
translator911 |
367 |
14:41:25 |
eng |
abbr. cardiol. |
TAT |
Thrombin-antithrombin complex |
Игорь_2006 |
368 |
14:38:00 |
eng-rus |
slang |
meltdown |
острое выяснение отношений |
mazurov |
369 |
14:34:39 |
eng |
abbr. cardiol. |
PCI |
Percutaneous coronary intervention |
Игорь_2006 |
370 |
14:32:56 |
eng-rus |
|
editorial review |
редакционный обзор |
Uncrowned king |
371 |
14:26:10 |
eng |
insur. |
endt |
endorsement (сокр.) |
Inchionette |
372 |
14:24:20 |
eng-rus |
|
oil-contaminated |
нефтезагрязнённый |
Alexander Demidov |
373 |
14:19:17 |
eng-rus |
met. |
setting ratio |
коэффициент уковки |
Катерина С |
374 |
14:16:00 |
eng-rus |
|
correction of damage |
ликвидация повреждений |
Alexander Demidov |
375 |
14:08:26 |
eng-rus |
|
Toroidal engine |
тороидальный двигатель |
WiseSnake |
376 |
14:04:10 |
eng-rus |
|
Further to one's telephone communication |
в продолжение чьего-либо телефонного разговора |
WiseSnake |
377 |
14:01:13 |
eng-rus |
|
sump tank |
резервуар-отстойник |
Alexander Demidov |
378 |
13:57:01 |
eng-rus |
tech. |
greasable |
смазываемый |
РомЗор |
379 |
13:54:54 |
eng-rus |
inf. |
bum a cigarette |
стрельнуть сигарету |
Viacheslav Volkov |
380 |
13:52:16 |
eng-rus |
chem. |
brine acidification |
подкисление рассола |
annasav |
381 |
13:46:17 |
eng-rus |
el. |
control power |
управляющее напряжение |
Markbusiness |
382 |
13:41:09 |
eng-rus |
electric. |
TERMINAL ROW |
Клеммный ряд, контактный ряд |
blackexecutor |
383 |
13:39:45 |
eng-rus |
med. |
surgical menopause |
хирургическая менопауза |
Uncrowned king |
384 |
13:39:23 |
eng-rus |
office.equip. |
invalid state |
некорректное состояние |
translator911 |
385 |
13:37:55 |
eng-rus |
office.equip. |
intent violation |
преднамеренное нарушение |
translator911 |
386 |
13:36:57 |
rus-ger |
|
покупка шкафа |
Schrankkauf |
Talvichka |
387 |
13:16:46 |
eng-rus |
notar. |
Promissory notes exchange agreement |
договор мены векселей |
shapker |
388 |
13:15:11 |
rus-est |
|
на основе ответственности персональной или какого-либо подразделения /см. англ.: vastutuspõhine arvestus-responsibility accounting/ |
vastutuspõhine |
ВВладимир |
389 |
13:12:50 |
eng-rus |
law |
credit spread option |
опцион на кредитный спред (в основу положена доходность базового актива и эквивалентного ему по сроку погашения актива) |
ОксанаС. |
390 |
13:09:52 |
rus-ger |
|
комплексно |
umfassend |
jusilv |
391 |
13:09:05 |
eng-rus |
law |
first-to-default swap |
своп до первого дефолта (разновидность корзинного/пакетного свопа: возмещение выплачивается по первому дефолту из всех, составляющих корзину, после чего действие свопа прекращается) |
ОксанаС. |
392 |
13:07:12 |
rus-est |
|
ответственное подразделение фирмы, компании, предприятия, через которые осуществляются, например, уплата каких-то налогов |
vastutusüksus |
ВВладимир |
393 |
12:58:45 |
eng-rus |
office.equip. |
could not be found |
не удаётся найти |
translator911 |
394 |
12:58:24 |
eng-rus |
law |
basket credit default swap |
корзинный своп кредитного дефолта (кредитное событие (credit event) привязано к корзине активов, расчёт между продавцом кредитной защиты и приобретателем кредитной защиты производится при наступлении кредитного события в отношении одного из активов) |
ОксанаС. |
395 |
12:56:42 |
eng-rus |
office.equip. |
could not be verified |
не удаётся верифицировать |
translator911 |
396 |
12:56:07 |
eng-rus |
meteorol. |
t-shower |
ливень с небольшой грозой (thundershower; гроза небольшая, поскольку акцент делается на , где выделяется "буря" (storm): shower (ливень) в противоп. t-storm (гроза)) |
Lavrin |
397 |
12:53:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jarlath |
Джарлаф |
browser |
398 |
12:52:00 |
eng-rus |
|
husbandry |
рациональное использование |
Alexander Demidov |
399 |
12:51:08 |
eng-rus |
office.equip. |
client package |
клиентский пакет |
translator911 |
400 |
12:50:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Claudius of Besancon |
Клавдий Безансонский (христианский святой) |
browser |
401 |
12:47:07 |
eng-rus |
meteorol. |
rain storm |
буря с дождём (буря, сопровождаемая дождем) |
Lavrin |
402 |
12:46:54 |
eng-rus |
|
frost fracture |
хладоломкость |
Alexander Demidov |
403 |
12:45:14 |
eng-rus |
|
filled product |
изделие с начинкой |
JulMor |
404 |
12:43:19 |
eng-rus |
|
explosion-prone |
взрывоопасный |
Alexander Demidov |
405 |
12:40:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peregrius |
Перегрий (имя святого) |
browser |
406 |
12:39:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
current-carrying capacity |
загрузка по току (напр.: current-carrying capacity of grid elements – загрузка по току элементов электрической сети) |
aeolis |
407 |
12:34:19 |
eng-rus |
law |
NDF |
расчётный валютный форвард (non-deliverable forward) |
ОксанаС. |
408 |
12:33:46 |
eng-rus |
law |
fact pattern |
фактические обстоятельства дела (Пример: The details of the case, called a "fact pattern," provide the framework for leal research... books.google.co.uk/books?isbn=0415935806...) |
Dorian Roman |
409 |
12:30:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Archelais |
Архелая (имя святой) |
browser |
410 |
12:29:06 |
eng-rus |
logist. |
industrial bar code |
технический штрих-код |
64$? |
411 |
12:14:41 |
eng-rus |
office.equip. |
custom action |
дополнительное действие |
translator911 |
412 |
12:13:59 |
eng-rus |
|
foul image |
нецензурное изображение |
Анна Ф |
413 |
12:13:08 |
rus-fre |
construct. |
разрыхление |
décompactage |
Vinca |
414 |
12:12:34 |
eng-rus |
law |
MiFID |
Европейская директива "О рынках финансовых инструментов" (European Directive on Markets in Financial Instruments) |
ОксанаС. |
415 |
12:11:01 |
eng-rus |
office.equip. |
script error |
ошибка сценария |
translator911 |
416 |
12:09:51 |
rus-ger |
polym. |
автоматическая мельница для размола пигментов |
Farbenausreibmaschine (dict.cc) |
Алвико |
417 |
12:08:31 |
eng-rus |
office.equip. |
software vendor |
разработчик приложения |
translator911 |
418 |
12:07:45 |
eng-rus |
office.equip. |
application vendor |
разработчик приложения |
translator911 |
419 |
12:06:48 |
eng-rus |
urol. |
clean intermittent catheterization |
чистая интермиттирующая катетеризация (мочевого пузыря) |
Maxxicum |
420 |
12:05:01 |
eng-rus |
law |
future rate agreement |
соглашение о будущей процентной ставке (FRA; соглашние, фиксирующее будущее значение процентной ставки на определенный период по воображаемому форвардному кредиту (notional loan) c расчётом и выплатой на форвардную дату валютирования разницы между зафиксированной форвардной ставкой и реальной процентной ставкой) |
ОксанаС. |
421 |
12:03:58 |
eng-rus |
|
moulding line |
линия формования шоколадных изделий |
JulMor |
422 |
11:57:05 |
rus-fre |
|
давать сдачу |
rendre la monnaie |
Iricha |
423 |
11:55:08 |
rus-fre |
|
дать сдачи |
se défendre (в драке) |
Iricha |
424 |
11:53:58 |
eng-rus |
urol. |
overactive bladder |
гиперактивность мочевого пузыря |
Maxxicum |
425 |
11:47:09 |
rus-fre |
|
давать сдачи |
se défendre (в драке) |
Iricha |
426 |
11:46:21 |
eng-rus |
med. |
acute treatment |
неотложное лечение |
Uncrowned king |
427 |
11:42:33 |
eng-rus |
comp. |
Computer Misuse Act |
Закон о неправомерном использовании компьютерных технологий |
ВВладимир |
428 |
11:41:56 |
eng-rus |
|
overwhelming task |
непосильная задача |
Игорь_2006 |
429 |
11:39:30 |
eng-rus |
med. |
randomised controlled study |
рандомизированное контролируемое исследование |
Uncrowned king |
430 |
11:33:01 |
rus-fre |
fin. |
хеджевый фонд |
fonds spéculatif |
Vera Fluhr |
431 |
11:29:32 |
rus-ger |
|
ошибаться |
danebenliegen |
Viktoria_8 |
432 |
11:28:33 |
eng-rus |
mech. |
wiper |
маслосъемное колечко |
sylych |
433 |
11:26:12 |
eng-rus |
inet. |
front-end developer |
разработчик пользовательских интерфейсов |
inplus |
434 |
11:20:09 |
eng-rus |
|
ultraviolet deprivation |
ультрафиолетовое голодание |
Alexander Demidov |
435 |
11:15:16 |
eng-rus |
law |
suit on the judgment |
по механизму признания и исполнения судебного решения, выданного за рубежом (may be enforced in other jurisdictions by suit on the judgment) |
kondorsky |
436 |
11:12:34 |
eng-rus |
law |
European Directive on Markets in Financial Instruments |
Европейская директива "О рынках финансовых инструментов" |
ОксанаС. |
437 |
11:12:18 |
eng-rus |
med. |
menstrual migraine |
менструальная мигрень |
Uncrowned king |
438 |
11:02:18 |
rus-spa |
tech. |
сексуальное насилие, преступление на сексуальное почве |
abuso sexual |
lidia.k |
439 |
11:01:20 |
eng-rus |
med. |
migraine without aura |
мигрень без ауры |
Uncrowned king |
440 |
11:00:39 |
eng-rus |
med. |
migraine with aura |
мигрень с аурой |
Uncrowned king |
441 |
11:00:34 |
eng-rus |
|
receiving aquifer |
поглощающий водоносный горизонт |
Alexander Demidov |
442 |
10:56:36 |
eng-rus |
polygr. |
Pad Printer |
тампонный принтер (для переноса двухмерных изображений на трёхмерные объекты) |
Кошкин |
443 |
10:50:07 |
eng-rus |
|
natural boundaries |
урочища |
Alexander Demidov |
444 |
10:45:39 |
eng-rus |
med. |
paroxysmal hemicrania |
пароксизмальная гемикрания |
Uncrowned king |
445 |
10:42:56 |
eng-rus |
med. |
haemorrhagic stroke |
геморрагический инсульт |
Uncrowned king |
446 |
10:38:15 |
eng-rus |
med. |
ischaemic stroke |
ишемический инсульт |
Uncrowned king |
447 |
10:32:53 |
eng-rus |
busin. |
high level review |
укрупнённый анализ |
Crow Jane |
448 |
10:22:11 |
eng-rus |
|
opening remarks |
открытие заседания |
Crow Jane |
449 |
10:16:56 |
eng-rus |
|
cling to |
плотно облегать |
marinka0511 |
450 |
10:08:01 |
eng-rus |
fin. |
protective tariff |
защитная пошлина |
Inchionette |
451 |
10:07:38 |
eng-rus |
fin. |
protective duty |
защитная пошлина |
Inchionette |
452 |
9:48:56 |
eng-rus |
audit. |
open item |
незакрытое замечание (по результатам аудиторской проверки) |
Crow Jane |
453 |
9:45:32 |
eng-rus |
|
desired outcome |
ожидаемый желаемый результат |
Crow Jane |
454 |
9:45:22 |
eng-rus |
stat. |
Weibull distribution function |
функция распределения Вейбулла (используется для оценки надежности и риска) |
Игорь_2006 |
455 |
9:43:52 |
eng-rus |
weld. |
SWF |
фитинг для сварки враструб (socket weld fitting) |
Malexey |
456 |
9:41:59 |
eng-rus |
|
discussion leader |
координатор обсуждения |
Crow Jane |
457 |
9:40:15 |
eng-rus |
|
facilitator |
председатель (на рабочем совещании, встрече) |
Crow Jane |
458 |
9:30:52 |
eng-rus |
inf. |
groove thing |
складка между ягодиц |
karamba_blue |
459 |
9:26:54 |
eng-rus |
logist. |
Loss Time Incidents |
Инцидент с потерей времени |
kulumpator |
460 |
8:35:31 |
eng-rus |
|
crotch |
межножье |
Grebelnikov |
461 |
8:35:27 |
eng-rus |
telecom. |
user authenticity |
подлинность данных пользователя (проверяется при регистрации в какой-либо системе) |
Руфина Хабибуллина |
462 |
8:29:17 |
eng-rus |
|
thermal erosion |
термоэрозия |
Alexander Demidov |
463 |
8:15:53 |
eng-rus |
|
gas producer |
газодобывающее предприятие (AD) |
Alexander Demidov |
464 |
7:42:24 |
eng-rus |
surg. |
colorectostomy |
образование анастомоза между ободочной и прямой кишкой |
Yerkwantai |
465 |
7:36:24 |
eng-rus |
biochem. |
acute transfection |
острая трансфекция (кратковременное заражение клеток ДНК) |
Игорь_2006 |
466 |
7:33:52 |
eng-rus |
med. |
acute sample |
экстренная проба |
Игорь_2006 |
467 |
7:30:23 |
eng-rus |
med. |
acute exposure |
острое отравление |
Игорь_2006 |
468 |
7:28:12 |
eng-rus |
|
procedure for filing an appeal against |
порядок обжалования |
ABelonogov |
469 |
7:26:03 |
eng-rus |
|
legislation concerning the lodging of judicial appeals against unlawful actions |
законодательство об обжаловании в суд неправомерных действий |
ABelonogov |
470 |
7:24:14 |
eng-rus |
|
judicial appeals against acts |
судебное обжалование актов |
ABelonogov |
471 |
7:03:46 |
eng-rus |
biochem. |
acquired mutation |
приобретённая мутация (ненаследственная мутация, т.е. возникшая в период онтогенеза) |
Игорь_2006 |
472 |
7:00:46 |
eng-rus |
biochem. |
Acidic Fibroblast Growth Factor |
кислотный фактор роста фибробластов |
Игорь_2006 |
473 |
6:57:22 |
eng-rus |
biochem. |
acetyl co-enzyme A |
ацетил коэнзим А (Ас-СоА; химическое вещество, синтезируемое митохондриями клеток путем соединения тиоловой группы коэнзима А с ацетиловой группой (форма, способная разрушать жиры, углеводы и белки)) |
Игорь_2006 |
474 |
6:37:05 |
eng-rus |
biochem. |
acetyl carnitine |
ацетилкарнитин (один из метаболитов митохондрий, являющийся субстратом для ацетилкарнитин трансферазы, превращающий его в молекулу карнитина; употребление ацетилкарнитина помогает увеличить уровень ацетилхолина и фактора роста нервов в головном мозге) |
Игорь_2006 |
475 |
6:26:50 |
eng-rus |
med. |
MAP |
среднее артериальное давление |
Adrax |
476 |
6:24:43 |
eng-rus |
microbiol. |
acceptor junction site |
сайт соединения акцептора (сайт между правым 3'-концом интрона и левым 5'-концом экзона) |
Игорь_2006 |
477 |
6:19:01 |
eng-rus |
physiol. |
acceptor control |
акцепторный контроль (регулирование уровня дыхания исходя из наличия аденозиндифосфата (АДФ), как акцептора фосфата) |
Игорь_2006 |
478 |
6:14:03 |
eng-rus |
scient. |
acceptable level of risk |
допустимый уровень риска |
Игорь_2006 |
479 |
5:41:15 |
eng-rus |
mol.biol. |
ABC transporter |
переносчик ABC (класс мембранных транспортных белков) |
Игорь_2006 |
480 |
5:28:33 |
eng-rus |
mol.gen. |
ab initio gene prediction |
прогнозирование структуры гена (прогнозирование структуры гена (экзона) с помощью алгоритма (компьютерной биоинформатики), основанного на кодировании белка геном) |
Игорь_2006 |
481 |
5:24:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
A-DNA |
ДНК А-конформация (форма, которую принимает ДНК при частичной дегидратации (75% влажности) в присутствии противоионов натрия, калия и цезия, и имеющая 11 пар оснований на виток) |
Игорь_2006 |
482 |
5:20:06 |
eng-rus |
construct. |
stair stringer |
косоур лестницы (strojabc.ru) |
Steblyanskiy |
483 |
4:50:55 |
eng-rus |
mech. |
resonant ultrasound spectroscopy |
резонансная ультразвуковая спектроскопия (один из наиболее точных методов измерения упругих модулей твёрдых тел (EM) и неразрушающего контроля. Его сущность состоит в расчёте EM по выборке измеренных собственных частот механических колебаний образца) |
Игорь_2006 |
484 |
4:43:22 |
eng-rus |
journ. |
without citing sources |
не ссылаясь на источники, без ссылок на источники |
Smantha |
485 |
4:41:59 |
eng-rus |
automat. |
Ambient Gas Detector |
Погружной газовый детектор (asucontrol.ru) |
Steblyanskiy |
486 |
4:13:24 |
eng-rus |
|
Recreational Vehicle |
жилой фургон |
hizman |
487 |
3:51:44 |
eng |
abbr. mech. |
RUS |
resonant ultrasound spectroscopy |
Игорь_2006 |
488 |
3:04:06 |
rus-ita |
mineral. |
крепежная арка |
centina |
Avenarius |
489 |
2:49:13 |
eng-rus |
|
it's no skin off my nose |
а мне то что? |
Interex |
490 |
2:43:27 |
eng-rus |
|
size up |
сообразить |
Interex |
491 |
2:38:26 |
eng-rus |
st.exch. |
speculation on fluctuations |
спекуляция на колебаниях (in the value of the property or an index) |
aht |
492 |
2:27:48 |
rus-ger |
manag. |
гибкий рабочий график/ гибкий режим работы без определения точного времени начала и окончания рабочего дня |
Vertrauenszeit |
Gajka |
493 |
2:21:01 |
rus-ger |
manag. |
гибкий рабочий график/ гибкий режим работы без определения точного времени начала и окончания рабочего дня |
Vertrauensarbeit |
Gajka |
494 |
2:20:21 |
rus-ger |
manag. |
гибкий рабочий график/ гибкий режим работы без определения точного времени начала и окончания рабочего дня |
Vertrauensgleitzeit |
Gajka |
495 |
2:19:51 |
rus-ger |
manag. |
гибкий рабочий график/ гибкий режим работы без определения точного времени начала и окончания рабочего дня |
Vertrauensarbeitszeit |
Gajka |
496 |
2:17:49 |
eng-rus |
polit. |
be brought to court |
отдать под суд (The Killers were brought to court.) |
матур кыз |
497 |
2:13:13 |
eng-rus |
amer. |
favorable |
настроенный |
Александр Рыжов |
498 |
1:37:00 |
eng-rus |
tech. |
volume percentage |
объёмное содержание в процентах |
вовик |
499 |
1:26:52 |
eng-rus |
surg. |
teres |
круглый |
mazurov |
500 |
1:15:34 |
rus-ger |
IT |
сторожевой таймер |
Wachhund (англ. Watchdog timer – аппаратно реализованная схема контроля за зависанием системы) |
Gajka |
501 |
1:13:31 |
eng-rus |
mus. |
posthumous |
посмертный опус (музыкальных произведений) |
Diamon |
502 |
1:09:19 |
eng-rus |
office.equip. |
Simple Catch Tray |
простой выходной лоток |
translator911 |
503 |
1:08:38 |
eng |
abbr. office.equip. |
Simple Catch Tray |
SCT |
translator911 |
504 |
1:07:55 |
eng-rus |
polit.econ. |
in the abstract |
говоря абстрактно (without reference to specific circumstances or practical experience) |
Марат Каюмов |
505 |
1:07:22 |
rus-ger |
manag. |
учёт рабочего времени |
Arbeitszeitkontrolle |
Gajka |
506 |
1:02:47 |
rus-ger |
dipl. |
натянутый |
spannungsreich (о (международных) отношениях) |
vadim_shubin |
507 |
0:59:37 |
rus-ger |
manag. |
система учёта рабочего времени |
Zeiterfassungssystem (Система контролирует рабочее время сотрудников и осуществляет расчёт заработной платы. А именно: регистрирует пропуски, опоздания и сверхурочные и учитывает разницу в оплате обычного рабочего времени и сверхурочных при расчёте зарплаты.) |
Gajka |
508 |
0:58:19 |
eng-rus |
|
in a near sense |
в узком смысле слова |
Александр Рыжов |
509 |
0:39:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
moving window method |
метод "скользящего" окна (Для выполнения требований нормативных документов для АЭС в части точностных и временных характеристик используется метод "скользящего окна", позволяющий обновлять информацию, полученную с датчиков радиационного контроля...) |
ochernen |
510 |
0:34:46 |
eng-rus |
comp.games. |
grue |
груй (обычно в компьютерных играх) |
osmirnova |
511 |
0:31:24 |
eng-rus |
comp.games. |
grue |
монстр (обычно в компьютерных играх) |
osmirnova |
512 |
0:18:49 |
rus-fre |
|
короткое колье из жемчуга (под шею длина ок.40 см |
ras du cou |
Byrlesk |
513 |
0:08:38 |
eng |
abbr. office.equip. |
SCT |
Simple Catch Tray |
translator911 |
514 |
0:05:16 |
eng-rus |
polit. |
vote fraud |
фальсифицированный подсчёт голосов (англ. термин взят из репортажа BBC News; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
515 |
0:04:17 |
eng-rus |
polit. |
unite behind |
объединиться вокруг (CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
516 |
0:02:35 |
eng-rus |
polit. |
electoral fraud |
фальсификация результатов голосования (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |