1 |
23:58:43 |
rus-spa |
ecol. |
природоохранное право |
derecho ambiental |
ambassador |
2 |
23:48:23 |
rus-ger |
gen. |
степень сложности |
Schwierigkeitsgrad |
Лорина |
3 |
23:45:36 |
rus-ita |
zool. |
Международная организация биологического контроля |
OILB |
LoveTek |
4 |
23:40:47 |
rus-ger |
gen. |
бухгалтер, составляющий баланс |
Bilanzbuchhalter |
Лорина |
5 |
23:40:44 |
eng-rus |
histol. |
biosensing |
использование биосенсоров |
igisheva |
6 |
23:40:00 |
eng-rus |
uncom. |
biosensing |
биосенсирование |
igisheva |
7 |
23:39:50 |
eng-rus |
law |
requisitionist |
податель требования |
Pchelka911 |
8 |
23:38:23 |
eng-rus |
univer. |
Tel-Aviv University |
Тель-Авивский университет |
igisheva |
9 |
23:34:29 |
eng-rus |
tech. |
swaging |
ротационно-ковочный (о станке или машине) |
Andrey Truhachev |
10 |
23:34:13 |
rus-ita |
zool. |
Рыжий лесной муравей |
Formica rufa |
LoveTek |
11 |
23:16:09 |
eng-rus |
gen. |
membership organization |
представительная организация |
Liv Bliss |
12 |
23:10:42 |
eng-rus |
food.ind. |
Quantitative Ingredients Declaration |
количественная декларация ингредиентов |
luisochka |
13 |
23:09:55 |
eng-rus |
food.ind. |
QUID |
количественная декларация ингредиентов (Quantitative Ingredients Declaration) |
luisochka |
14 |
23:04:48 |
eng-rus |
busin. |
modalities |
условия (в которых что-либо должно происходить) |
Евгений Тамарченко |
15 |
22:42:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
фактические выбросы, эквивалентные выбросам CO2 |
СО2-экв. |
MichaelBurov |
16 |
22:24:10 |
eng-rus |
port. |
muxarabi |
машрабия |
Ulenspiegel |
17 |
21:58:48 |
eng-rus |
construct. |
floating cover |
гибкий чехол (закрывает диски шлифмашины) |
Виталик-Киев |
18 |
21:52:55 |
rus-fre |
gen. |
сжато |
brièvement |
I. Havkin |
19 |
21:51:52 |
eng-rus |
gen. |
shortly |
конспективно |
I. Havkin |
20 |
21:45:32 |
eng-rus |
inf. |
we'll be in touch |
будем на связи |
Andrey Truhachev |
21 |
21:43:41 |
rus-ger |
inf. |
не пропадай! |
wir bleiben in Verbindung! |
Andrey Truhachev |
22 |
21:42:06 |
rus |
oil.proc. |
СО2-экв. |
выбросы в пересчете на диоксид углерода |
MichaelBurov |
23 |
21:41:24 |
rus-ger |
inf. |
оставайся на связи! |
wir bleiben in Verbindung! |
Andrey Truhachev |
24 |
21:37:10 |
eng-rus |
law |
manager |
специалист по организации |
Alexander Demidov |
25 |
21:34:23 |
rus-fre |
fr. |
лох, неудачник, простак, "сама наивность" |
boloss (Quel boloss, Kevin, on lui a volé son téléphone) |
seboan |
26 |
21:31:03 |
eng-rus |
law |
third party provider |
сторонняя организация (аутсорсинг) |
Alexander Demidov |
27 |
21:19:35 |
rus-est |
ed. |
человековедение |
inimeseõpetus |
Censonis |
28 |
21:06:27 |
eng-rus |
slang |
probe |
"дожимать" (sb) |
Andrey Truhachev |
29 |
21:04:13 |
rus-ger |
med. |
неоартроз |
Neogelenk |
marinik |
30 |
21:03:40 |
rus-ger |
med. |
новый сустав |
Neogelenk |
marinik |
31 |
21:03:00 |
eng-ger |
inf. |
follow up |
bei nachfassen |
Andrey Truhachev |
32 |
21:02:49 |
rus-ger |
med. |
новый сустав |
Nearthrose |
marinik |
33 |
21:00:47 |
eng-ger |
slang |
probe |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
34 |
20:59:41 |
eng-rus |
law |
RF Government Decree |
Постановление Правительства РФ |
Alexander Demidov |
35 |
20:56:46 |
rus-ger |
slang |
"дожимать" |
nachfassen (bei jemandem; о клиенте) |
Andrey Truhachev |
36 |
20:53:02 |
eng-rus |
law |
shopping and business centre |
ТДЦ |
Alexander Demidov |
37 |
20:51:49 |
rus-est |
auto. |
материаловедение |
materjaliõpe |
Censonis |
38 |
20:50:40 |
rus-ger |
gen. |
разработчик технологии |
Entwicklungstechniker |
Лорина |
39 |
20:50:01 |
rus-est |
auto. |
экологическая безопасность |
keskkonnaohutus |
Censonis |
40 |
20:48:41 |
rus-ger |
gen. |
сметчик |
Kalkulant |
Лорина |
41 |
20:47:34 |
rus-lav |
idiom. |
самобичевание |
sevis šaustīšana |
Shurrka |
42 |
20:45:24 |
eng-rus |
construct. |
civil engineering specialist |
специалист строительного комплекса |
elenajouja |
43 |
20:44:04 |
rus-ger |
cultur. |
поэтический слэм |
Poetryslam |
Andrey Truhachev |
44 |
20:43:39 |
rus-ger |
cultur. |
поэтический слэм |
Poetry-Slam |
Andrey Truhachev |
45 |
20:43:05 |
rus-ger |
cultur. |
поэтический слэм |
Poetry-Slam |
Andrey Truhachev |
46 |
20:41:41 |
eng-ger |
cultur. |
poetry slam |
Poetry-Slam |
Andrey Truhachev |
47 |
20:40:30 |
eng-rus |
sport. |
build a lead |
вырваться вперёд |
amavi |
48 |
20:38:33 |
eng-rus |
data.prot. |
geo-replication |
георепликация |
pelipejchenko |
49 |
20:37:59 |
eng-rus |
cultur. |
poetry slam |
слэм (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
50 |
20:37:14 |
eng-rus |
cultur. |
poetry slam |
поэтический слэм |
Andrey Truhachev |
51 |
20:35:26 |
rus-ger |
busin. |
процесс формирования организационной структуры предприятия |
Organisationsablauf |
Лорина |
52 |
20:25:27 |
eng-rus |
survey. |
TIN |
нерегулярная триангуляционная сеть (Triangulated Irregular Network) |
skatya |
53 |
20:24:25 |
eng-rus |
law |
third party services |
услуги третьих лиц (more hits) |
Alexander Demidov |
54 |
20:23:06 |
rus-ger |
comp. |
рабочий стол |
Hauptbildschirm |
Andrey Truhachev |
55 |
20:22:33 |
rus-ger |
comp. |
рабочий стол |
Startbildschirm |
Andrey Truhachev |
56 |
20:22:15 |
rus-ger |
comp. |
рабочий стол |
Homebildschirm |
Andrey Truhachev |
57 |
20:21:00 |
rus-ger |
comp. |
стартовое окно |
Homebildschirm |
Andrey Truhachev |
58 |
20:20:45 |
rus-fre |
surg. |
антеролатеральный пучок |
faisceau antéro-latéral |
I. Havkin |
59 |
20:20:17 |
rus-ger |
comp. |
главное окно |
Homebildschirm |
Andrey Truhachev |
60 |
20:19:55 |
rus-ger |
comp. |
основной экран |
Homebildschirm |
Andrey Truhachev |
61 |
20:19:41 |
rus-ger |
comp. |
главный экран |
Homebildschirm |
Andrey Truhachev |
62 |
20:19:20 |
rus-fre |
surg. |
заднемедиальный пучок |
faisceau postéro-médial |
I. Havkin |
63 |
20:18:59 |
rus-ger |
comp. |
основное окно |
Homebildschirm |
Andrey Truhachev |
64 |
20:18:01 |
eng-rus |
surg. |
posteromedial bundle |
заднемедиальный пучок |
I. Havkin |
65 |
20:17:43 |
rus-ger |
mob.com. |
основное окно |
Hauptbildschirm |
Andrey Truhachev |
66 |
20:17:25 |
rus-ger |
mob.com. |
главное окно |
Hauptbildschirm |
Andrey Truhachev |
67 |
20:17:03 |
rus-ger |
mob.com. |
основной экран |
Hauptbildschirm |
Andrey Truhachev |
68 |
20:16:47 |
rus-ger |
mob.com. |
главный экран |
Hauptbildschirm |
Andrey Truhachev |
69 |
20:16:19 |
eng-rus |
surg. |
anterolateral bundle |
антеролатеральный пучок |
I. Havkin |
70 |
20:16:10 |
rus-ger |
mob.com. |
главный экран |
Startbildschirm |
Andrey Truhachev |
71 |
20:15:37 |
eng-rus |
surg. |
anterolateral bundle |
переднелатеральный пучок |
I. Havkin |
72 |
20:14:13 |
eng-rus |
comp. |
home screen |
стартовое окно |
Andrey Truhachev |
73 |
20:13:34 |
eng-rus |
surg. |
posterolateral bundle |
заднелатеральный пучок |
I. Havkin |
74 |
20:13:33 |
eng-ger |
comp. |
home screen |
Homebildschirm |
Andrey Truhachev |
75 |
20:13:19 |
eng-ger |
comp. |
home screen |
Start-Bildschirm |
Andrey Truhachev |
76 |
20:13:12 |
eng-ger |
comp. |
home screen |
Hauptbildschirm |
Andrey Truhachev |
77 |
20:13:04 |
eng-ger |
comp. |
home screen |
Startbildschirm |
Andrey Truhachev |
78 |
20:12:59 |
eng-rus |
surg. |
anteromedial bundle |
переднемедиальный пучок |
I. Havkin |
79 |
20:12:56 |
eng-rus |
ed. |
mobility programme |
программа по обмену (студентами) |
K@rin@ |
80 |
20:12:54 |
eng-ger |
comp. |
home screen |
Startbildschirm |
Andrey Truhachev |
81 |
20:12:37 |
rus-fre |
surg. |
заднелатеральный пучок |
faisceau postéro-latéral |
I. Havkin |
82 |
20:11:54 |
rus-fre |
surg. |
переднемедиальный пучок |
faisceau antéro-médial |
I. Havkin |
83 |
20:10:23 |
eng-rus |
pharma. |
solidliquid ratio |
отношение жидкого к твёрдому |
Min$draV |
84 |
20:09:32 |
eng-rus |
pharm. |
metaproterenol |
орципреналин (селективный агонист бета2-адренорецепторов) |
Dimpassy |
85 |
20:07:46 |
eng-rus |
pharma. |
MAE |
микроволновая экстракция (microwave-assisted extraction) |
Min$draV |
86 |
19:59:32 |
eng-rus |
pharma. |
Microwave-assisted extraction |
микроволновая экстракция |
Min$draV |
87 |
19:57:52 |
rus-fre |
surg. |
антеромедиальный пучок |
faisceau antéro-médial |
I. Havkin |
88 |
19:57:04 |
eng-rus |
law |
partnership agreement |
договор товарищества |
Alexander Demidov |
89 |
19:57:00 |
rus-fre |
surg. |
постеролатеральный пучок |
faisceau postéro-latéral |
I. Havkin |
90 |
19:56:00 |
eng-rus |
law |
in duplicate |
в двух идентичных экземплярах |
Alexander Demidov |
91 |
19:55:02 |
eng-rus |
surg. |
posterolateral bundle |
постеролатеральный пучок |
I. Havkin |
92 |
19:54:35 |
eng-rus |
med. |
memory recall |
мнемоническое воспроизведение |
jatros |
93 |
19:54:21 |
eng-rus |
surg. |
anteromedial bundle |
антеромедиальный пучок |
I. Havkin |
94 |
19:51:06 |
eng-rus |
gen. |
detach here |
линия отрыва |
Julchonok |
95 |
19:48:33 |
eng-rus |
math. |
quadratic polynomial model |
полиномиальная модель второго порядка |
Min$draV |
96 |
19:43:25 |
eng-rus |
gen. |
secular-minded |
светски настроенный |
Евгений Тамарченко |
97 |
19:43:09 |
eng-rus |
med. |
infiltrating ductal carcinoma |
инфильтративный протоковый рак |
Tiny Tony |
98 |
19:36:36 |
eng-rus |
med. |
magnetic resonance venography |
магнитно-резонансная венография |
harser |
99 |
19:34:40 |
eng-rus |
med. |
magnetic resonance urography |
магнитно-резонансная урография |
harser |
100 |
19:34:16 |
rus-ger |
ed. |
специальное образование |
facheinschlägige Ausbildung |
Лорина |
101 |
19:32:58 |
rus-ger |
gen. |
специальный |
facheinschlägig |
Лорина |
102 |
19:31:32 |
eng-rus |
dimin. |
horsie |
лошадка |
Manatosha |
103 |
19:26:55 |
rus-ger |
busin. |
фактурист |
Fakturist (торговый служащий, выписывающий фактуры) |
Лорина |
104 |
19:23:47 |
eng-rus |
telecom. |
ECEF |
Система декартовых координат, геоцентрически связанная с Землёй (Earth-Centered Earth-Fixed) |
Bogdan_Demeshko |
105 |
19:23:16 |
eng-rus |
med. |
magnetic resonance myelography |
магнитно-резонансная миелография |
harser |
106 |
19:20:16 |
eng-rus |
pharm. |
high capacity binding protein |
белок с большой связывающей ёмкостью (или связывающий белок, обладающий большой емкостью) |
Amadey |
107 |
19:14:44 |
eng-rus |
med. |
lifetime prevalence |
риск заболеть в течение жизни (proz.com) |
jatros |
108 |
19:12:18 |
eng-rus |
med. |
lifetime prevalence |
распространённость заболевания в течение жизни |
jatros |
109 |
19:10:30 |
eng-rus |
law |
subject to a confidentiality undertaking |
на условиях соблюдения конфиденциальности |
Alexander Demidov |
110 |
19:10:19 |
eng-rus |
law |
subject to a confidentiality undertaking by |
на условиях соблюдения конфиденциальности со стороны |
Alexander Demidov |
111 |
19:08:48 |
eng-rus |
gen. |
ENT Field |
область отоларингологии (ухо-горло-нос) |
EliaPasternak |
112 |
19:08:24 |
eng-rus |
gen. |
time discounting |
затягивать выполнение важных и долгосрочных дел (в угоду выполнению краткосрочных и важных дел) |
Fesenko |
113 |
19:07:46 |
eng |
abbr. pharma. |
MAE |
microwave-assisted extraction |
Min$draV |
114 |
19:05:53 |
eng-rus |
gen. |
a longer time lag |
отдалённая перспектива (time discounting might have additional positive effects, but probably with a longer time lag) |
Fesenko |
115 |
19:05:04 |
rus-ger |
busin. |
стаж работы |
Verwendungsgruppejahr |
Лорина |
116 |
19:00:32 |
rus-ger |
busin. |
стаж работы |
Verwendungsgruppejahre |
Лорина |
117 |
18:54:28 |
eng-rus |
idiom. |
the tables have turned |
всё изменилось |
Александр_10 |
118 |
18:49:54 |
rus-fre |
gen. |
ставить на первое место |
donner la priorité |
ravic |
119 |
18:38:46 |
eng-rus |
gen. |
enoral |
без раздражения слизистых оболочек полости рта |
EliaPasternak |
120 |
18:37:41 |
eng-rus |
gen. |
double mantle tank |
цистерна с двойной облицовкой |
Белочка83 |
121 |
18:37:32 |
eng-rus |
gen. |
appointment order |
приказ о замещении (должности) |
bonly |
122 |
18:35:56 |
eng |
abbr. med. |
MRV |
magnetic resonance venography |
harser |
123 |
18:34:59 |
rus |
abbr. med. |
НДБ |
нижнедолевой бронх |
Tiny Tony |
124 |
18:33:41 |
eng |
abbr. med. |
MRU |
magnetic resonance urography |
harser |
125 |
18:33:00 |
eng-rus |
cook. |
rotisserie forks |
вилки-фиксаторы вертела |
Samura88 |
126 |
18:24:46 |
eng-rus |
gas.proc. |
Gas! Leave Now! |
Газ! Уходи! (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
127 |
18:21:52 |
eng |
abbr. med. |
MRM |
magnetic resonance myelography |
harser |
128 |
18:17:07 |
rus-ger |
auto. |
система экстренного вызова |
Notrufsystem |
YuriDDD |
129 |
18:05:36 |
eng-rus |
construct. |
Mist Cooler System |
система охлаждения водяным аэрозолем (в шлифмашинах) |
Виталик-Киев |
130 |
18:02:47 |
rus-fre |
gen. |
автостанция |
gare routière |
Iricha |
131 |
17:50:36 |
rus-ger |
hydraul. |
ножной клапан давления |
Fußventil |
Bärchen |
132 |
17:47:10 |
rus-ita |
comp. |
прикладная программа |
applicativo |
Avenarius |
133 |
17:44:12 |
eng-rus |
fin. |
first-tier |
первоклассный |
Alexander Matytsin |
134 |
17:40:45 |
eng-rus |
gen. |
CRET |
технология улучшения цветовой разрешающей способности (Color Resolution Enhancement Technology) |
feyana |
135 |
17:27:47 |
eng-rus |
arts. |
lino print |
линогравюра |
Sergey_Ka |
136 |
17:24:07 |
eng-rus |
bot. |
Citrus Bioflavonoids |
Цитрусовые биофлавоноиды |
Yets |
137 |
17:22:43 |
eng-rus |
bot. |
pine bark extract |
Экстракт сосновой коры |
Yets |
138 |
17:22:06 |
eng-rus |
tech. |
Russian River Register |
Российский речной регистр |
inn |
139 |
17:08:40 |
rus-ita |
gen. |
передвижной огнетушитель |
estintore carrellato |
Avenarius |
140 |
17:06:46 |
eng-rus |
law |
mortgagee |
обременение в пользу |
Alexander Demidov |
141 |
17:04:12 |
eng |
abbr. med. |
DWI |
diffusion-weighted imaging |
harser |
142 |
16:59:06 |
eng-rus |
industr. |
compressed air tank |
баллон сжатого воздуха (ссылка directindustry.com) |
dann81 |
143 |
16:58:47 |
eng-rus |
phys. |
Randwinkel |
контактный угол |
darwinn |
144 |
16:51:34 |
rus-ger |
busin. |
предоставленный |
freigestellt |
Лорина |
145 |
16:41:10 |
eng-rus |
busin. |
mitigation measures |
меры по урегулированию |
Alexander Matytsin |
146 |
16:39:55 |
eng-rus |
gen. |
Thyroid Operation |
Операция на щитовидной железе |
EliaPasternak |
147 |
16:39:25 |
eng-rus |
adv. |
advertising board |
рекламный щит |
Elina Semykina |
148 |
16:39:20 |
rus-ger |
product. |
мастер участка |
Teamsprecher |
Elenicos |
149 |
16:37:25 |
eng-rus |
cook. |
Grill Wok |
сковорода-вок для приготовления на углях |
Samura88 |
150 |
16:30:00 |
eng-rus |
hotels |
room occupancy rate |
заполняемость номеров |
Elina Semykina |
151 |
16:25:29 |
rus |
abbr. chem. |
ОПЦ |
олигомерные процианидины |
Yets |
152 |
16:19:42 |
eng-rus |
med., dis. |
URTI |
ОРВИ (Upper respiratory tract infections) |
mufasa |
153 |
16:17:31 |
eng-rus |
gen. |
by weight |
на развес |
Баян |
154 |
16:14:26 |
eng-rus |
microel. |
active edge |
активный фронт |
sega_tarasov |
155 |
16:13:11 |
eng-rus |
gen. |
in-shell |
покрытый скорлупой |
MichaelBurov |
156 |
16:10:25 |
eng-rus |
gen. |
tailor |
приводить в соответствие |
A.Denissoff |
157 |
16:10:16 |
eng-rus |
gen. |
traffic flow |
поток автотранспорта |
Elina Semykina |
158 |
16:09:09 |
rus-ita |
gen. |
напольный |
da pavimento |
Avenarius |
159 |
16:05:45 |
eng-rus |
med. |
dismal prognosis |
неблагоприятный прогноз |
aibolit |
160 |
15:54:01 |
eng-rus |
gen. |
political donations |
политические пожертвования |
YanYin |
161 |
15:51:05 |
eng-rus |
gen. |
affordable healthcare |
доступное здравоохранение, доступная медицина (e.g., Affordable Health Care for America Act) |
Кэт |
162 |
15:49:12 |
rus-ita |
gen. |
Биоспелеология |
biospeleologia (раздел биологии, занимающийся изучением организмов, обитающих в пещерах) |
LoveTek |
163 |
15:48:05 |
rus-ita |
gen. |
Листоногие ракообразные |
leptodirino (lat. Leptodora kindtii) |
LoveTek |
164 |
15:43:00 |
eng-rus |
slang |
oil starvation |
масляное голодание |
Damirules |
165 |
15:39:01 |
eng-rus |
econ. |
regulating services |
регуляционные услуги, регуляционные сервисы (в экономике окружающей среды – полезные функции экосистем, связанные с регулированием климата, речного стока, сокращением заболеваемости, естественной очисткой воды, абсорбированием и преобразованием отходов и т.п.) |
AlexeyKotko |
166 |
15:37:21 |
eng-rus |
gen. |
affordable education |
доступное образование |
Кэт |
167 |
15:36:20 |
eng-rus |
gen. |
occupancy per day |
загрузка в сутки (об отеле) |
Elina Semykina |
168 |
15:33:04 |
rus-fre |
gen. |
визуально определить |
visualiser (Nous avons utilisé la vue satellite, ce qui permet de visualiser où se trouvent les routes potentielles.) |
I. Havkin |
169 |
15:32:49 |
eng-rus |
gen. |
hotel occupancy |
загрузка отеля |
Elina Semykina |
170 |
15:31:53 |
eng-rus |
wood. |
wood-working shop |
ДОЦ (деревообрабатывающий цех) |
Nadezhda_S |
171 |
15:30:18 |
rus-ita |
gen. |
предгорье Альп в области Ломбардии |
prealpi lombarde (Le Prealpi lombarde costituiscono il settore dei rilievi montuosi prealpini compresi tra il lago Maggiore a ovest, il fiume Adige a est, la pianura padana a sud e la catena principale alpina a nord (Alpi Lepontine ed Alpi Retiche)) |
LoveTek |
172 |
15:28:45 |
eng-rus |
ecol. |
carbon emission potential |
потенциал выбросов углерода |
MichaelBurov |
173 |
15:27:19 |
eng-rus |
gen. |
Connoisseurs |
клуб знатоков (Jolyon turned his face towards the Connoisseurs.) |
grey37 |
174 |
15:11:00 |
eng-rus |
mining. |
repair and storage facilities |
РСХ (ремонтно-складское хозяйство) |
Lelicona |
175 |
15:10:56 |
eng-rus |
gen. |
damming effect |
барражный эффект |
Andrey250780 |
176 |
15:05:35 |
rus-fre |
gen. |
даже если предположить |
supposé même (Supposé même que telle cité soit administrée par un mauvais évêque, les fidèles ne doivent pas, pour cette seule raison, se croire mauvais eux-mêmes.) |
I. Havkin |
177 |
14:56:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
effect of energy mix |
влияние структуры энергопотребления |
MichaelBurov |
178 |
14:54:49 |
eng-rus |
gen. |
auxilary battery |
дополнительный аккумулятор |
feyana |
179 |
14:52:12 |
eng-rus |
bot. |
spiny sida |
грудника колючая (Sida spinosa L.) |
lavazza |
180 |
14:50:19 |
eng-rus |
bot. |
ivy-leaved morning glory |
ипомея плющевидная |
lavazza |
181 |
14:48:29 |
eng-rus |
bot. |
day flower |
комеллина (Commelina communis L.) |
lavazza |
182 |
14:47:29 |
rus |
ecol. |
коэффициент выбросов углерода |
КВУ |
MichaelBurov |
183 |
14:47:11 |
eng-rus |
ecol. |
CEF |
КВУ |
MichaelBurov |
184 |
14:46:00 |
rus-fre |
trav. |
горящая путёвка |
dernière minute (Nous désirions acheter une dernière minute 1 semaine pour 4 adultes et 3 enfants pour la période du temps des fêtes.) |
I. Havkin |
185 |
14:41:38 |
rus |
oil.proc. |
фактические выбросы, эквивалентные выбросам CO2 |
СО2-экв. |
MichaelBurov |
186 |
14:40:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
equivalent CO2 |
СО2-экв. |
MichaelBurov |
187 |
14:36:54 |
rus-ger |
telecom. |
симметричный с трансформаторной развязкой |
übertragersymmetrisch (о входе) |
art_fortius |
188 |
14:28:29 |
rus-est |
law, ADR |
компания, недавно появившаяся на рынке |
idufirma |
ВВладимир |
189 |
14:26:40 |
rus-est |
law, ADR |
стартап |
idufirma (http://ru.wikipedia.org/wiki/Стартап) |
ВВладимир |
190 |
14:22:20 |
eng-rus |
bot. |
rice flat sedge |
сыть ирия (wikipedia.org) |
lavazza |
191 |
14:18:39 |
rus-ger |
transp. |
безбалластный путь |
Feste Fahrbahn |
mnichee |
192 |
14:16:20 |
eng-rus |
hist. |
Transoxiana |
Среднеазиатское Двуречье (междуречье Сырдарьи и Амударьи) |
Zamatewski |
193 |
14:14:55 |
eng-rus |
construct. |
shuttering |
опалубка (типичный термин, применяемый в строительстве; также есть словарная статья в толковом оксфордском словаре с точным описанием приведенного термина: wood in planks or strips used as a temporary structure to contain setting concrete, to support the sides of trenches, or similar. google.by) |
dann81 |
194 |
14:14:26 |
eng-rus |
brew. |
run-through |
оттёк |
alemaster |
195 |
14:10:10 |
eng-rus |
law |
primary cleaning |
основная уборка |
Alexander Demidov |
196 |
14:05:11 |
eng-rus |
law |
fundraiser |
сбор пожертвований (a person or event involved in collecting money for a particular purpose, especially a charity. CALD) |
Alexander Demidov |
197 |
14:03:48 |
rus-ger |
med. |
острая задержка мочеиспускания |
akute Harnverhaltung |
augenweide22 |
198 |
14:01:06 |
eng-rus |
law |
vending |
торговля с лотков |
Alexander Demidov |
199 |
14:01:05 |
eng-rus |
law |
sales promotion |
реклама в поддержку торговли |
Alexander Demidov |
200 |
13:59:31 |
eng-rus |
gen. |
refreshing drink |
прохладительный напиток |
alemaster |
201 |
13:59:06 |
eng-rus |
law |
public polling |
общественный опрос |
Alexander Demidov |
202 |
13:58:40 |
eng-rus |
law |
non-defined contract |
непоименованный договор |
Incognita |
203 |
13:58:15 |
eng-rus |
beekeep. |
tupelo honey |
тупеловый мёд |
alemaster |
204 |
13:57:58 |
eng-rus |
law |
defined contract |
поименованный договор |
Incognita |
205 |
13:55:06 |
eng-rus |
law |
keep in good repair |
обеспечивать надлежащее состояние |
Alexander Demidov |
206 |
13:54:00 |
eng-rus |
avia. |
traffic management initiative |
инициатива в области организации воздушного движения |
grafleonov |
207 |
13:49:30 |
eng-rus |
gen. |
wind from the west |
западный ветер |
Elina Semykina |
208 |
13:47:29 |
rus |
abbr. ecol. |
КВУ |
коэффициент выбросов углерода |
MichaelBurov |
209 |
13:46:49 |
eng |
abbr. ecol. |
CEF |
carbon emission factor |
MichaelBurov |
210 |
13:46:18 |
eng-rus |
gen. |
wind from the east |
восточный ветер |
Elina Semykina |
211 |
13:41:38 |
rus |
oil.proc. |
выбросы в пересчёте на диоксид углерода |
СО2-экв. |
MichaelBurov |
212 |
13:38:11 |
eng-rus |
abbr. |
PVC-U |
НПВХ (непластифицированный поливинилхлорид) |
medlana |
213 |
13:35:11 |
eng-rus |
law |
wear ID badges |
носить именные бейджи |
Alexander Demidov |
214 |
13:33:58 |
eng-rus |
law |
abide by the rules of etiquette |
соблюдать правила этикета (max hits) |
Alexander Demidov |
215 |
13:33:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
train new pilots |
ставить на крыло |
ИринаР |
216 |
13:32:44 |
eng-rus |
law |
follow the etiquette |
соблюдать правила этикета |
Alexander Demidov |
217 |
13:32:01 |
eng-rus |
gen. |
Laminar-flow index |
Индекс ламинарного потока |
EliaPasternak |
218 |
13:30:45 |
eng-rus |
law |
be polite towards |
в корректной форме обращаться с |
Alexander Demidov |
219 |
13:29:22 |
eng-rus |
O&G |
PLATE LOCK |
ребро стопорного устройства |
Nevermind6662 |
220 |
13:28:21 |
eng-rus |
gen. |
Shadow dilution |
Теневое растворение |
EliaPasternak |
221 |
13:25:53 |
eng-rus |
law |
under the influence of alcohol |
в нетрезвом виде |
Alexander Demidov |
222 |
13:25:52 |
eng-rus |
construct. |
prefab house |
сборно-щитовой дом |
ИринаР |
223 |
13:24:02 |
eng-rus |
med. |
CRPC |
устойчивый к кастрации рак предстательной железы |
mizyaka |
224 |
13:23:13 |
eng-rus |
gen. |
Illumination depth |
Глубина освещения |
EliaPasternak |
225 |
13:20:24 |
eng-rus |
law |
food service provider |
предприятие общественного питания |
Alexander Demidov |
226 |
13:19:00 |
eng-rus |
|
forthcome |
come forth |
mcpm1111 |
227 |
13:16:35 |
eng-rus |
construct. |
snow cover melting |
сход снежного покрова |
Elina Semykina |
228 |
13:14:33 |
rus-ger |
gen. |
терминологическая база |
Terminologiedatenbank |
Александр Рыжов |
229 |
13:12:05 |
eng-rus |
O&G |
Xchr |
Теплообменник ([Heat-] Exchanger) |
comakillah |
230 |
13:11:52 |
eng-rus |
law |
unloading area |
зона выгрузки |
Alexander Demidov |
231 |
13:08:43 |
eng-rus |
law |
traffic diagram |
схема передвижения |
Alexander Demidov |
232 |
13:08:35 |
eng-rus |
law |
execution of commission |
исполнение поручения |
tavost |
233 |
13:04:21 |
eng-rus |
gen. |
Spare lamps |
Запасные лампы |
EliaPasternak |
234 |
12:55:49 |
eng-rus |
OHS |
commentary driving |
вождение с комментариями |
Nina_Strogonova |
235 |
12:55:30 |
eng-rus |
med. |
Somaliland |
Сомалиленд (wikipedia.org) |
intern |
236 |
12:41:53 |
eng-rus |
build.struct. |
suction scraper |
илосос |
FolkMila |
237 |
12:33:04 |
eng-rus |
med. |
photofluorographic examination |
рентгенофлюорографическое обследование (РФО) |
Tiny Tony |
238 |
12:31:15 |
rus-ger |
tech. |
угол конусности вершин зубьев |
Kopfkegelwinkel |
Александр Рыжов |
239 |
12:29:50 |
rus-ger |
tech. |
коррекция угла вершин зубьев конического зубчатого колеса |
Kopfwinkelkorrektur |
Александр Рыжов |
240 |
12:22:55 |
rus-ger |
med. |
объём сердца |
Herzvolumen |
kost |
241 |
12:20:16 |
eng-rus |
wir. |
anchor bolt |
анкерный болт (в строительстве и при монтаже; ссылка aaatech.com) |
dann81 |
242 |
12:19:19 |
eng-rus |
fin. |
investment manager |
инвестиционная управляющая компания (если это юр. лицо) |
Alexander Matytsin |
243 |
12:16:10 |
eng-rus |
construct. |
with a capacity of |
производительностью |
Elina Semykina |
244 |
12:13:57 |
rus-ger |
gen. |
гласность |
Transparenz |
Sternchen2 |
245 |
12:08:46 |
eng-rus |
law |
security professional |
специалист по безопасности |
Alexander Demidov |
246 |
12:07:55 |
rus-ger |
med. |
Цветное допплеровское сканирование |
Farbdopplerechokardiographie |
kost |
247 |
12:04:53 |
eng-rus |
comp. |
rich client |
толстый клиент |
JuliaR |
248 |
12:03:01 |
eng-rus |
comp. |
lean client |
тонкий клиент |
JuliaR |
249 |
12:02:52 |
eng-rus |
fin. |
leading bank |
банк-организатор торговли на рынке (британский вариант американского термина market maker, который означает организаторов торговли на финансовой рынке, который, кроме банков, инвестиционных компаний, включает и биржи.) |
Alexander Matytsin |
250 |
11:59:07 |
eng-rus |
construct. |
comprehensive fitting out |
комплексное оснащение |
Elina Semykina |
251 |
11:54:22 |
rus-ger |
gen. |
хвостовик малой шестерни |
Ritzelschaft |
Александр Рыжов |
252 |
11:51:57 |
rus-ger |
telecom. |
минипередатчик |
Kompaktsender |
art_fortius |
253 |
11:48:25 |
eng-rus |
law |
entrance hours |
режим входа для посетителей |
Alexander Demidov |
254 |
11:48:10 |
eng-rus |
law |
entrance hours |
режим входа |
Alexander Demidov |
255 |
11:47:32 |
eng-rus |
gen. |
cap |
стакан-крышка (термоса) |
stproduct |
256 |
11:45:13 |
eng-rus |
gen. |
cap |
крышка, крышка-стакан (термос) |
stproduct |
257 |
11:44:22 |
eng-rus |
econ. |
innovation economics |
экономика инноваций |
Tiny Tony |
258 |
11:37:43 |
eng-rus |
law |
final payment |
последний платёж |
Alexander Demidov |
259 |
11:36:18 |
eng-rus |
law |
package |
поставка в комплекте |
Alexander Demidov |
260 |
11:27:01 |
rus |
abbr. med. |
РФО |
рентгенофлюорографическое обследование |
Tiny Tony |
261 |
11:23:08 |
eng-rus |
law |
home water purification appliance |
индивидуальный прибор очистки воды |
Alexander Demidov |
262 |
11:21:45 |
eng-rus |
law |
water purification facilities |
приборы очистки воды |
Alexander Demidov |
263 |
11:15:54 |
rus-ita |
gen. |
обволакивающий |
avvolgente |
Esterina |
264 |
11:09:35 |
eng-rus |
bank. |
unposted deals |
сделки в стадии исполнения (не проведённые) |
Sergey_Ka |
265 |
11:03:28 |
rus-ger |
build.mat. |
отделочный |
Design- (Design-Blende зд. облицовочный профиль/декоративная крышка) |
OLGA P. |
266 |
10:58:31 |
eng-rus |
met. |
long products shop |
сортовой цех |
KriVlas |
267 |
10:56:37 |
eng-rus |
nautic. |
WLTHC |
Расстояние от ватерлинии до верха комингса люка (Waterline to top of hatch coaming) |
Aziz |
268 |
10:50:58 |
rus-ger |
busin. |
работа, связанная с командировками |
Reisetätigkeit |
Лорина |
269 |
10:49:19 |
eng-rus |
wareh. |
pipe storage rack |
стеллаж для хранения труб (ссылка cdc.gov) |
dann81 |
270 |
10:47:33 |
eng-rus |
nautic. |
gt/nt |
брутто вместимость / нетто вместимость |
Aziz |
271 |
10:44:34 |
eng-rus |
procur. |
cantilever shelving |
стеллаж консольный (or cantilever rack ссылка http://www.unarcorack.com/library/cantilever.aspx; ссылка aceshelf.com) |
dann81 |
272 |
10:39:12 |
eng-rus |
law |
other than as intended |
не по прямому назначению |
Alexander Demidov |
273 |
10:37:38 |
eng-rus |
wareh. |
cantilever shelving |
стеллаж консольный (ссылка stellaz-66.ru) |
dann81 |
274 |
10:34:49 |
rus-ger |
auto. |
водить автомобиль |
Kraftfahrzeug lenken |
Лорина |
275 |
10:34:38 |
rus-ger |
auto. |
управлять автомобилем |
Kraftfahrzeug lenken |
Лорина |
276 |
10:34:11 |
rus-ita |
commun. |
структурированная кабельная система |
cablaggi strutturati |
gorbulenko |
277 |
10:33:59 |
eng-rus |
law |
building wiring diagram |
электропроект |
Alexander Demidov |
278 |
10:32:09 |
rus-ita |
tech. |
конфигурируемость |
configurabilità |
Avenarius |
279 |
10:28:51 |
rus-ita |
fire. |
система пожарной сигнализации |
sistema di rilevamento incendio |
gorbulenko |
280 |
10:25:37 |
eng-rus |
gen. |
certificate/act of completion of construction |
акт строительной готовности (building) |
antonach |
281 |
10:01:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
vented emission |
сдувка |
MichaelBurov |
282 |
10:00:05 |
rus-ger |
fin. |
условно |
erfüllungshalber (приём чеков) |
Лорина |
283 |
9:54:01 |
eng |
abbr. oil.proc. |
equivalent CO2 |
CO2-e |
MichaelBurov |
284 |
9:48:13 |
eng-rus |
tech. |
dB |
дБА (A; децибел акустический) |
вася1191 |
285 |
9:37:28 |
eng-rus |
relig. |
in opposition |
в противовес |
lop20 |
286 |
9:32:20 |
eng-rus |
EU. |
harmonised standards |
гармонизированный согласованный стандарт |
вася1191 |
287 |
9:28:59 |
rus-ita |
construct. |
клейка обоев |
posa carta da parati |
gorbulenko |
288 |
9:26:09 |
rus-ita |
construct. |
настенное покрытие |
rivestimenti da parete |
gorbulenko |
289 |
9:23:32 |
rus-ita |
construct. |
мебельщик |
arredatore |
gorbulenko |
290 |
9:17:07 |
rus-ita |
sec.sys. |
датчик дыма |
rilevatore di fumo |
gorbulenko |
291 |
9:15:02 |
rus-ita |
construct. |
малярные работы |
pitturazione |
gorbulenko |
292 |
8:57:04 |
rus-ger |
fig. |
этапная цель |
Etappenziel (цель/задача на ближайший/определенный период) |
Queerguy |
293 |
8:56:23 |
eng-rus |
gen. |
railway waybill |
Железнодорожная транспортная накладная |
Alyona1_1 |
294 |
8:55:12 |
rus-ita |
sec.sys. |
система контроля доступа |
sistema controllo accessi |
gorbulenko |
295 |
8:54:36 |
eng |
abbr. |
CO2e |
carbon footprint |
MichaelBurov |
296 |
8:54:01 |
eng |
abbr. |
CO2-e |
carbon footprint |
MichaelBurov |
297 |
8:45:30 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Dect Security System |
DSS |
gorbulenko |
298 |
8:41:00 |
eng-rus |
radioloc. |
mission system |
система целевого назначения |
masay |
299 |
8:36:32 |
rus-ita |
sec.sys. |
система охранного видеонаблюдения |
televisione a circuito chiuso |
gorbulenko |
300 |
8:34:48 |
ita |
sec.sys. |
TVCC |
Televisione a Circuito Chiuso |
gorbulenko |
301 |
7:45:30 |
eng |
abbr. sec.sys. |
DSS |
Dect Security System |
gorbulenko |
302 |
7:21:14 |
eng-rus |
pharm. |
used as therapy for |
применяемый для лечения |
Ying |
303 |
7:06:27 |
eng-ger |
hydraul. |
swing clamp |
Schwenkspanner |
Andrey Truhachev |
304 |
7:04:21 |
eng-rus |
hydraul. |
swing clamp |
поворотный зажим |
Andrey Truhachev |
305 |
7:01:33 |
eng-rus |
hydraul. |
swing clamp cylinder |
поворотный зажимной фиксирующий цилиндр |
Andrey Truhachev |
306 |
7:01:13 |
rus-ger |
hydraul. |
поворотный зажимной фиксирующий цилиндр |
Schwenkspannzylinder |
Andrey Truhachev |
307 |
6:57:00 |
eng-ger |
hydraul. |
swing clamp cylinder |
Schwenkspannzylinder |
Andrey Truhachev |
308 |
6:50:11 |
eng-rus |
gen. |
pricing software |
программное обеспечение для оптимизации финансовой и аудиторской деятельности предприятия |
Yanamahan |
309 |
6:19:46 |
eng-rus |
gen. |
garner |
набрать (votes, information, etc.) |
Habarovka |
310 |
6:09:50 |
eng-rus |
ornit. |
pen |
лебедиха (самка лебедя) |
Technical |
311 |
6:07:59 |
eng-rus |
ornit. |
nesting failure |
неудачное гнездование |
Technical |
312 |
6:02:05 |
eng-rus |
ornit. |
yearling swan |
лебедь-первогодок |
Technical |
313 |
5:55:15 |
eng-rus |
gen. |
Civil Code of the Republic of Kazakhstan |
ГК РК |
rechnik |
314 |
5:30:15 |
rus-ger |
media. |
проводить журналистское расследование |
recherchieren |
Andrey Truhachev |
315 |
5:27:26 |
rus-ger |
gen. |
исследовать |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
316 |
5:24:52 |
eng-ger |
gen. |
follow up |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
317 |
5:19:19 |
rus-ger |
hrs.brd. |
взяться покороче |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
318 |
5:16:55 |
rus-ger |
hrs.brd. |
ухватиться покороче |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
319 |
5:13:02 |
eng-rus |
inf. |
have a second helping |
получить добавку |
Andrey Truhachev |
320 |
5:12:02 |
rus-ger |
mil., lingo |
получить добавку |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
321 |
5:11:23 |
rus-ger |
inf. |
получить добавку |
Nachschlag holen |
Andrey Truhachev |
322 |
5:07:24 |
rus-ger |
media. |
расследовать |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
323 |
5:05:15 |
rus-ger |
mil., lingo |
сесть двойную порцию или паёк |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
324 |
5:04:03 |
rus-ger |
mil., lingo |
получить вторую порцию |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
325 |
4:55:33 |
rus-ger |
gen. |
схватиться по-новой |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
326 |
4:52:55 |
rus-ger |
gen. |
перехватиться |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
327 |
4:46:02 |
eng-rus |
market. |
follow-up activity |
дальнейшее отслеживание |
Andrey Truhachev |
328 |
4:42:31 |
rus-ger |
market. |
"ведение" клиента |
Nachfassen (поддержание связи с (потенциальным) клиентом и отслеживание продвижения процесса подготовки сделки после установления первоначального контакта)) |
Andrey Truhachev |
329 |
4:27:35 |
eng-rus |
hrs.brd. |
shorten the reins |
укорачивать поводья |
Andrey Truhachev |
330 |
4:23:56 |
eng-ger |
idiom. |
shorten the reins |
Zügel nachfassen |
Andrey Truhachev |
331 |
4:21:04 |
eng-rus |
idiom. |
shorten the reins |
натянуть поводья |
Andrey Truhachev |
332 |
4:04:20 |
rus-ger |
gen. |
допытываться |
nachfassen in etwas |
Andrey Truhachev |
333 |
3:58:35 |
eng-rus |
gen. |
probe |
вникать |
Andrey Truhachev |
334 |
3:38:43 |
eng-rus |
gen. |
probe |
обследовать |
Andrey Truhachev |
335 |
3:35:48 |
eng-rus |
abbr. |
MAE |
крупная авария (major accident event) |
SoloshenkoK |
336 |
3:33:46 |
rus-ger |
inf. |
справиться |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
337 |
3:30:12 |
eng-ger |
hrs.brd. |
shorten the reins |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
338 |
3:24:57 |
eng-rus |
idiom. |
scarce as hen's teeth |
немногочисленный |
Liv Bliss |
339 |
3:23:59 |
eng-rus |
med. |
Acute Cardiac Care |
Лечение в неотложной кардиологии (конференция) |
Liza G. |
340 |
3:16:51 |
eng-rus |
med. |
Global CardioVascular Clinical Trialists Forum |
Глобальный форум по клиническим исследованиям в кардиологии (CVCT Forum) |
Liza G. |
341 |
3:15:53 |
eng-rus |
med. |
Global CVCT Forum |
Глобальный форум по клиническим исследования в кардиологии (CardioVascular Clinical Trialists Forum) |
Liza G. |
342 |
3:09:51 |
rus-ger |
relig. |
Праздник жертвоприношения |
Opferfest (das höchste islamische Fest -высший исламский праздник) |
Andrey Truhachev |
343 |
3:07:53 |
eng-ger |
relig. |
sacrificial feast |
Opferfest |
Andrey Truhachev |
344 |
3:07:45 |
eng-ger |
relig. |
feast of sacrifice |
Opferfest |
Andrey Truhachev |
345 |
3:06:50 |
eng-rus |
med. |
European Society of Hypertension |
Европейское общество гипертензии (ECH) |
Liza G. |
346 |
3:05:47 |
rus-ger |
relig. |
Курбан-байрам |
Opferfest |
Andrey Truhachev |
347 |
3:04:20 |
eng-rus |
relig. |
sacrificial feast |
Курбан-байрам |
Andrey Truhachev |
348 |
3:04:07 |
eng-rus |
relig. |
Festival of Sacrifice |
Курбан-байрам |
Andrey Truhachev |
349 |
3:03:53 |
eng-rus |
relig. |
Greater Eid |
Курбан-байрам |
Andrey Truhachev |
350 |
3:03:20 |
eng-rus |
relig. |
Greater Eid |
праздник жертвоприношения |
Andrey Truhachev |
351 |
3:02:46 |
eng-rus |
relig. |
Festival of Sacrifice |
праздник жертвоприношения (исламский праздник) |
Andrey Truhachev |
352 |
3:02:07 |
eng-rus |
relig. |
sacrificial feast |
праздник жертвоприношения |
Andrey Truhachev |
353 |
3:01:33 |
eng-rus |
relig. |
feast of sacrifice |
Курбан-байрам (пра́здник жертвоприноше́ния) |
Andrey Truhachev |
354 |
3:00:20 |
eng-rus |
relig. |
feast of sacrifice |
праздник жертвоприношения (Курбан-байрам) |
Andrey Truhachev |
355 |
2:16:51 |
eng |
abbr. |
Global CardioVascular Clinical Trialists Forum |
CVCT Forum |
Liza G. |
356 |
2:15:53 |
eng |
abbr. |
Global CVCT Forum |
CardioVascular Clinical Trialists Forum |
Liza G. |
357 |
2:07:34 |
eng |
abbr. med. |
ECH |
European Society of Hypertension (Европейское общество гипертензии) |
Liza G. |
358 |
2:04:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
Safety Color Code |
Цветовая сигнальная маркировка |
zsmith |
359 |
2:02:35 |
eng-rus |
construct. |
ladder cage |
защитное ограждение вертикальных лестниц |
zsmith |
360 |
1:10:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
fugitive nitrous oxide |
неорганизованный выброс NOx в атмосферу |
MichaelBurov |
361 |
1:05:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
fugitive methane emission |
неконтролируемый выброс метана |
MichaelBurov |
362 |
1:04:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
fugitive methane |
неконтролируемый выброс метана |
MichaelBurov |
363 |
0:59:41 |
rus-ger |
law |
зарегистрированный брак людей одного пола |
eingetragene Lebenspartnerschaft |
teren |
364 |
0:56:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
ABU |
установка окисления асфальта |
MichaelBurov |
365 |
0:55:50 |
rus-ger |
mil. |
положение о форме одежды |
Kleiderordnung |
Andrey Truhachev |
366 |
0:54:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
asphalt blowing |
окисление асфальта |
MichaelBurov |
367 |
0:53:03 |
rus-ger |
gen. |
ночлег |
Nächtigung |
Лорина |
368 |
0:52:17 |
eng-rus |
bank. |
delinquency rate |
процент доля кредитов с просроченными платежами (The percentage of loans within a loan portfolio that have delinquent payments. The delinquency rate is simply the number of loans that have delinquent payments divided by the total number of loans an institution holds. Typically, delinquency rates on loans are affected by the credit quality of the borrower and macroeconomic factors such as unemployment. Read more: investopedia.com) |
nadyaBBB |
369 |
0:50:26 |
rus-ger |
law |
Государственный реестр актов гражданского состояния |
Personenstandregister (с 1.1.2009 существуют только в электронной форме. Региструются браки, однополые партнертства, рождения и смерть) |
teren |
370 |
0:43:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
bitumen blowing |
окисление битума |
MichaelBurov |
371 |
0:36:00 |
rus-ger |
law |
орган власти, выдавший книгу брачно-семейных записей |
Führungsort des Familienbuches |
teren |
372 |
0:34:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
process-related low-Btu gas |
связанный с технологическим процессом низкокалорийный газ |
MichaelBurov |
373 |
0:33:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
low-Btu gas |
газ низкой теплотворной способности |
MichaelBurov |
374 |
0:33:00 |
eng-rus |
patents. |
multi-plate extrusion die |
содержащая множество фильерных дисков экструзионная головка |
M.Mann-Bogomaz. |
375 |
0:32:03 |
eng-rus |
avia. |
torsion tube |
коррекция (на шаге) |
Obed20 |
376 |
0:27:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
CO2-e |
углеродистый след (редк.) |
MichaelBurov |
377 |
0:25:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
CO2-e |
углеродный отпечаток (редк.) |
MichaelBurov |
378 |
0:25:07 |
rus-ger |
gen. |
маска для сна |
Schlafmaske (ср. очки для сна, Schlafbrille) |
Queerguy |
379 |
0:24:55 |
eng-rus |
product. |
heat treatment tube |
термотуннель |
M.Mann-Bogomaz. |
380 |
0:24:12 |
rus-ger |
gen. |
очки для сна |
Schlafbrille |
Queerguy |
381 |
0:22:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
CO2-e |
углеродный след |
MichaelBurov |
382 |
0:20:48 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CO2e |
equivalent CO2 |
MichaelBurov |
383 |
0:16:56 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CO2-e |
carbon dioxide equivalent |
MichaelBurov |
384 |
0:13:09 |
rus-ger |
gen. |
возмещение командировочных расходов |
Reiseaufwandsentschädigung |
Лорина |
385 |
0:08:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
CO2-e emission |
выбросы CO2-e |
MichaelBurov |
386 |
0:04:16 |
eng-rus |
gen. |
lucky charms |
заклинание на удачу, на счастье (фраза из мультфильма "Robin Hood", произнесенная Маленьким Джоном после того, как они обчистили короля) |
Сиденко Анатолий |
387 |
0:03:42 |
rus-fre |
gen. |
настроить против себя |
soulever contre soi (Heurter de front ce culte, c'était soulever contre soi une légion d'adversaires.) |
I. Havkin |
388 |
0:03:28 |
rus-ger |
gen. |
необходимый в поездке |
reisenotwendig |
Лорина |
389 |
0:03:08 |
rus-ger |
gen. |
необходимый для командировки |
reisenotwendig |
Лорина |
390 |
0:02:52 |
rus-ger |
gen. |
необходимый для поездки |
reisenotwendig |
Лорина |