1 |
23:56:24 |
rus-ger |
econ. |
социальный пакет |
Sozialpaket |
Andrey Truhachev |
2 |
23:51:45 |
rus-ger |
econ. |
трудовые отношения с социальным пакетом |
sozialversicherungspflichtiges Arbeitsverhältnis |
Andrey Truhachev |
3 |
23:51:05 |
rus-ger |
econ. |
трудовые отношения в рамках системы социального страхования |
sozialversicherungspflichtiges Arbeitsverhältnis |
Andrey Truhachev |
4 |
23:49:24 |
rus-ger |
tunn. |
ударный шумоглушитель |
Prallschaldämpfer |
TrEkA |
5 |
23:46:43 |
eng-rus |
slang |
fidget |
чесаться (он должен был начать чесаться не этой весной, а весной прошлого года / he should have begun fidgeting not this spring, but last spring) |
tfennell |
6 |
23:45:46 |
eng-rus |
gen. |
crane one's neck |
вытянуть шею |
Рина Грант |
7 |
23:36:12 |
eng-rus |
idiom. |
pour one's heart out |
изливать душу |
Баян |
8 |
23:31:52 |
rus-ger |
econ. |
социально-трудовые отношения |
Arbeitsverhältnisse (система формальных и неформальных отношений между работниками и работодателями или управляющими, их представителями и объединениями, а также государством, складывающаяся в процессе трудовой деятельности в результате решения вопросов, касающихся собственно труда, процедур найма и увольнения, оплаты и регулирования труда, прав работников и работодателей, переговоров и т. д.) |
Andrey Truhachev |
9 |
23:30:30 |
eng-rus |
slang |
pure as the driven snow |
белый и пушистый |
tfennell |
10 |
23:26:08 |
eng |
abbr. tech. |
VS |
VAPOVAC-Sterilization |
Prime |
11 |
23:25:11 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
face-hardened armor |
поверхностно закалённая броня |
snowleopard |
12 |
23:20:40 |
eng-rus |
econ. |
pressure of costs |
требование по сокращению расходов (производства) |
Marie_D |
13 |
23:20:26 |
eng-rus |
O&G |
material safety data sheet |
ЛДБМ, листок с данными по безопасности материала (из документа компании ТДВ-Евразия) |
v-kite |
14 |
22:59:28 |
rus-ger |
inf. |
трудовые отношения на условиях типового договора о найме |
Normalarbeitsverhältnis |
Andrey Truhachev |
15 |
22:58:34 |
eng-rus |
inf. |
tops |
потолок |
Баян |
16 |
22:57:04 |
eng-rus |
slang |
on a roll |
в ударе |
Баян |
17 |
22:51:44 |
eng-rus |
gen. |
romcom |
романтическая комедия |
Anglophile |
18 |
22:51:14 |
rus-ita |
fin. |
активы под управлением |
attivi in gestione |
aht |
19 |
22:49:09 |
eng-rus |
ed. |
lesson structure |
структура урока |
VYurist |
20 |
22:28:40 |
rus-ger |
Игорь Миг textile |
тропический камуфляж |
Tropentarn |
Игорь Миг |
21 |
22:28:06 |
eng-rus |
met. |
Water and gas pipe |
Труба ВГП (Труба водогазопроводная) |
nataliasyrbu |
22 |
22:26:47 |
rus-ita |
|
рафинировать |
purificare |
Avenarius |
23 |
22:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг textile |
rip-stop |
ткань, армированная нейлоновой нитью (рипстоп изготавливается путём вплетения пересекающихся нейлоновых нитей в основной материал. Для ткани рипстоп могут быть использованы различные материалы, в том числе хлопок, шёлк, полиэстер, полипропилен, где нейлон присутствует исключительно в составе нитей усиления) |
Игорь Миг |
24 |
22:23:14 |
rus-ger |
Игорь Миг cloth. |
пустынный камуфляж |
Tropentarn |
Игорь Миг |
25 |
22:22:23 |
rus-ita |
inf. |
базарная баба |
lavandaia |
Avenarius |
26 |
22:20:59 |
eng-rus |
O&G |
Minor inspection |
Поверхностный осмотр |
zhasmin |
27 |
22:17:57 |
ita |
fin. |
ops |
offerta pubblica di scambio |
aht |
28 |
22:08:20 |
rus-ita |
fin. |
миноритарный пакет |
minoranza |
aht |
29 |
22:07:34 |
rus-ita |
|
робкий |
schivo |
Avenarius |
30 |
22:05:21 |
eng-rus |
|
sedately |
уравновешенно |
costansin |
31 |
22:03:56 |
rus-ita |
|
уроженец области Базиликата |
lucano |
Avenarius |
32 |
21:53:03 |
eng-rus |
tech. |
admixing line |
линия подмеса |
MichaelBurov |
33 |
21:41:15 |
eng-rus |
med. |
latent tuberculosis |
латентный туберкулёз |
Andy |
34 |
21:40:48 |
eng |
abbr. bank. |
European Banking Authority |
EBA (Европейская служба банковского надзора) |
aht |
35 |
21:39:19 |
eng-rus |
med. |
iminostilbene derivative |
производное иминостильбена |
Александр Стерляжников |
36 |
21:39:13 |
eng-rus |
law |
termination notice period |
срок предупреждения об увольнении |
Alexander Demidov |
37 |
21:38:50 |
eng-rus |
construct. |
space reservation |
резервирование объёма |
MichaelBurov |
38 |
21:38:04 |
eng-rus |
pharma. |
analytical run |
аналитическая серия (Совокупность измерений анапита, выпопненных в одних и тех же условиях без перенастройки и калибровки аналитической системы, при которых характеристики аналитической системы остаются стабильными) |
Vicci |
39 |
21:31:47 |
eng-rus |
tech. |
DN |
размер трубы |
MichaelBurov |
40 |
21:30:41 |
eng-rus |
med. |
nucleus ventralis anterior |
переднее вентральное ядро таламуса |
Александр Стерляжников |
41 |
21:29:12 |
rus-ita |
bank. |
активы, взвешенные с учётом риска |
attivo ponderato per il rischio |
aht |
42 |
21:22:17 |
rus-ita |
bank. |
регулятивный капитал |
capitale di vigilanza |
aht |
43 |
21:19:22 |
rus-ita |
bank. |
безнадёжные долги |
sofferenze (http://www.bancaditalia.it/servizi_pubbl/conoscere/vocabolario/s/Sofferenze.txt) |
aht |
44 |
21:11:03 |
rus-dut |
|
очень не любить |
een kanker hebben aan (= hekel) |
Сова |
45 |
20:57:17 |
eng-rus |
med. |
Nephroprotective |
нефропротективный |
Oksana |
46 |
20:53:36 |
rus-ita |
tech. |
отслеживание |
inseguimento |
Rossinka |
47 |
20:52:14 |
eng-rus |
construct. |
G |
строительство очистных сооружений |
elenajouja |
48 |
20:52:10 |
rus-fre |
agric. |
высевающий диск |
disque de semence |
Филипок |
49 |
20:51:36 |
eng-rus |
med.appl. |
Pulmonic Valve |
клапан лёгочного ствола (эхокардиография/узи) |
Cossac |
50 |
20:51:27 |
eng-rus |
construct. |
Treatment Engineering |
строительство очистных сооружений |
elenajouja |
51 |
20:49:33 |
rus-ger |
agric. |
высевающий диск |
Säscheibe |
Филипок |
52 |
20:48:44 |
eng-rus |
fin. |
monetary anchor |
валютный якорь (валюта, по которой фиксируется курс. обычно речь о USD) |
mizgertina |
53 |
20:44:00 |
rus-fre |
busin. |
комплекс работ |
lot |
elenajouja |
54 |
20:37:19 |
rus-spa |
law |
отсутствующие по уважительной причине |
ausentes disculpados (Как правило, раздел в протоколе заседания, собрания) |
Bogotano |
55 |
20:33:19 |
eng-rus |
fin. |
optimum currency area |
оптимальная валютная зона |
mizgertina |
56 |
20:31:07 |
eng |
abbr. tech. |
DN |
dimensional number |
MichaelBurov |
57 |
20:30:05 |
rus-ita |
tech. |
укладка в стопку |
impilamento |
Rossinka |
58 |
20:29:47 |
rus-ita |
tech. |
штабелирование |
impilamento |
Rossinka |
59 |
20:26:40 |
rus-dut |
|
участок позади дома |
achterperceel |
Сова |
60 |
20:22:13 |
eng-rus |
med.appl. |
Inferior-Superior |
верхне-нижний (напр., размер левого предсердия в УЗИ/Эхокардиографии) |
Cossac |
61 |
20:18:59 |
rus-ger |
hist. |
Брут |
Brutus |
NightHunter |
62 |
20:10:15 |
rus-ita |
bank. |
сомнительные кредиты |
crediti in sofferenza (Crediti la cui riscossione non г certa, sia per la scadenza che per ammontare.) |
aht |
63 |
20:08:53 |
rus-dut |
|
жуткий, страшный |
spookachtig |
Сова |
64 |
20:04:05 |
rus-ita |
bank. |
проблемные кредиты |
crediti problematici |
aht |
65 |
19:58:35 |
rus-ita |
bank. |
кредитные операции |
impieghi |
aht |
66 |
19:57:11 |
eng-rus |
water.suppl. |
water treatment company |
водоочистная компания |
elenajouja |
67 |
19:55:53 |
eng-rus |
med.appl. |
LVAd sax epi |
площадь эпикардиального контура левого желудочка в парастернальном сечении по короткой оси в диастоле |
Cossac |
68 |
19:50:37 |
rus-ger |
market. |
конкурентные отношения |
Wettbewerbsbeziehungen |
Лорина |
69 |
19:46:23 |
eng-rus |
gas.proc. |
flue gas opacity meter |
измеритель непрозрачности дымовых газов |
Aiduza |
70 |
19:43:12 |
rus-ger |
market. |
вход на рынок |
Eintritt in den Markt |
Лорина |
71 |
19:42:55 |
rus-ger |
market. |
вывод на рынок |
Eintritt in den Markt |
Лорина |
72 |
19:42:28 |
rus-ger |
market. |
выход на рынок |
Eintritt in den Markt |
Лорина |
73 |
19:36:09 |
eng-rus |
med.appl. |
LV Mass |
мышечная масса левого желудочка (эхокардиография/узи) |
Cossac |
74 |
19:35:51 |
eng-rus |
inf. |
take it from there |
остановиться и оценить результаты сделанного |
Nevtutor |
75 |
19:32:42 |
eng-rus |
idiom. |
jump the gun |
опередить |
Nevtutor |
76 |
19:32:20 |
eng-rus |
med.appl. |
LVAs sax |
площадь левого желудочка в парастернальном сечении по короткой оси в систоле |
Cossac |
77 |
19:30:50 |
eng-rus |
med.appl. |
LVAd sax |
площадь левого желудочка в парастернальном сечении по короткой оси в диастоле (эхокардиография/узи) |
Cossac |
78 |
19:30:09 |
rus-ger |
med. |
лечебная группа |
Behandlungsgruppe (группа в клиническом исследовании, принимающая один вид лечения) |
Oksana |
79 |
19:29:47 |
eng-rus |
inf. |
push one's luck |
пытаться получить больше, чем имеешь |
Nevtutor |
80 |
19:29:06 |
eng-rus |
|
build up |
раскрутить (бизнес) |
Tamerlane |
81 |
19:27:32 |
rus-ger |
market. |
вывод на рынок |
Markteintritt |
Лорина |
82 |
19:26:51 |
rus-ger |
market. |
подготовка товара к выводу на рынок |
Vermarktung |
Лорина |
83 |
19:20:49 |
rus-ita |
fin. |
привлечение средств путём выпуска облигаций |
raccolta obbligazionaria |
aht |
84 |
19:17:14 |
rus-spa |
|
тазобедренный сустав |
articulación de la cadera |
adri |
85 |
19:17:09 |
eng-rus |
manag. |
underlying needs |
подразумеваемые требования |
kailovich |
86 |
19:15:33 |
eng-rus |
O&G |
grounding brushes |
заземляющие щётки |
zhasmin |
87 |
19:12:48 |
rus-dut |
inf. |
банкнота в 1000 гульденов |
roodje |
Сова |
88 |
19:11:55 |
rus-dut |
inf. |
банкнота в 1000 гульденов |
rugje |
Сова |
89 |
19:10:42 |
rus-dut |
inf. |
банкнота в 100 гульденов |
meier |
Сова |
90 |
19:09:17 |
rus-ger |
|
оказать поддержку |
Unterstützung geben |
Лорина |
91 |
19:09:14 |
rus-ger |
med. |
частота биения ресничек, ЧБР |
Zilienschlagfrequenz (ciliary beat frequency) |
Oksana |
92 |
19:07:44 |
eng-rus |
offic. |
current termination date |
дата окончания текущей программы (напр., страховки) |
snowleopard |
93 |
19:07:17 |
eng-rus |
offic. |
current effective date |
дата начала текущей программы (напр., страховки) |
snowleopard |
94 |
19:04:07 |
rus-ita |
bank. |
сделка РЕПО |
pronti contro termine (vendita a pronti di titoli da parte della banca con patto di riacquisto a termine ad un prezzo prestabilito, superiore al prezzo a pronti) |
aht |
95 |
19:03:06 |
rus-ger |
|
думать всерьёз |
ernst meinen |
Лорина |
96 |
19:02:54 |
rus-ger |
|
говорить всерьёз |
ernst meinen |
Лорина |
97 |
19:02:42 |
rus-ger |
|
сказать всерьёз |
ernst meinen |
Лорина |
98 |
19:01:10 |
eng-rus |
inet. |
antispam |
антиспам (тж. см. anti-spam) |
'More |
99 |
19:00:45 |
eng-rus |
gas.proc. |
technical regulations for safety of buildings and installations |
технический регламент о безопасности зданий и сооружений |
Aiduza |
100 |
18:59:40 |
eng-rus |
formal |
agency-level |
ведомственный |
igisheva |
101 |
18:57:35 |
rus-dut |
inf. |
банкнота в 10 гульденов |
joetje |
Сова |
102 |
18:56:35 |
rus-ger |
busin. |
вышеперечисленный |
oben angeführt |
Лорина |
103 |
18:56:34 |
rus-ger |
therm.eng. |
каминный вкладыш |
Kamineinsatz |
Donia |
104 |
18:56:14 |
rus-ita |
bank. |
привлечение средств |
raccolta (Con il termine raccolta si indicano le forme tecniche di provvista bancaria che consentono all'intermediario di dotarsi di risorse finanziarie a titolo di debito (passivita')) |
aht |
105 |
18:56:07 |
eng |
abbr. int.transport. |
Inland Haulage Charge |
IHC |
Yuriy83 |
106 |
18:55:38 |
rus-dut |
|
липкая бумага для заметок |
geeltje |
Сова |
107 |
18:54:57 |
rus-ger |
refrig. |
чиллер |
Kaltwassersatz |
Donia |
108 |
18:51:10 |
rus-dut |
|
чек на покупку |
bonnetje |
Сова |
109 |
18:50:36 |
eng-rus |
gas.proc. |
buildings and installations |
здания и сооружения |
Aiduza |
110 |
18:46:04 |
eng-rus |
law |
VAT registration certificate |
свидетельство о регистрации плательщика НДС (русск. термин, используемый в Украине) |
'More |
111 |
18:43:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
strong cryptography |
криптографическая стойкость (wikipedia.org) |
Sonora |
112 |
18:43:32 |
rus-ger |
busin. |
специфика работы |
Spezifik der Arbeit |
Лорина |
113 |
18:41:49 |
rus-ger |
commer. |
розничная сеть |
Einzelhandelsnetz |
Лорина |
114 |
18:38:41 |
rus-ger |
med. |
цифровая объёмная томография |
DVT |
schmidti |
115 |
18:38:22 |
eng-rus |
ling. |
obscure dialect |
редкий диалект (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:34:12 |
rus-spa |
|
полоть сорняки |
desmalezar |
almizclera |
117 |
18:34:09 |
eng-rus |
ed. |
continuous professional development |
постоянное повышение квалификации (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:32:51 |
rus |
abbr. |
БСО |
бланк строгой очетности |
Brücke |
119 |
18:31:53 |
eng-rus |
ling. |
accurate interpretation |
точный устный перевод (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:31:09 |
rus-ita |
bank. |
позиция по межбанковским расчётам |
posizione interbancaria |
aht |
121 |
18:30:31 |
eng-rus |
|
get things done |
уметь делать своё дело (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:29:34 |
eng-rus |
|
get things done |
уметь выполнять свою работу (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:29:18 |
rus-ger |
el. |
фронт триггера |
Triggerflanke |
taRnako |
124 |
18:26:15 |
eng-rus |
O&G |
State Register of Mineral Reserves |
государственный баланс запасов полезных ископаемых |
Leonid Dzhepko |
125 |
18:19:30 |
eng-rus |
law |
be fully informed |
быть полностью проинформированным (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:18:07 |
eng-rus |
scient. |
modern medical ethics |
современная медицинская этика (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:16:25 |
eng-rus |
law, ADR |
outstanding |
неполученный |
pelipejchenko |
128 |
18:16:22 |
eng-rus |
logic |
cherry picking |
проявление избирательного подхода (логическая ошибка, которая может быть как умышленной, так и неумышленной, и состоит в указании на отдельные случаи либо данные, подтверждающие определённое положение, при игнорировании значительной части связанных случаев или данных, которые могут противоречить этому положению; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:14:53 |
rus-ger |
med. |
прямокишечно-заднепроходная линия |
Anokutanlinie |
natal4ik10 |
130 |
18:13:40 |
eng-rus |
gen.eng. |
recombinant DNA technology |
рекомбинантная ДНК-технология |
ННатальЯ |
131 |
18:10:29 |
eng-rus |
proj.manag. |
technical observations |
методические замечания |
igisheva |
132 |
18:09:55 |
eng-rus |
proj.manag. |
technical advice |
методические консультации |
igisheva |
133 |
18:09:14 |
eng-rus |
GOST. |
guidance manual |
методическое пособие |
igisheva |
134 |
18:06:18 |
eng-rus |
fig. |
Yellow Brick Road |
дорога, ведущая к счастью |
igisheva |
135 |
18:05:13 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Yellow Brick Road |
Дорога из жёлтого кирпича |
igisheva |
136 |
18:04:20 |
rus-ita |
tech. |
испытания на гибкость |
prove di flessibilita |
Dolcesvetka |
137 |
18:03:03 |
rus-ger |
mech.eng. |
штамповочно-гибочный автомат |
Stanz-Biegeautomat |
norbek rakhimov |
138 |
17:56:07 |
eng |
abbr. int.transport. |
IHC |
Inland Haulage Charge |
Yuriy83 |
139 |
17:50:45 |
eng-rus |
|
Certificate of registration for Value Added Tax |
свидетельство о регистрации плательщика НДС |
4uzhoj |
140 |
17:46:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
основные положения |
b.a. - ba |
Игорь Миг |
141 |
17:45:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
основы |
B.A.- BA |
Игорь Миг |
142 |
17:44:27 |
eng |
abbr. econ. |
Tangible Book Value |
TBV |
aht |
143 |
17:38:19 |
eng-rus |
pmp. |
gearbox pump |
насос с редукторным приводом |
A Hun |
144 |
17:31:08 |
eng-rus |
mil. |
Ordnance Museum |
Артиллерийско-технический музей (на Абердинском испытательном полигоне, США) |
snowleopard |
145 |
17:24:48 |
rus-ger |
construct. |
электрический отбойный молоток |
Elektro-Schlaghammer |
ВВладимир |
146 |
17:24:40 |
eng-rus |
law |
professional aptitude |
деловые качества |
Alexander Demidov |
147 |
17:23:49 |
eng-rus |
|
odd man out |
лишний |
Tamerlane |
148 |
17:20:31 |
eng-rus |
law |
financial circumstances, social standing and employment situation |
имущественное, социальное и должностное положение |
Alexander Demidov |
149 |
17:16:43 |
rus-dut |
|
вооруженный |
uitgerust |
Сова |
150 |
17:15:58 |
rus-ger |
|
под сомнение |
infrage |
Lilien |
151 |
17:14:37 |
rus-ger |
|
закрепиться |
sich festsetzen |
Лорина |
152 |
17:13:27 |
eng-rus |
|
screeching tape |
тайком сделанная запись"живого" голоса при исполнении под фонограмму (напр., выложенная Шевчуком запись "простуженного" Киркорова) |
Aiduza |
153 |
17:12:51 |
rus-ger |
|
закрепиться в сознании |
sich im Bewusstsein festsetzen |
Лорина |
154 |
17:12:46 |
rus-ger |
busin. |
постоянное учреждение |
Betriebsstätte |
polara |
155 |
17:12:13 |
eng-rus |
law |
employment situation |
должностное положение |
Alexander Demidov |
156 |
17:07:31 |
rus-spa |
dominic. |
рис, приставший к сковороде |
concón |
romanovska |
157 |
17:07:04 |
rus-ita |
econ. |
среднегодовой темп прироста |
tasso medio annuo di crescita |
aht |
158 |
17:04:09 |
rus-spa |
dominic. |
немного |
un chin |
romanovska |
159 |
17:03:14 |
rus-ger |
busin. |
прикреплённый файл |
angehängte Datei |
Лорина |
160 |
16:56:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
information pillar |
информационный пилон (на АЗС) |
City Monk |
161 |
16:54:37 |
rus-spa |
|
увлечение |
efucividad |
limpa |
162 |
16:51:24 |
rus-ita |
econ. |
публичное предложение об обмене, объектом которого являются миноритарные пакеты акций |
offerta pubblica di scambio avente ad oggetto le quote di minoranza |
aht |
163 |
16:49:04 |
eng-rus |
oil.lubr. |
non-detergent oil |
недетергентное масло (масло без моющих присадок) |
A Hun |
164 |
16:44:27 |
eng |
abbr. econ. |
TBV |
Tangible Book Value |
aht |
165 |
16:44:00 |
eng |
abbr. econ. |
TBV |
total borrowing value |
aht |
166 |
16:43:51 |
rus-ger |
ed. |
уклон |
Ausrichtung (в значении "направление обучения") |
Tiny Tony |
167 |
16:35:59 |
eng-rus |
|
good arguable case |
наличие оснований для удовлетворения требований по сути спора (хочу обратить внимание на то, что в решении, вводящем понятие "good arguable case", прямо указано, что таеой спор "not necessarily one which the judge considers would have a better than 50% chance of success", то есть должны быть основания не для удовлетворения требований, а только для рассмотрения дела 4uzhoj) |
isierov |
168 |
16:33:48 |
ita |
econ. |
s.c.a.r.l. |
società cooperativa a responsabilità limitata |
aht |
169 |
16:30:49 |
rus |
O&G. tech. |
АЦТ |
автоцистерна топливная |
City Monk |
170 |
16:29:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
price board |
стела ценовая (на АЗС) |
City Monk |
171 |
16:27:19 |
ita |
econ. |
c.f.e.p.i. |
codice fiscale e partita IVA |
aht |
172 |
16:21:56 |
rus-dut |
med. |
ишемическая болезнь сердца |
hartischemie |
Wif |
173 |
16:19:52 |
eng-rus |
cloth. |
troca shell button |
пуговица из раковины моллюска (кроме устриц) |
olga.masko |
174 |
16:19:46 |
eng-rus |
mil. |
US Army Surface Deployment and Distribution Command |
Командование наземного развёртывания и снабжения Армии США |
tshd |
175 |
16:18:35 |
rus-ita |
econ. |
мультипликативный эффект |
effetto moltiplicativo |
aht |
176 |
16:08:22 |
rus-dut |
obs. |
почтмейстер |
postmeester |
Сова |
177 |
16:06:10 |
eng-rus |
industr. |
engaged position |
положение зацепления (шестерней) |
IgBar |
178 |
16:04:09 |
rus-spa |
dominic. |
чуть-чуть |
un chin |
romanovska |
179 |
15:56:54 |
eng-rus |
inf. |
smell of booze |
запах алкоголя |
Andrey Truhachev |
180 |
15:56:02 |
rus-ger |
inf. |
Запах алкоголя |
Fahne |
Andrey Truhachev |
181 |
15:53:47 |
eng-rus |
inf. |
smell of booze |
запашок |
Andrey Truhachev |
182 |
15:52:55 |
rus-ita |
|
на том основании, что |
per la ragione che |
aht |
183 |
15:52:36 |
rus-ger |
inf. |
душок |
Fahne |
Andrey Truhachev |
184 |
15:52:07 |
rus-ger |
|
цикл конференций |
Konferenzreihe |
Oksana |
185 |
15:51:30 |
rus-ger |
inf. |
запашок |
Fahne |
Andrey Truhachev |
186 |
15:50:18 |
rus-ger |
inf. |
запах |
Fahne |
Andrey Truhachev |
187 |
15:48:26 |
rus-ger |
inf. |
запах перегара |
Fahne |
Andrey Truhachev |
188 |
15:47:10 |
eng-rus |
inf. |
smell of booze |
запах (перегара) |
Andrey Truhachev |
189 |
15:45:15 |
eng-rus |
inf. |
smell of booze |
запах перегара |
Andrey Truhachev |
190 |
15:44:38 |
eng-rus |
inf. |
smell of booze |
перегар |
Andrey Truhachev |
191 |
15:44:15 |
eng-rus |
inf. |
smell of booze |
шлейф |
Andrey Truhachev |
192 |
15:38:01 |
rus-ger |
heat. |
рециркуляционный насос |
Zirkulationspumpe (напр.: насос системы рециркуляции ГВС) |
7slap |
193 |
15:37:31 |
eng-rus |
busin. |
branding |
укрепление имиджа |
Ю.Мысловская |
194 |
15:37:19 |
rus-ita |
econ. |
пакет акций |
posizione azionaria |
aht |
195 |
15:36:31 |
eng-rus |
cinema |
striking moment |
яркий эпизод |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:36:18 |
rus-ger |
paint.varn. |
красконагнетательный бак подающие ЛКМ к окрасочному пистолету |
Farbbecher |
Irina Mayorova |
197 |
15:35:56 |
rus-ger |
skydive. |
неправильно раскрывающийся парашют |
Fähnchen (Fallschirm, der sich nicht ordnungsgemäß öffnet) |
Andrey Truhachev |
198 |
15:34:28 |
eng-rus |
progr. |
bagless |
безмешковый (напр., пылесос) |
Alex_Odeychuk |
199 |
15:34:05 |
eng-rus |
progr. |
parallel debugging |
параллельная отладка |
Alex_Odeychuk |
200 |
15:32:15 |
eng-rus |
progr. |
graphical parallel debugger |
графический параллельный отладчик (Portland Group) |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:31:55 |
rus-ger |
skydive. |
неправильно открывающийся парашют |
Fahne (Fallschirm, der sich nicht ordnungsgemäß öffnet]) |
Andrey Truhachev |
202 |
15:30:49 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
АЦТ |
автоцистерна (топливная) |
City Monk |
203 |
15:30:07 |
eng-rus |
softw. |
cluster-level software |
программное обеспечение кластерного уровня |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:26:28 |
eng-rus |
progr. |
HPF |
Фортран для высокопроизводительных вычислений (сокр. от "High Performance Fortran"; Portland Group) |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:26:22 |
eng-rus |
industr. |
coastdown |
выбег (ГТ) |
IgBar |
206 |
15:25:54 |
eng-rus |
progr. |
High Performance Fortran |
Фортран для высокопроизводительных вычислений (Portland Group) |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:25:10 |
eng-rus |
|
eyelash curler |
щипцы для подкручивания ресниц |
Maeva |
208 |
15:24:35 |
eng-rus |
avia. |
TSM |
Руководство по выявлению и устранению неполадок (Trouble Shooting Manual) |
Александр Вихрев |
209 |
15:23:58 |
eng-rus |
avia. |
NDT |
Руководство по неразрушающим испытаниям (Nondestructive Testing Manual) |
Александр Вихрев |
210 |
15:23:33 |
eng-rus |
avia. |
FIM |
Руководство по выявлению неисправностей (Fault Isolation Manual) |
Александр Вихрев |
211 |
15:23:13 |
rus-ger |
humor. |
мужской член |
Alimentenkabel |
Andrey Truhachev |
212 |
15:23:08 |
eng |
abbr. agric. |
TG |
treatment group (экспериментальная группа) |
Zhelezniakova |
213 |
15:23:05 |
eng-rus |
avia. |
SRM |
Руководство по ремонту конструкции планера (Structural Repair Manual) |
Александр Вихрев |
214 |
15:19:57 |
eng-rus |
mil. |
Army Service Component Command |
Компонентное командование Армии (компонентное – являющееся частью Объединённого (joint) командования; США) |
tshd |
215 |
15:17:17 |
eng-rus |
progr. |
nested DP |
вложенный параллелизм по данным (сокр. от "nested data parallelism") |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:16:20 |
eng-rus |
progr. |
data-parallel compiler |
компилятор, обеспечивающий распараллеливание по данным |
Alex_Odeychuk |
217 |
15:15:24 |
eng-rus |
manag. |
change management |
контроль перемен |
Ю.Мысловская |
218 |
15:15:00 |
eng-rus |
tel. |
terrestrial gateway |
наземная станция |
ya |
219 |
15:12:29 |
eng-rus |
law |
in whose interests |
в интересах которых (The party in whose interests the motion is brought uses this tactic to gain time to enhance his or her position, or to postpone an action by a court as long as possible to minimize the impact of a decree rendered against him or her. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008.) |
Alexander Demidov |
220 |
15:12:13 |
eng-rus |
progr. |
directive-based parallelism |
параллелизм на уровне инструкций |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:10:39 |
eng-rus |
progr. |
data paralleling |
распараллеливание по данным |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:08:49 |
eng |
abbr. genet. |
SHM |
somatic hypermutation (соматическая сверхмутация) |
CubaLibra |
223 |
15:05:01 |
rus-ger |
|
прожигать взглядом |
mit Blicken durchbohren |
Andrey Truhachev |
224 |
15:03:53 |
eng-rus |
|
look daggers |
сверлить взглядом (at someone) |
Andrey Truhachev |
225 |
15:03:22 |
eng-rus |
progr. |
parallelizing compiler |
компилятор распараллеливающего типа |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:02:33 |
rus-ger |
|
сверлить взглядом |
jemanden mit Blicken durchbohren |
Andrey Truhachev |
227 |
15:01:39 |
eng-rus |
combust. |
operating and monitoring system |
система управления и контроля (на главном щите управления ТЭЦ (O&M system)) |
rafail |
228 |
15:00:33 |
rus-ger |
|
помощник руководителя |
Ausbilderassistent |
Translation Station |
229 |
14:57:36 |
eng-rus |
progr. |
tool for parallel programming |
инструментальное средство параллельного программирования |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:56:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
central control room |
главный щит управления (ГЩУ на одном из блоков ТЭЦ) |
rafail |
231 |
14:54:07 |
eng-rus |
law |
combining work and study |
совмещение работы с обучением |
Alexander Demidov |
232 |
14:52:31 |
eng-rus |
progr. |
library for parallel processing |
библиотека параллельных вычислений |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:52:28 |
eng-rus |
chem. |
gallotannic |
галлотанниновый |
Molia |
234 |
14:51:26 |
eng-rus |
progr. |
parallel computing library |
библиотека параллельных вычислений |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:48:36 |
eng-rus |
progr. |
automatic parallelization |
автоматическое распараллеливание вычислений |
Alex_Odeychuk |
236 |
14:47:13 |
rus-ger |
|
глазеть вслед |
hinterherschauen |
Andrey Truhachev |
237 |
14:46:34 |
rus-ger |
construct. |
подводка коммуникаций в пределах стройплощадки |
Interne Erschließung |
Donia |
238 |
14:45:40 |
rus-ger |
|
озираться на кого-либо |
hinterherschauen (nachgaffen) |
Andrey Truhachev |
239 |
14:45:32 |
eng-rus |
progr. |
nested data-parallel language |
язык вложенного параллелизма по данным |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:45:06 |
eng-rus |
progr. |
data-parallel language |
язык параллелизма по данным |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:44:52 |
eng-rus |
|
motivation |
устремление |
visitor |
242 |
14:44:38 |
rus-ger |
|
преследовать взглядом |
mit den Blicken folgen |
Andrey Truhachev |
243 |
14:44:08 |
eng-rus |
cook. |
Slightly salted |
слабосолёный |
Андатра |
244 |
14:43:32 |
rus-ger |
|
провожать взглядом |
mit Blicken verfolgen |
Andrey Truhachev |
245 |
14:43:20 |
rus-ger |
|
преследовать взглядом |
mit Blicken verfolgen |
Andrey Truhachev |
246 |
14:43:04 |
rus-ger |
|
островная вытяжка |
Inselhaube |
Donia |
247 |
14:42:23 |
eng-rus |
industr. |
engaging time |
время зацепления (шестерней) |
IgBar |
248 |
14:42:17 |
rus-ger |
|
преследовать взглядом |
hinterherschauen (mit Blicken verfolgen) |
Andrey Truhachev |
249 |
14:42:15 |
eng-rus |
law |
upon entry into employment |
при приёме на работу |
Alexander Demidov |
250 |
14:40:58 |
rus-fre |
construct. |
плиточная облицовка пола и стен |
carrelage au sol et mural |
elenajouja |
251 |
14:40:18 |
rus-ger |
|
смотреть вслед |
hinterherschauen |
Andrey Truhachev |
252 |
14:39:41 |
rus-ger |
|
глядеть вслед кому либо |
hinterherschauen |
Andrey Truhachev |
253 |
14:39:00 |
rus-ger |
|
хьюмидор шкатулка для хранения сигар |
Humidor |
Donia |
254 |
14:38:21 |
rus-ger |
|
смотреть вслед |
hinterherschauen |
Andrey Truhachev |
255 |
14:37:34 |
rus-ger |
|
провожать взглядом |
hinterherschauen |
Andrey Truhachev |
256 |
14:35:55 |
rus-ger |
construct. |
древесно-стружечная плита ДСП |
Holzwerkstoffplatte |
Donia |
257 |
14:34:10 |
eng-rus |
progr. |
large-scale program |
крупномасштабная программа |
Alex_Odeychuk |
258 |
14:32:05 |
rus-ita |
fig. |
быть в центре внимания |
essere sotto i riflettori |
alesssio |
259 |
14:31:01 |
rus-dut |
|
доля рынка |
marktaandeel ("het" woord) |
Ivanytch |
260 |
14:28:47 |
rus-ger |
construct. |
радиаторная решётка |
Heizkörpergitter |
Donia |
261 |
14:27:35 |
rus-ger |
construct. |
стяжка с подогревом |
Heizestrich |
Donia |
262 |
14:26:49 |
eng-rus |
progr. |
backtracking |
поиск с возвратами (метод поиска, применяемый в языках логического программирования) |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:25:58 |
rus-ger |
construct. |
насос |
Hebeanlage |
Donia |
264 |
14:24:32 |
eng-rus |
progr. |
be done in parallel |
выполняться в параллельном режиме |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:24:04 |
eng-rus |
progr. |
be done in parallel |
выполняться параллельно |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:22:14 |
rus-fre |
construct. |
в местах соприкосновения с грунтом |
au contact du terrain |
elenajouja |
267 |
14:21:42 |
eng-rus |
|
unconsciously |
неумышленно |
StSlav |
268 |
14:21:06 |
rus-dut |
|
бар |
drankkast (род: ж/м) |
Сова |
269 |
14:20:25 |
eng-rus |
progr. |
segment vector |
вектор сегментов (подмассивов) параллельного массива) |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:18:05 |
eng-rus |
progr. |
sparse vector |
разреженный вектор |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:15:18 |
eng-rus |
med. |
hepatosplenic T-cell lymphoma |
Т-клеточная лимфома печени и селезёнки |
Dimpassy |
272 |
14:14:35 |
rus-ger |
construct. |
аппаратная |
Hausanschlussraum |
Donia |
273 |
14:13:25 |
eng-rus |
med. |
delayed hypersensitivity reaction |
отсроченная реакция гиперчувствительности |
Dimpassy |
274 |
14:10:44 |
eng-rus |
progr. |
be computed in parallel |
вычисляться в параллельном режиме |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:10:40 |
rus-ger |
law |
Батайск |
Bataisk (город в Ростовской области) |
Лорина |
276 |
14:10:18 |
eng-rus |
progr. |
be computed in parallel |
вычисляться параллельно |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:09:21 |
eng-rus |
progr. |
parallel array |
параллельный массив |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:08:45 |
eng-rus |
|
misplaced |
потерявшийся |
just_green |
279 |
14:07:36 |
eng-rus |
scient. |
be an existence proof |
являться доказательством существования |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:06:56 |
eng-rus |
|
misplaced |
пропавший |
just_green |
281 |
14:06:44 |
eng-ger |
|
gaze after |
hinterherschauen |
Andrey Truhachev |
282 |
14:06:41 |
eng-rus |
|
expectation |
то, на что кто-либо рассчитывает ("What is required for joining this group?" "This is the question of expectation." – Что нужно, чтобы стать участником группы? – Смотря на что вы рассчитываете.) |
visitor |
283 |
14:06:15 |
eng-ger |
|
gaze after sb./sth. |
hinterherschauen |
Andrey Truhachev |
284 |
14:05:47 |
ger |
|
hinterherschauen |
jdm./etw nachschauen |
Andrey Truhachev |
285 |
14:05:08 |
rus-ger |
law |
дачный кооператив |
Landhausgenossenschaft |
Лорина |
286 |
14:03:42 |
eng-rus |
progr. |
data parallelism |
параллелизм данных |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:02:33 |
eng-rus |
progr. |
task parallelism |
параллелизм по задачам |
Alex_Odeychuk |
288 |
13:58:13 |
rus-fre |
construct. |
сбор дождевых вод |
reprise des eaux pluviales |
elenajouja |
289 |
13:55:18 |
eng-rus |
avia. |
diversity transponder |
передатчик с разнесёнными антеннами |
User |
290 |
13:54:55 |
rus-ger |
insur. |
субъект обеспечения |
Versorgungsträger (z,B. Rentenversicherung, Grundsicherung etc.) |
olgaolga1553 |
291 |
13:48:40 |
rus-ger |
psychol. |
ментальная карта |
kognitive Karte |
Alexander Oshis |
292 |
13:42:08 |
eng-rus |
IT |
parallel machine |
параллельная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:38:47 |
rus-spa |
busin. |
в порядке эксклюзивности |
en exclusiva |
Alexander Matytsin |
294 |
13:36:04 |
eng-rus |
progr. |
data-parallel language |
язык реализации параллелизма по данным |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:35:03 |
eng-rus |
progr. |
nested data-parallel language |
язык реализации вложенного параллелизма по данным (язык программирования NESL) |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:34:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
the grace of our Lord Jesus Christ |
благодать Господа нашего Иисуса Христа |
browser |
297 |
13:32:43 |
eng-rus |
progr. |
nested data parallelism |
вложенный параллелизм по данным |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:32:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pan-Orthodox Council |
Всеправославный Собор |
browser |
299 |
13:31:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
patriarchal residence |
патриаршая резиденция (православие) |
browser |
300 |
13:30:18 |
rus-spa |
busin. |
на условиях эксклюзивности |
en exclusiva |
Alexander Matytsin |
301 |
13:29:04 |
eng-rus |
progr. |
task-based programming |
программирование на основе задач |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:28:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Publishing Council of the Russian Orthodox Church |
Издательский совет Русской Православной Церкви |
browser |
303 |
13:28:43 |
rus-spa |
busin. |
на эксклюзивных условиях |
en exclusiva |
Alexander Matytsin |
304 |
13:28:23 |
rus-ger |
|
распределение времени |
Zeitnehmung |
Александр Рыжов |
305 |
13:27:03 |
eng-rus |
progr. |
multi-core auto-parallelization |
автоматическое распараллеливание для многоядерных архитектур (Portland Group) |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:25:10 |
eng-rus |
progr. |
profile-feedback optimization |
оптимизация с учётом результатов профилирования (Portland Group) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:24:23 |
rus-ger |
|
хронометраж |
Zeitnehmung |
Александр Рыжов |
308 |
13:23:20 |
eng-rus |
law |
rest on |
зависеть от (On the home front, much rests on the response from the opposition. BBC) |
Alexander Demidov |
309 |
13:20:00 |
rus-ger |
|
видеоанализ |
Videoanalyse |
Александр Рыжов |
310 |
13:19:47 |
eng-rus |
cosmet. |
menthyl lactate |
ментил лактат (соединение ментола и молочной кислоты, не имеет запаха, не раздражает кожу) |
leo_messi |
311 |
13:15:43 |
eng-rus |
progr. |
interprocedural optimization |
межпроцедурная оптимизация (Portland Group) |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:15:16 |
eng-rus |
progr. |
interprocedural |
межпроцедурный (Portland Group) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:15:08 |
eng |
abbr. med. |
HSTCL |
hepatosplenic T-cell lymphoma (Т-клеточная лимфома печени и селезенки) |
Dimpassy |
314 |
13:13:49 |
eng-rus |
busin. |
have partnered |
установить партнёрские отношения (with ... – с ... ; Portland Group) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:13:09 |
eng |
abbr. med. |
DHR |
delayed hypersensitivity reaction (отсроченная реакция гиперчувствительности) |
Dimpassy |
316 |
13:11:40 |
rus-ger |
agric. |
ремонт стада |
Remontierung |
annette.germane |
317 |
13:10:32 |
eng-rus |
progr. |
parallel programming model |
модель параллельного программирования |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:09:15 |
eng-rus |
subl. |
be extremely sorry for |
приносить свои глубочайшие извинения (за) |
Soulbringer |
319 |
13:07:33 |
rus-ger |
trav. |
тренировка |
Trainingseinheit |
Александр Рыжов |
320 |
13:02:24 |
eng-rus |
law |
on condition of anonymity |
пожелавший остаться неизвестным (the individuals said on condition of anonymity. TMT) |
Alexander Demidov |
321 |
13:00:36 |
eng-rus |
|
cigar butt |
"бычок" |
irip |
322 |
12:58:41 |
eng-rus |
build.struct. |
non-engineered steels |
непроектируемые металлоконструкции |
Aiman Sagatova |
323 |
12:57:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
ticketing clearance support |
техническая поддержка выдачи билетов |
A111981 |
324 |
12:54:21 |
rus-ger |
tech. |
стабилизатор потока |
Strudelbrecher |
Purzel |
325 |
12:54:18 |
eng-rus |
progr. |
scalable parallelism |
масштабируемый параллелизм |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:53:27 |
eng-rus |
tech. |
scalability |
возможности масштабирования |
UniversalLove |
327 |
12:52:55 |
eng-rus |
progr. |
parallel application tree |
ветвь параллельного приложения |
Alex_Odeychuk |
328 |
12:48:12 |
eng-rus |
progr. |
get a parallel program in higher quality |
сгенерировать параллельную программу более высокого качества (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:47:36 |
eng-rus |
progr. |
full automatic parallelization |
полностью автоматическое распараллеливание (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:46:28 |
eng-rus |
progr. |
benefit from parallelization |
получить пользу от распараллеливания |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:46:08 |
eng-rus |
progr. |
benefit from parallelization |
извлечь пользу от распараллеливания |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:44:14 |
eng-rus |
progr. |
be auto-parallelized |
быть автоматически распараллеленным |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:43:48 |
eng-rus |
progr. |
parallelized code |
распараллеленный код |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:43:03 |
eng-rus |
progr. |
code's sequential execution time |
время выполнения последовательного кода |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:42:20 |
eng-rus |
progr. |
execution time of the code after parallelization |
время выполнения кода после распараллеливания |
Alex_Odeychuk |
336 |
12:39:50 |
eng-rus |
IT |
work in parallel |
работать в параллельном режиме |
Alex_Odeychuk |
337 |
12:39:03 |
eng-rus |
IT |
MPPA |
массово-параллельный процессорный массив (сокр. от "massively parallel processor array") |
Alex_Odeychuk |
338 |
12:38:19 |
rus-ita |
|
комплексный |
multidisciplinare |
Avenarius |
339 |
12:37:55 |
eng-rus |
IT |
processor array |
процессорный массив |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:36:37 |
eng-rus |
IT |
front-end |
на управляющей машине (в вычислительных системах массово-параллельной архитектуры) |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:36:34 |
rus-ger |
|
независимый пружинный блок |
Tonnentaschenfederkern TFK |
Donia |
342 |
12:34:23 |
eng-rus |
IT |
with distributed memory accessed locally |
c локальным банком оперативной памяти (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:33:29 |
eng-rus |
avia. |
spatial comprehension |
восприятие пространства |
WiseSnake |
344 |
12:31:12 |
eng-rus |
|
universal access |
повсеместный доступ |
4uzhoj |
345 |
12:30:41 |
rus-ger |
|
бокс-кровать |
Boxspringbett (кровать с пружинным каркасом) |
Donia |
346 |
12:30:24 |
eng-rus |
progr. |
data dependence analysis |
анализ зависимостей по данным |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:30:22 |
eng-rus |
law |
nonstate |
негосударственный (The country's largest nonstate oil producer LUKoil plans to start a diamond-mining project next year after investing about $1 billion in a possible challenge to Alrosa's monopoly, said two people familiar with the matter. TMT) |
Alexander Demidov |
348 |
12:29:34 |
eng-rus |
IT |
parallel system |
параллельная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:28:26 |
eng-rus |
progr. |
parallelize the loop |
распараллелить цикл |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:26:41 |
eng-rus |
scient. |
grand challenge |
крупная проблема |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:23:50 |
rus-ger |
|
оригинальность |
Außergewöhnlichkeit |
bavariya |
352 |
12:23:13 |
eng-rus |
progr. |
fully automatic parallelization |
полностью автоматическое распараллеливание |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:23:01 |
eng-rus |
psychol. |
mental map |
когнитивная карта (envpsylab.ru) |
Alexander Oshis |
354 |
12:22:19 |
eng-rus |
progr. |
manual parallelization |
распараллеливание в ручном режиме |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:22:05 |
eng-rus |
progr. |
manual parallelization |
распараллеливание вручную |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:21:06 |
eng-rus |
progr. |
parallelization process |
процесс распараллеливания (алгоритмов) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:17:55 |
eng-rus |
IT |
multiprocessor server |
многопроцессорный сервер |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:15:55 |
eng-rus |
avia. |
payload operator |
оператор полезной нагрузки |
WiseSnake |
359 |
12:15:54 |
eng-rus |
IT |
shared-memory multiprocessor system |
многопроцессорная система с совместно используемой памятью |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:15:07 |
eng |
abbr. IT |
SMP machine |
shared-memory multiprocessor machine (сокр. от "shared-memory multiprocessor machine"; англ. термин взят из публикации Portland Group, США) |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:14:32 |
eng-rus |
IT |
shared-memory multiprocessor machine |
многопроцессорная система с совместно используемой памятью (Portland Group) |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:13:47 |
rus-ger |
trav. |
Международная лыжная федерация |
FIS |
Александр Рыжов |
363 |
12:13:22 |
rus-ger |
trav. |
Международная лыжная федерация |
Weltskiverband |
Александр Рыжов |
364 |
12:11:59 |
eng |
abbr. |
Hydrochlorofluorocarbons as chlorofluorocarbon substitutes |
hfckw-cfc |
4uzhoj |
365 |
12:11:18 |
rus-ger |
|
с узорчатым тиснением |
genoppter (напр., "mit genoppter Oberflächenstruktur") |
herr_o |
366 |
12:10:11 |
eng-rus |
IT |
vectorized code |
векторизованный код |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:10:09 |
eng-rus |
IT |
vectorized code |
векторизированный код |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:08:31 |
eng-rus |
law |
wholly-owned |
находящийся в полном владении |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:06:19 |
eng-rus |
IT |
workstation running Windows operating system |
рабочая станция под управлением операционной системы Windows (Portland Group) |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:06:10 |
eng-rus |
UN |
UNFIP |
ФМПООН (Фонд международного партнерства ООН) |
student77 |
371 |
12:05:53 |
eng-rus |
electric. |
cable dressing |
заделка кабеля |
Гевар |
372 |
12:04:03 |
eng-rus |
|
deep seated |
закоренелый |
4uzhoj |
373 |
12:00:14 |
eng-rus |
|
spine-tingling |
щекочущий нервы |
irinairinai |
374 |
11:56:53 |
eng-rus |
|
concept paper |
предварительный план порядок организцации работ |
4uzhoj |
375 |
11:52:50 |
rus-ger |
trav. |
лыжный спорт |
Skifahren |
Александр Рыжов |
376 |
11:50:57 |
eng-rus |
progr. |
multi-threaded |
многопоточный |
Alex_Odeychuk |
377 |
11:50:15 |
rus-ger |
law |
вынесение на повестку дня |
Anhängigmachen |
Slawjanka |
378 |
11:49:38 |
eng-rus |
law |
Central Bank |
Центральный Банк (The Central Bank, which owns a controlling stake in Sberbank, has said it will sell 7.6 percent of its holding when the bank's share price climbs beyond 100 rubles ($3.40). TMT) |
Alexander Demidov |
379 |
11:48:39 |
eng-rus |
IT |
parallel compiler |
распараллеливающий компилятор (Portland Group) |
Alex_Odeychuk |
380 |
11:48:11 |
eng-rus |
UN |
OPPBA Office of Programme Planning, Budget and Accounts |
УППБС Управление по планированию программ, бюджету и счетам |
student77 |
381 |
11:45:37 |
eng-rus |
IT |
autoparallelization |
автоматическое распараллеливание |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:45:16 |
eng-rus |
IT |
auto parallelization |
автоматическое распараллеливание |
Alex_Odeychuk |
383 |
11:44:57 |
eng-rus |
IT |
automatic parallelization |
автоматическое распараллеливание (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
384 |
11:43:06 |
eng-rus |
med.appl. |
LV Vol. |
измерение объёма левого желудочка по методу "Площадь-Длина" (A/L; эхокардиография/узи) |
Cossac |
385 |
11:37:45 |
eng-rus |
law |
much-lauded |
хвалёный (Guests can enjoy the comforts of a much-lauded restaurant, a modern well-equipped fitness center, a Finnish sauna and numerous beauty, therapy treatments. TMT) |
Alexander Demidov |
386 |
11:36:08 |
eng-rus |
|
downy |
воздушный |
Tamerlane |
387 |
11:34:34 |
rus-spa |
|
жирафик, детёныш жирафа |
jirafita |
Studio Mahaon |
388 |
11:28:33 |
eng-rus |
cook. |
snake fruit |
салак (тропический фрукт) |
Maeva |
389 |
11:25:47 |
eng-rus |
med.appl. |
apical two chamber view |
двухкамерная позиция апикального доступа (эхокардиография/узи) |
Cossac |
390 |
11:22:00 |
rus-ger |
trav. |
лыжная подготовка |
Schneetraining |
Александр Рыжов |
391 |
11:18:12 |
eng-rus |
OHS |
rescue resources |
спасательный фонд |
SAKHstasia |
392 |
11:15:50 |
eng-rus |
med.appl. |
A2C Vol.d |
конечно-диастолический объём левого желудочка, две камеры |
Cossac |
393 |
11:15:30 |
eng-rus |
law |
I hope you enjoyed your bath |
с лёгким паром |
Alexander Demidov |
394 |
11:14:28 |
eng-rus |
law |
the Onega |
Онежское озеро (Walk along the embankment that borders Europe's second-largest lake, the Onega – famous for giving its name to Alexander Pushkin's "Eugene Onegin" and its subsequent opera adaptation by Tchaikovsky – and take in the vast collection of monuments that line it. TMT) |
Alexander Demidov |
395 |
11:13:00 |
eng |
abbr. |
HCFC-cfc |
Hydrochlorofluorocarbons as chlorofluorocarbon substitutes |
4uzhoj |
396 |
11:11:59 |
eng |
|
hfckw-cfc |
Hydrochlorofluorocarbons as chlorofluorocarbon substitutes |
4uzhoj |
397 |
11:10:24 |
rus-ger |
|
низконалоговая юрисдикция |
niedrige Steuer Rechtsprechung |
rally |
398 |
11:09:46 |
eng-rus |
med.appl. |
RVAWs |
конечно-систолический размер передней стенки правого желудочка |
Cossac |
399 |
11:06:10 |
eng-rus |
med.appl. |
RVIDs |
конечно-систолический внутренний размер правого желудочка |
Cossac |
400 |
11:05:37 |
eng-rus |
cook. |
fluffy |
воздушный |
Tamerlane |
401 |
11:05:19 |
rus-ger |
trav. |
ледниковый лыжный регион |
Gletscherskigebiet |
Александр Рыжов |
402 |
11:02:20 |
eng-rus |
O&G |
diagnostic studies and measurements |
обмерно-обследовательские работы |
City Monk |
403 |
10:58:23 |
eng-rus |
tech. |
be in poor repair |
быть в плохом состоянии |
Азери |
404 |
10:56:20 |
eng-rus |
med.appl. |
Left Ventricle Internal Systolic Dimension |
конечно-систолический внутренний размер левого желудочка |
Cossac |
405 |
10:55:29 |
eng-rus |
tech. |
be in good repair |
быть в хорошем состоянии |
Азери |
406 |
10:54:55 |
rus-ger |
|
ограничение скорости |
Tempolimit |
Queerguy |
407 |
10:52:28 |
rus-ger |
|
манёвр при передвижении |
Fahrmanöver |
Queerguy |
408 |
10:50:50 |
eng-rus |
|
be beyond repair |
не подлежать ремонту |
Азери |
409 |
10:48:19 |
eng-rus |
|
be in need of repair |
нуждаться в ремонте |
Азери |
410 |
10:47:09 |
rus-lav |
|
суммировать |
apkopot |
Hiema |
411 |
10:46:35 |
eng-rus |
law AmE |
send a bill to the floor |
внести законопроект в Государственную Думу (more hits) |
Alexander Demidov |
412 |
10:46:01 |
eng-rus |
law AmE |
send a bill to the floor |
представить законопроект в Государственную Думу (In early 1964, House supporters overcame the Rules Committee obstacle by threatening to send the bill to the floor without committee approval.) |
Alexander Demidov |
413 |
10:44:05 |
eng-rus |
|
bowling shoes |
обувь для боулинга |
Азери |
414 |
10:41:51 |
rus-ger |
psychol. |
гаптика |
Haptik (синоним активного осязания, осуществляемого посредством ощупывания (обследования) объекта восприятия рукой) |
Queerguy |
415 |
10:38:10 |
eng-rus |
law |
public organizations committee |
Комитет по делам общественных объединений и религиозных организаций (Госдумы. On Friday, the State Duma's public organizations committee decided to send the bill to the floor for a second reading Tuesday without changing its key ingredient: lowering the membership threshold for a party from 40,000 to 500. TMT) |
Alexander Demidov |
416 |
10:37:22 |
rus-ger |
law |
переподписание |
Wiederunterzeichnung |
Лорина |
417 |
10:33:11 |
rus-ger |
tech. |
пылесборная ёмкость |
Staubsammeltonne |
dolmetscher1 |
418 |
10:30:56 |
rus-ger |
ed. |
экономическая дисциплина |
Wirtschaftsfach |
Tiny Tony |
419 |
10:29:30 |
eng-rus |
law |
university-educated |
с высшим образованием |
Alexander Demidov |
420 |
10:27:51 |
eng-rus |
amer. |
tennis shoes |
кроссовки |
Азери |
421 |
10:26:19 |
rus-ger |
|
составляющая дохода |
Hauptanteil des Einkommens |
rally |
422 |
10:23:03 |
eng-rus |
med.appl. |
systolic phase |
фаза систолы |
Cossac |
423 |
10:18:22 |
rus-ger |
tech. |
ухо сепаратора |
Abscheiderohr (напр., в полициклонном сепараторе) |
dolmetscher1 |
424 |
10:18:20 |
eng-rus |
chem. |
equiatomic |
равноатомный (wiktionary.org) |
Moshkin |
425 |
10:17:16 |
eng-rus |
med.appl. |
RVAWd |
конечно-диастолический размер передней стенки правого желудочка |
Cossac |
426 |
10:14:08 |
eng-rus |
med. |
Right Ventricle Anterior Wall Diastolic Thickness |
конечно-диастолический размер передней стенки правого желудочка |
Cossac |
427 |
10:09:15 |
eng-rus |
cook. |
rice dumpling |
зонг зи |
Maeva |
428 |
10:01:54 |
eng-rus |
tech. |
dial mount |
опора циферблата |
Esperantia |
429 |
10:00:33 |
eng-rus |
med. |
diastolic phase |
фаза диастолы (эхокардиография/узи) |
Cossac |
430 |
9:56:41 |
eng-rus |
auto. |
road restraint systems |
системы дорожных ограждений |
r313 |
431 |
9:52:18 |
eng-rus |
min.proc. |
rough concentrate |
черновой концентрат |
itisasecret |
432 |
9:47:23 |
eng-rus |
med. |
PV |
лёгочная вена (pulmonary vein) |
Cossac |
433 |
9:46:35 |
eng-rus |
construct. |
FF&E |
Мебель, текстиль и оборудование (ИСТОЧНИК: FF&E это Мебель, текстиль и оборудование, которое приблизительно покрывает всю внутреннюю часть отеля...) |
sergey-uliba |
434 |
9:45:14 |
eng-rus |
|
turn tail |
убежать, поджав хвост |
Азери |
435 |
9:13:24 |
eng-rus |
idiom. |
turn out all right |
сойти |
Азери |
436 |
9:12:05 |
eng-rus |
idiom. |
go over one's head |
быть выше понимания |
Баян |
437 |
9:07:05 |
eng-rus |
|
turn over a new leaf |
начать всё с начала |
Азери |
438 |
8:56:22 |
eng-rus |
econ. |
debt relief |
скидка с долга |
Азери |
439 |
8:56:20 |
eng-rus |
electric. |
five-limbed core |
пятистержневой сердечник |
Гевар |
440 |
8:51:26 |
eng-rus |
med. |
Illness management & recovery |
управление патологическим процессом и восстановление |
shergilov |
441 |
8:47:28 |
eng-rus |
abbr. |
IMR |
УППиВ (Управление патологическим процессом и восстановление – Illness management and recovery) |
shergilov |
442 |
8:37:13 |
eng-rus |
heat.transf. |
heat transfer compound |
теплопроводная смесь (менее частотный вариант – "heat conductive compound") |
WhiteOfficer |
443 |
8:20:55 |
eng-rus |
met. |
microcasting |
микролитьё |
Soulbringer |
444 |
8:20:22 |
eng-rus |
mining. |
Down Reporting |
донесение информации до нижестоящих подразделений |
soa.iya |
445 |
8:17:44 |
eng-rus |
|
round and round |
снова и снова |
Tanya Kostromitina |
446 |
8:14:32 |
eng-rus |
|
hot hand |
горячий на ощупь |
Ася Кудрявцева |
447 |
8:13:36 |
eng-rus |
mil., artil. |
mortar carrier |
минометовоз |
snowleopard |
448 |
8:11:16 |
eng-rus |
avia. |
IFR |
правила полётов по приборам |
User |
449 |
7:56:35 |
eng-rus |
|
roundy |
скруглённый |
User |
450 |
7:48:40 |
eng-rus |
avia. |
pax steps |
пассажирский трап |
User |
451 |
7:38:48 |
eng-rus |
road.sign. |
no vehicular traffic |
движение транспортных средств запрещено |
snowleopard |
452 |
7:28:45 |
eng-rus |
avia. |
MGB |
главный редуктор |
User |
453 |
7:21:54 |
eng-rus |
construct. |
stretcher bond |
ложковая кладка |
miss_cum |
454 |
6:55:02 |
eng |
abbr. |
EDM |
electronic direct mailpiece |
flicka |
455 |
6:52:06 |
rus-ger |
energ.syst. |
провод расцепления |
Löseleitung |
amorgen |
456 |
6:51:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
L |
провод расцепления |
amorgen |
457 |
6:49:02 |
rus-ger |
med. |
ЗВП зрительно вызванный корковый потенциал |
VEP visuell evoziertes Hirnpotential |
Olvic |
458 |
6:43:31 |
rus-ger |
med. |
зрительно вызванный корковый потенциал ЗВП |
visuell evoziertes Hirnpotential VEP |
Olvic |
459 |
6:33:41 |
eng-rus |
hist. |
factory district |
фабричный округ |
snowleopard |
460 |
6:31:41 |
eng-rus |
met. |
based on chemically pure metal |
в пересчёте на химически чистый металл |
Soulbringer |
461 |
6:28:45 |
eng |
abbr. avia. |
MGB |
main gear box |
User |
462 |
6:25:01 |
eng-rus |
O&G |
factory test record |
Протокол заводских испытаний |
zhasmin |
463 |
6:17:38 |
eng-rus |
hist. |
factory children |
фабричные дети |
snowleopard |
464 |
6:14:32 |
eng-rus |
|
on-the-ground problem |
вновь поступившая проблема |
kailovich |
465 |
6:12:11 |
eng-rus |
|
from any spot of the Earth |
из любой точки земного шара |
Soulbringer |
466 |
5:28:54 |
rus-fre |
construct. |
из массивной древесины |
en bois massif |
elenajouja |
467 |
4:51:21 |
rus-fre |
construct. |
противонапорный |
anti sous pression |
elenajouja |
468 |
4:50:32 |
rus-ger |
sport. |
попадание мячом в корзину |
Volltreffer im Kasten |
Andrey Truhachev |
469 |
4:49:12 |
rus-ger |
fig. |
прямое попадание |
Volltreffer im Kasten |
Andrey Truhachev |
470 |
4:48:33 |
rus-ger |
fig. |
полное попадание |
Volltreffer im Kasten |
Andrey Truhachev |
471 |
4:47:38 |
rus-ger |
sport. |
мяч в корзине |
Volltreffer im Kasten (также в переносном смысле) |
Andrey Truhachev |
472 |
4:46:16 |
rus-ger |
inf. |
в самое яблочко! |
Volltreffer im Kasten |
Andrey Truhachev |
473 |
4:45:29 |
eng-rus |
inf. |
odd hours |
Разное время (work odd hours: работать вне фиксированного графика) |
greenuniv |
474 |
4:39:25 |
eng-rus |
inf. |
it was a wrap for the latest unmanned mission to Mars |
всё было готово для самой последней беспилотной миссии на Марс. |
Andrey Truhachev |
475 |
4:18:42 |
rus-spa |
|
выстиранное белье |
colada |
ines_zk |
476 |
4:14:03 |
eng-rus |
construct. |
header bond |
тычковая кладка |
miss_cum |
477 |
4:13:24 |
eng-rus |
fig. |
it's a wrap! |
снято! |
Andrey Truhachev |
478 |
4:13:16 |
eng-rus |
fig. |
it's a wrap! |
отснято! |
Andrey Truhachev |
479 |
4:11:28 |
eng-rus |
mil., artil. |
traverse |
угол ГН |
snowleopard |
480 |
4:01:02 |
eng-rus |
progr. |
message-oriented |
ориентированный на работу с сообщениями |
ssn |
481 |
3:57:26 |
eng-rus |
progr. |
message-map macro |
макрос карты сообщений (макрос, предоставляемый библиотекой MFC и используемый при назначении сообщению соответствующего обработчика) |
ssn |
482 |
3:56:28 |
eng-rus |
progr. |
message-map entry |
элемент карты сообщений (элемент таблицы, специфицирующий обработчика для некоторого сообщения) |
ssn |
483 |
3:55:06 |
eng-rus |
progr. |
message-handler function |
функция обработки сообщений |
ssn |
484 |
3:51:34 |
rus-fre |
|
переходного возраста |
pré-adulte (Déformation cranienne chez un individu pré-adulte) |
I. Havkin |
485 |
3:47:24 |
rus-ger |
inf. |
мяч в воротах! |
ein Volltreffer im Kasten (полное попадание) |
Andrey Truhachev |
486 |
3:46:58 |
rus-fre |
|
человек переходного возраста |
pré-adulte (D'habitude sur les forums on trouve une majorité d'adolescents prépubères ou de pré-adultes insomniaques.) |
I. Havkin |
487 |
3:42:55 |
rus-fre |
construct. |
насыпной бетон |
béton rapporté |
elenajouja |
488 |
3:38:10 |
eng-rus |
progr. |
message unit |
блок сообщения (единица данных, обрабатываемая на сетевом уровне (network layer) семиуровневой эталонной модели OSI) |
ssn |
489 |
3:37:26 |
rus-ger |
inf. |
провернуть |
festmachen (einen Deal) |
Andrey Truhachev |
490 |
3:36:30 |
rus-ger |
inf. |
обстряпать |
festmachen (einen Deal) |
Andrey Truhachev |
491 |
3:35:42 |
rus-fre |
|
препубертатный |
prépubertaire |
I. Havkin |
492 |
3:35:31 |
rus-ger |
idiom. |
обстряпать одно дельце |
einen Deal festmachen |
Andrey Truhachev |
493 |
3:35:28 |
eng-rus |
progr. |
message trunking |
транкинг сообщений (способ организации передачи сообщений, при котором канал выделяется абоненту в начале сеанса и освобождается по его окончании) |
ssn |
494 |
3:35:16 |
rus-fre |
|
препубертатный |
prépubère |
I. Havkin |
495 |
3:34:59 |
eng-rus |
idiom. |
wrap up a deal |
обстряпать одно дельце |
Andrey Truhachev |
496 |
3:34:36 |
eng-rus |
idiom. |
wrap up a deal |
провернуть сделку |
Andrey Truhachev |
497 |
3:33:21 |
rus-ger |
idiom. |
обстряпать дельце |
einen Deal festmachen |
Andrey Truhachev |
498 |
3:33:02 |
rus-ger |
idiom. |
провернуть сделку |
einen Deal festmachen |
Andrey Truhachev |
499 |
3:32:16 |
eng-rus |
med. |
pharmacodynamic response |
фармакодинамический ответ |
transland |
500 |
3:31:40 |
eng-rus |
progr. |
message transfer |
передача сообщений |
ssn |
501 |
3:28:50 |
rus-spa |
|
нравиться |
hacer cantidad |
romanovska |
502 |
3:27:01 |
rus-spa |
|
открывачка |
destapador |
romanovska |
503 |
3:26:16 |
eng-rus |
progr. |
message threading |
координация обмена сообщениями |
ssn |
504 |
3:24:13 |
rus-ger |
inf. |
это уже половина дела! |
das ist schon die halbe Miete! |
Andrey Truhachev |
505 |
3:23:56 |
rus-ger |
inf. |
это уже большое дело! |
das ist schon die halbe Miete! |
Andrey Truhachev |
506 |
3:22:58 |
rus-ger |
inf. |
хорошее настроение-уже большое дело! |
gute Stimmung ist schon die halbe Miete |
Andrey Truhachev |
507 |
3:21:28 |
rus-ger |
inf. |
хорошая организация-половина успеха! |
Gute Oganisation ist die halbe Miete |
Andrey Truhachev |
508 |
3:20:52 |
rus-ger |
inf. |
хорошая организация-половина дела! |
Gute Oganisation ist die halbe Miete |
Andrey Truhachev |
509 |
3:18:54 |
rus-fre |
|
подвергать чему-л. |
faire courir ((напр.,опасности) En permettant que sa fille s'habille comme elle, une mère ne comprend pas le danger qu'elle lui fait courir.) |
I. Havkin |
510 |
3:17:40 |
rus-fre |
construct. |
износоустойчивое покрытие |
chapes antiusure |
elenajouja |
511 |
3:16:57 |
eng-rus |
progr. |
on-the-fly packet switching |
сквозная коммутация без буферизации передаваемых по сети пакетов (см. on-the-fly switching) |
ssn |
512 |
3:14:28 |
eng-rus |
progr. |
on-the-fly switching |
сквозная коммутация без буферизации (передаваемых по сети пакетов; см. cut-through switching) |
ssn |
513 |
3:13:42 |
rus-fre |
|
носильный |
vestimentaire (C'est le corps qui construit l'identité à travers l'hygiène corporel, les soins et les objets vestimentaires.) |
I. Havkin |
514 |
3:12:16 |
eng-rus |
progr. |
cut-through packet switching |
сквозная пакетная коммутация (см. cut-through switching) |
ssn |
515 |
3:10:20 |
eng-rus |
progr. |
cut-through switching |
сквозная пакетная коммутация (в отличие от буферизованной коммутации (store-and-forward switching) порт коммутатора начинает передавать пакет в порт назначения сразу же после прочтения заголовка (адреса пункта назначения), не дожидаясь, пока пакет будет полностью получен. Этот режим уменьшает время задержки пакета, однако возникают проблемы, если пакет испорчен. Syn: on-the-fly switching) |
ssn |
516 |
3:06:44 |
eng-rus |
progr. |
store-and-forward switching |
коммутация с промежуточным хранением пакетов (сообщений; сетевой режим, при котором пакет (кадр, сообщение) передаваемых данных поступает в некоторый промежуточный узел, кратковременно сохраняется в нём (до момента, когда будет свободен очередной участок пути; при этом производится проверка контрольной суммы пакета) перед передачей в следующий узел маршрута. Syn: message switching) |
ssn |
517 |
3:06:38 |
rus-fre |
|
провоцирующий |
suggestif (Blanche Neige perd de sa candeur dans des poses suggestives et aguicheuses.) |
I. Havkin |
518 |
2:58:17 |
eng-rus |
progr. |
message space |
область хранения сообщений |
ssn |
519 |
2:53:17 |
eng-rus |
progr. |
message severity |
важность сообщения (количественный показатель важности (значимости) сообщения – чем он больше, тем выше важность) |
ssn |
520 |
2:47:47 |
rus-ger |
mus. |
рэп |
Rap |
etar |
521 |
2:43:19 |
eng-rus |
progr. |
message resynchronization |
ресинхронизация потерянных сообщений (механизм обнаружения и восстановления сообщений, потерянных в результате сетевых сбоев) |
ssn |
522 |
2:42:40 |
eng-rus |
|
equanimity |
собранность |
Pippy-Longstocking |
523 |
2:40:14 |
eng-rus |
progr. |
message reflection |
отражение сообщений (функциональная возможность, обеспечивающая работу с предупредительными сообщениями в одном или нескольких окнах) |
ssn |
524 |
2:37:21 |
eng-rus |
progr. |
message queuing |
механизм очередей сообщений (технология программирования, позволяющая каждой программе взаимодействовать с другими программами, помещая сообщения в (общие) очереди) |
ssn |
525 |
2:33:24 |
rus-ger |
product. |
технологический маршрут |
Fertigungsablaufplan |
Эсмеральда |
526 |
2:32:07 |
eng-rus |
progr. |
message pump |
подкачка сообщений |
ssn |
527 |
2:28:16 |
rus-ger |
law |
иным способом |
auf andere Weise |
Лорина |
528 |
2:19:44 |
eng-rus |
|
withstand damage |
выдерживать повреждения |
kailovich |
529 |
2:17:49 |
eng-rus |
progr. |
message manual |
справочник по системным сообщениям |
ssn |
530 |
2:12:23 |
eng-rus |
progr. |
message log |
журнал регистрации сообщений (файл, в котором приложение фиксирует обнаруженные ошибки или метаданные, связанные с сообщением) |
ssn |
531 |
2:10:08 |
rus-fre |
law |
регистрация прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Enregistrement des Droits Réels Immobiliers et des Transactions avec ceux-ci |
Morning93 |
532 |
2:09:35 |
eng-rus |
progr. |
message heading |
заголовок сообщения |
ssn |
533 |
2:05:50 |
rus-ger |
law |
не ранее |
nicht früher als |
Лорина |
534 |
1:59:27 |
eng-rus |
progr. |
message flow |
схема обработки сообщения (в брокере сообщений; определяет этапы обработки, порядок и условия их выполнения) |
ssn |
535 |
1:55:28 |
eng-rus |
progr. |
message flow |
поток сообщений |
ssn |
536 |
1:55:10 |
rus-ger |
econ. |
базовая процентная ставка |
Basiszins |
Evgeniya M |
537 |
1:53:19 |
eng-rus |
progr. |
anti-spam |
антиспам (средства борьбы со спамом) |
ssn |
538 |
1:51:35 |
eng-rus |
progr. |
message filtering |
фильтрация сообщений |
ssn |
539 |
1:49:56 |
eng-rus |
progr. |
message filter |
фильтр сообщений |
ssn |
540 |
1:46:07 |
eng-rus |
EU. |
cross-border cooperation |
приграничное сотрудничество (europa.eu) |
Denis Lebedev |
541 |
1:35:52 |
eng-rus |
progr. |
message dialog |
обмен сообщениями |
ssn |
542 |
1:34:29 |
eng-rus |
|
Hanging Bed |
подвесная кровать |
medlana |
543 |
1:33:44 |
eng-rus |
progr. |
message definition |
описание формата сообщения (форматы сообщений обычно стандартизованы и их описания содержатся в спецификациях или стандартах) |
ssn |
544 |
1:29:38 |
eng-rus |
progr. |
message database |
база пользовательских сообщений |
ssn |
545 |
1:29:19 |
rus-ger |
polit. |
европейская политика соседства |
Europäische Nachbarschaftspolitik |
EVA-T |
546 |
1:26:28 |
eng-rus |
progr. |
message cracker |
препаратор сообщений (набор макросов, извлекающих полезную информацию из параметров сообщения) |
ssn |
547 |
1:24:47 |
rus-ger |
polym. |
уплотнитель |
Dichtung |
Andrey Truhachev |
548 |
1:23:49 |
eng-rus |
sociol. |
hardliner |
ярый противник (Malthus came across as a hardliner against parenting) |
Fesenko |
549 |
1:22:39 |
eng-rus |
progr. |
message descriptor |
дескриптор сообщения (см. message context) |
ssn |
550 |
1:20:39 |
eng-ger |
chem. |
coextrusion |
Coextrusion |
Andrey Truhachev |
551 |
1:20:17 |
eng-rus |
progr. |
identity context |
контекст идентификационных данных (см. message context) |
ssn |
552 |
1:20:00 |
rus-ger |
plast. |
совместная экструзия |
Coextrusion (процесс получения многослойных материалов, представляющих из себя комбинацию из нескольких полимерных слоев, за один цикл) |
Andrey Truhachev |
553 |
1:19:01 |
rus-fre |
|
заниматься сёрфингом |
faire de la planche |
Masha_HNU |
554 |
1:17:46 |
rus-ger |
fin. |
федеральный бюджет |
föderaler Haushalt |
Лорина |
555 |
1:17:34 |
rus-ger |
plast. |
коэкструзия |
Coextrusion |
Andrey Truhachev |
556 |
1:16:31 |
eng-rus |
progr. |
origin context |
контекст источника сообщения (см. message context) |
ssn |
557 |
1:16:29 |
ger |
plast. |
Koextrusion |
Coextrusion |
Andrey Truhachev |
558 |
1:13:50 |
rus-ger |
med. |
выступание зуба |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
559 |
1:13:30 |
rus-ger |
med. |
выпячивание зуба |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
560 |
1:13:14 |
rus-ger |
med. |
вытеснение зубанаружу |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
561 |
1:12:38 |
eng-rus |
progr. |
message context |
контекст сообщения (информация об источнике сообщения, содержащаяся в дескрипторе сообщения (message descriptor); есть два вида контекстной информации: контекст идентификационных данных (identity context) и контекст источника (отправителя) сообщения (origin context)) |
ssn |
562 |
1:11:23 |
rus-ger |
dent.impl. |
выталкивание зуба наружу |
Verdrängung eines Zahnes nach außen |
Andrey Truhachev |
563 |
1:10:50 |
rus-ger |
dent.impl. |
выпячивание зуба наружу |
Verdrängung eines Zahnes nach außen |
Andrey Truhachev |
564 |
1:09:28 |
eng-rus |
progr. |
message compression |
компрессия сообщения |
ssn |
565 |
1:08:59 |
ger |
med. |
Verdrängung |
siehe Extrusion |
Andrey Truhachev |
566 |
1:08:46 |
eng-rus |
|
access plan |
схема проезда |
kairova |
567 |
1:04:29 |
eng-rus |
progr. |
message category |
сообщения одной категории (группа сообщений, которые логически связаны с данным приложением) |
ssn |
568 |
1:00:37 |
eng-rus |
progr. |
message broker |
брокер сообщений (приложение-посредник для организации эффективного обмена сообщениями) |
ssn |
569 |
0:59:13 |
eng-rus |
|
in exile |
в изгнании |
aduana2005 |
570 |
0:58:29 |
eng-rus |
progr. |
message breakpoint |
точка прерывания по сообщению |
ssn |
571 |
0:57:19 |
ger |
tech. |
Strangpressen |
siehe Extrusion |
Andrey Truhachev |
572 |
0:56:57 |
ger |
tech. |
Fließpressen |
sieheExtrusion |
Andrey Truhachev |
573 |
0:56:17 |
eng-rus |
inf. |
doss |
время, когда можно расслабиться (Today's going to be a real doss) |
grishmanka |
574 |
0:55:49 |
ger |
tech. |
Extrusion |
siehe Strangpressen |
Andrey Truhachev |
575 |
0:55:23 |
ger |
tech. |
Extrusion |
siehe Fließpressen |
Andrey Truhachev |
576 |
0:54:48 |
rus-ger |
mech.eng. |
штамповка выдавливанием |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
577 |
0:54:08 |
rus-ger |
food.ind. |
формование выдавливанием |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
578 |
0:52:58 |
rus-ger |
law |
бюллетень |
Stimmzettel (для голосования, напр., в акционерных обществах) |
Лорина |
579 |
0:51:55 |
eng-rus |
progr. |
message board |
электронная доска объявлений (система, позволяющая пользователям обмениваться сообщениями) |
ssn |
580 |
0:51:07 |
eng-rus |
food.ind. |
boerewor |
сосиска из фарша |
terrarristka |
581 |
0:50:37 |
rus-ger |
tech. |
изделие, полученное прессованием |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
582 |
0:50:15 |
rus-ger |
tech. |
изделие, полученное выдавливанием |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
583 |
0:49:32 |
rus-ger |
tech. |
штамповка с вытяжкой |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
584 |
0:49:00 |
rus-ger |
tech. |
прессование выдавливанием |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
585 |
0:48:43 |
rus-ger |
tech. |
экструзионное прессование |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
586 |
0:47:57 |
eng-rus |
progr. |
message bar |
строка для сообщений |
ssn |
587 |
0:47:29 |
rus-ger |
tech. |
выдавленный профиль |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
588 |
0:47:00 |
eng-rus |
progr. |
message authentication |
подтверждение подлинности сообщения |
ssn |
589 |
0:45:36 |
rus-ger |
tech. |
прессование |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
590 |
0:43:38 |
rus-ger |
polym. |
формование профильных изделий |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
591 |
0:43:30 |
eng-rus |
progr. |
message attachment |
информация, привязанная к сообщению |
ssn |
592 |
0:42:21 |
rus-ger |
polym. |
выдавливание профиля |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
593 |
0:42:06 |
eng-rus |
progr. |
message flow control |
регулирование потока сообщений |
ssn |
594 |
0:40:59 |
rus-ger |
polym. |
выпрессовка |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
595 |
0:40:37 |
eng-rus |
fig. |
birth hot spot |
демографическая бомба (Africa is the "birth hot spot" of the world) |
Fesenko |
596 |
0:40:07 |
rus-ger |
polym. |
штранг-прессование |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
597 |
0:39:31 |
rus-ger |
polym. |
непрерывное профильное прессование |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
598 |
0:35:34 |
rus-ger |
chem. |
экструдирование |
Extrusion |
Andrey Truhachev |
599 |
0:25:31 |
eng-rus |
progr. |
program skeleton |
скелет программы |
ssn |
600 |
0:25:07 |
eng-rus |
polit. |
presidency |
должность председателя |
Alexander Matytsin |
601 |
0:24:24 |
rus-ger |
tech. |
выдавливание биметаллического профиля |
Coextrusion |
Andrey Truhachev |
602 |
0:21:33 |
eng-rus |
progr. |
interaction structure |
структура взаимодействий |
ssn |
603 |
0:21:29 |
rus-dut |
|
угрожающий |
grimmig |
Vasstar |
604 |
0:18:29 |
rus-est |
law |
ночной покой |
öörahu |
JuliaTln |
605 |
0:13:49 |
eng-rus |
progr. |
module body |
тело модуля |
ssn |