1 |
23:42:29 |
eng-rus |
gen. |
be indicated |
требоваться |
VLZ_58 |
2 |
23:35:54 |
eng-rus |
gen. |
find someone out |
разоблачить (кого-либо; If you find someone out, you discover that they have been doing something dishonest. [V ] Her face was so grave, I wondered for a moment if she'd found me out.) |
VLZ_58 |
3 |
23:29:54 |
eng-rus |
gen. |
find out for oneself |
докопаться до истины |
VLZ_58 |
4 |
23:15:43 |
eng-rus |
gen. |
narrowly known |
известный узкому кругу людей |
VLZ_58 |
5 |
23:02:34 |
eng-rus |
med. |
liver biopsy slide |
биоптат печени |
Andy |
6 |
23:02:28 |
rus-ita |
gen. |
полое волокно |
fibra cava |
massimo67 |
7 |
22:58:20 |
rus-ger |
chess.term. |
Александр Алёхин |
Alexander Aljechin (Правильно "АлЕхин", но программа автоматически ставит букву "ё".) |
I. Havkin |
8 |
22:48:40 |
rus-ita |
med. |
медицинское изделие |
articoli sanitari |
massimo67 |
9 |
22:34:33 |
eng |
abbr. toxicol. |
PBT |
persistant bioaccumulative toxic (стойкая биоаккумулятивная токсичность) |
Johnny Bravo |
10 |
22:32:02 |
eng |
abbr. toxicol. |
STEL |
short time exposure limit (предел при кратковременном воздействии) |
Johnny Bravo |
11 |
22:18:02 |
rus-ita |
gen. |
легко стирается |
Facile da lavare |
massimo67 |
12 |
22:15:14 |
rus-ita |
gen. |
поместить в сумку |
infilare nella borsa |
massimo67 |
13 |
22:13:57 |
eng-rus |
gen. |
conservative |
осмотрительный (Our financial advisor cautioned us to be conservative with our investments while the stock market was still volatile.) |
VLZ_58 |
14 |
21:56:35 |
eng-rus |
gen. |
regional ethnography museum |
краеведческий музей |
VLZ_58 |
15 |
21:54:10 |
eng-rus |
toxicol. |
EC50 daphnia |
ЭК50, лишающая дафний способности плавать (эффективная концентрация вещества в воде, лишающая 50 % дафний способности плавать) |
Johnny Bravo |
16 |
21:50:02 |
eng-rus |
toxicol. |
LC50 fish |
ИК50 при воздействии на рыбу (ингибирующая концентрация 50 при воздействии на рыбу) |
Johnny Bravo |
17 |
21:47:23 |
eng-rus |
toxicol. |
IC50 algae |
ИК50 при воздействии на водоросли (ингибирующая концентрация 50 при воздействии на водоросли) |
Johnny Bravo |
18 |
21:45:48 |
eng-rus |
telecom. |
packetised protocol |
протокол пакетной передачи |
ssn |
19 |
21:45:32 |
rus-ita |
med. |
стрессовое недержание |
incontinenza da stress |
massimo67 |
20 |
21:40:49 |
rus-ita |
med. |
фиксирующие трусики |
mutandine elastiche a rete |
massimo67 |
21 |
21:37:46 |
eng-rus |
toxicol. |
LD50 derm.rat |
ЛД50 при чрескожном воздействии у крыс (летальная доза 50 при чрескожном воздействии у крыс) |
Johnny Bravo |
22 |
21:37:09 |
rus-fre |
biol. |
кочующие птицы |
oiseaux vagabonds |
I. Havkin |
23 |
21:37:08 |
eng-rus |
toxicol. |
LD50 oral rat |
пероральная ЛД50 у крыс (пероральная летальная доза 50 у крыс) |
Johnny Bravo |
24 |
21:36:40 |
rus-fre |
biol. |
буревестники |
oiseaux des tempêtes |
I. Havkin |
25 |
21:35:47 |
rus-fre |
biol. |
дикие птицы |
oiseaux sauvages |
I. Havkin |
26 |
21:35:37 |
rus-ger |
law |
подача отзыва |
Einreichung einer Erwiderung |
Лорина |
27 |
21:35:18 |
rus-fre |
biol. |
береговые птицы |
oiseaux de rivage |
I. Havkin |
28 |
21:34:44 |
rus-fre |
biol. |
ныряющие птицы |
oiseaux plongeurs |
I. Havkin |
29 |
21:34:27 |
rus-ger |
law |
подача отзыва |
Einreichung der Erwiderung |
Лорина |
30 |
21:34:12 |
rus-fre |
biol. |
древесные птицы |
oiseaux percheurs |
I. Havkin |
31 |
21:33:07 |
rus-fre |
biol. |
ночные птицы |
oiseaux de nuit |
I. Havkin |
32 |
21:32:42 |
rus-fre |
biol. |
ночные птицы |
oiseaux nocturnes |
I. Havkin |
33 |
21:31:57 |
rus-fre |
biol. |
морские птицы |
oiseaux de mer |
I. Havkin |
34 |
21:31:35 |
rus-fre |
biol. |
морские птицы |
oiseaux marins |
I. Havkin |
35 |
21:31:09 |
rus-fre |
biol. |
дневные птицы |
oiseaux diurnes |
I. Havkin |
36 |
21:30:36 |
rus-fre |
biol. |
сумеречные птицы |
oiseaux crépusculaires |
I. Havkin |
37 |
21:29:35 |
rus-fre |
biol. |
певчие птицы |
oiseaux chanteurs |
I. Havkin |
38 |
21:29:04 |
rus-fre |
biol. |
домашние птицы |
oiseaux de basse-cour |
I. Havkin |
39 |
21:28:35 |
rus-fre |
biol. |
водные птицы |
oiseaux aquatiques |
I. Havkin |
40 |
21:26:58 |
rus-fre |
biol. |
муколиз |
mucolyse |
I. Havkin |
41 |
21:26:09 |
rus-fre |
biol. |
муциногенный |
mucipare |
I. Havkin |
42 |
21:25:25 |
rus-fre |
biol. |
клейкий |
mucilagineux |
I. Havkin |
43 |
21:24:25 |
rus-fre |
biol. |
муцигенный |
mucigène |
I. Havkin |
44 |
21:23:48 |
rus-fre |
biol. |
слизеподобный |
muciforme |
I. Havkin |
45 |
21:21:56 |
rus-fre |
biol. |
одноплодная самка |
femelle unipare |
I. Havkin |
46 |
21:21:05 |
rus-fre |
biol. |
многоплодная самка |
femelle multipare |
I. Havkin |
47 |
21:20:50 |
rus-ita |
gen. |
избавиться |
eliminare (Come eliminare l'odore di sigaretta) |
massimo67 |
48 |
21:19:58 |
rus-fre |
biol. |
обратная связь |
feedback (англ.) |
I. Havkin |
49 |
21:19:07 |
rus-fre |
biol. |
крахмалсодержащий |
féculent |
I. Havkin |
50 |
21:18:31 |
rus-ita |
gen. |
поглощать запах |
assorbire l'odore |
massimo67 |
51 |
21:17:44 |
rus-fre |
biol. |
способность к оплодотворению |
fécondabilité |
I. Havkin |
52 |
21:16:04 |
rus-fre |
biol. |
серповидно изогнутый |
falqué |
I. Havkin |
53 |
21:15:26 |
rus-fre |
biol. |
вершина дерева |
faîte |
I. Havkin |
54 |
21:14:37 |
rus-fre |
biol. |
самка фазана |
faisane |
I. Havkin |
55 |
21:13:27 |
rus-fre |
biol. |
неточно определённый |
douteux |
I. Havkin |
56 |
21:12:25 |
rus-fre |
biol. |
двухлетнее домашнее животное |
doublon |
I. Havkin |
57 |
21:09:16 |
rus-fre |
biol. |
карапакс |
dossière (спинной щит черепахи) |
I. Havkin |
58 |
21:08:27 |
rus-fre |
biol. |
передняя содержащая мышцы и кости часть крыла птицы |
dossier |
I. Havkin |
59 |
21:07:19 |
rus-fre |
biol. |
титровать |
doser |
I. Havkin |
60 |
21:06:01 |
rus-fre |
biol. |
верхняя часть |
dos |
I. Havkin |
61 |
21:03:20 |
eng-rus |
gen. |
unruffled |
хладнокровный |
VLZ_58 |
62 |
21:02:42 |
eng-rus |
gen. |
unperturbed |
хладнокровный |
VLZ_58 |
63 |
21:00:02 |
rus-fre |
biol. |
подчинённый |
dominé (напр., об особи) |
I. Havkin |
64 |
20:58:31 |
rus-fre |
biol. |
безымянный палец |
doit annulaire |
I. Havkin |
65 |
20:58:13 |
rus-fre |
biol. |
безымянный палец |
quatrième doigt |
I. Havkin |
66 |
20:57:32 |
rus-fre |
biol. |
средний палец |
doigt médius |
I. Havkin |
67 |
20:57:13 |
rus-fre |
biol. |
средний палец |
doigt médian |
I. Havkin |
68 |
20:56:56 |
rus-ita |
gen. |
быть распространенным |
essere abbastanza comune |
massimo67 |
69 |
20:56:46 |
rus-fre |
biol. |
средний палец |
doigt majeur |
I. Havkin |
70 |
20:56:20 |
rus-fre |
biol. |
внутренний палец |
doigt interne |
I. Havkin |
71 |
20:55:28 |
rus-fre |
biol. |
мизинец |
doigt auriculaire |
I. Havkin |
72 |
20:55:09 |
rus-fre |
biol. |
наружный палец |
doigt externe |
I. Havkin |
73 |
20:54:07 |
rus-fre |
biol. |
"палец" клешни |
doigt |
I. Havkin |
74 |
20:53:31 |
rus-fre |
biol. |
бодаться |
doguer |
I. Havkin |
75 |
20:52:56 |
rus-fre |
biol. |
исследование |
docimasie |
I. Havkin |
76 |
20:50:49 |
rus-fre |
biol. |
двусемянный |
disperme |
I. Havkin |
77 |
20:49:47 |
rus-fre |
biol. |
похожий на череп |
cranioïde |
I. Havkin |
78 |
20:48:56 |
rus-fre |
biol. |
черепно-мозговой |
cranio-cérébral |
I. Havkin |
79 |
20:48:27 |
rus-fre |
biol. |
черепно-мозговой |
cranien |
I. Havkin |
80 |
20:47:56 |
rus-fre |
biol. |
позвоночные |
craniates |
I. Havkin |
81 |
20:45:46 |
rus-ita |
gen. |
замедленноe развитиe речи |
sviluppo rallentato lento |
massimo67 |
82 |
20:34:25 |
rus-ger |
comp. |
увязка |
Verknüpfung |
juste_un_garcon |
83 |
20:20:21 |
rus-lav |
gen. |
гарь выгоревшее место в лесу |
zemdega |
Edtim |
84 |
20:00:42 |
eng-rus |
IT |
public profile |
общедоступный профиль |
SergeiAstrashevsky |
85 |
19:36:59 |
eng-rus |
relig. |
praise the Lord |
прославлять Бога |
grafleonov |
86 |
19:25:14 |
eng |
abbr. footb. |
BHA |
Brighton and Hove Albion |
I. Havkin |
87 |
19:19:28 |
eng |
abbr. footb. |
MUN |
Manchester United |
I. Havkin |
88 |
19:18:08 |
eng-rus |
comp. |
protoshield |
прототипный шилд |
ssn |
89 |
19:11:34 |
rus-ger |
obs. |
геенна огненная |
die Geenna des Feuers |
Bursch |
90 |
19:10:30 |
eng-rus |
comp. |
add-on boards for the Arduino microcontroller module |
платы расширения для модуля микроконтроллера Arduino |
ssn |
91 |
19:10:01 |
rus-tgk |
gen. |
интервью |
мусоҳиба |
В. Бузаков |
92 |
19:09:46 |
rus-tgk |
gen. |
разговор |
мусоҳиба |
В. Бузаков |
93 |
19:09:32 |
rus-tgk |
gen. |
собеседование |
мусоҳиба |
В. Бузаков |
94 |
19:08:49 |
rus-tgk |
gen. |
беседа |
мусоҳиба |
В. Бузаков |
95 |
19:08:09 |
rus-tgk |
gen. |
собеседник |
мусоҳиб |
В. Бузаков |
96 |
19:07:33 |
eng-rus |
comp. |
microcontroller module |
модуль микроконтроллера |
ssn |
97 |
19:07:32 |
rus-tgk |
gen. |
муссон |
муссон |
В. Бузаков |
98 |
19:07:06 |
rus-fre |
stat. |
по сравнению с аналогичным периодом прошлого года |
En rythme annuel |
Mec |
99 |
19:06:42 |
rus-tgk |
gen. |
колониализм |
мустамликадорӣ |
В. Бузаков |
100 |
19:06:25 |
eng-rus |
comp. |
Arduino microcontroller |
микроконтроллер Arduino |
ssn |
101 |
19:06:16 |
rus-tgk |
gen. |
колонизатор |
мустамликадор |
В. Бузаков |
102 |
19:05:37 |
rus-tgk |
gen. |
колониальный |
мустамликавӣ |
В. Бузаков |
103 |
19:05:27 |
eng-rus |
comp. |
Arduino microcontroller module |
модуль микроконтроллера Arduino |
ssn |
104 |
19:05:03 |
rus-tgk |
gen. |
колония |
мустамлика |
В. Бузаков |
105 |
19:04:24 |
rus-tgk |
gen. |
документальный |
мустанад |
В. Бузаков |
106 |
19:03:40 |
rus-tgk |
gen. |
крепкий |
мустаҳкам |
В. Бузаков |
107 |
19:03:24 |
rus-tgk |
gen. |
прочный |
мустаҳкам |
В. Бузаков |
108 |
19:02:29 |
rus-tgk |
gen. |
укрепление |
мустаҳкамкунӣ |
В. Бузаков |
109 |
19:01:48 |
rus-tgk |
gen. |
основы |
мабонӣ |
В. Бузаков |
110 |
18:59:51 |
rus-tgk |
gen. |
принадлежности |
мавод |
В. Бузаков |
111 |
18:59:27 |
rus-tgk |
gen. |
препараты |
мавод |
В. Бузаков |
112 |
18:59:15 |
rus-tgk |
gen. |
продукты |
мавод |
В. Бузаков |
113 |
18:58:56 |
rus-ger |
cleric. |
прихожанин |
Gemeindeglied |
AlexandraM |
114 |
18:58:54 |
rus-tgk |
gen. |
средства |
мавод |
В. Бузаков |
115 |
18:58:45 |
rus-tgk |
gen. |
вещества |
мавод |
В. Бузаков |
116 |
18:58:33 |
rus-tgk |
gen. |
материалы |
мавод |
В. Бузаков |
117 |
18:58:19 |
rus-tgk |
gen. |
материал |
мавод |
В. Бузаков |
118 |
18:57:29 |
rus-tgk |
gen. |
архивные материалы |
маводи бойгонӣ |
В. Бузаков |
119 |
18:57:07 |
eng-rus |
gen. |
benignly |
благодушно |
Maria Klavdieva |
120 |
18:56:54 |
rus-tgk |
gen. |
пищевые продукты |
маводи ғизоӣ |
В. Бузаков |
121 |
18:56:43 |
rus-tgk |
gen. |
продовольствие |
маводи ғизоӣ |
В. Бузаков |
122 |
18:56:28 |
rus-tgk |
gen. |
продукты питания |
маводи ғизоӣ |
В. Бузаков |
123 |
18:55:51 |
eng-rus |
PCB |
shield |
шилд (плата расширения для модуля микроконтроллера Arduino) |
ssn |
124 |
18:55:28 |
rus-tgk |
gen. |
научные материалы |
маводи илмӣ |
В. Бузаков |
125 |
18:54:45 |
rus-tgk |
gen. |
косметика |
маводи косметикӣ |
В. Бузаков |
126 |
18:54:30 |
rus-tgk |
gen. |
косметические средства |
маводи косметикӣ |
В. Бузаков |
127 |
18:53:58 |
eng-rus |
comp. |
prototyping shields |
шилды для прототипов (это платы расширения для модуля микроконтроллера Arduino, которые представляют собой пластины с решёткой монтажных отверстий, в которые можно впаивать компоненты. Такие платы используются для создания прототипов своих схем. Они удобны для быстрой реализации прототипов проектов) |
ssn |
128 |
18:53:49 |
rus-tgk |
gen. |
нефтепродукты |
маводи нафтӣ |
В. Бузаков |
129 |
18:52:57 |
rus-tgk |
gen. |
косметические средства |
маводи ороишӣ |
В. Бузаков |
130 |
18:52:12 |
rus-ger |
met. |
восстановительный отжиг |
Rückbildungsglühen |
abolshakov |
131 |
18:51:09 |
rus-ger |
gen. |
немного спустя |
nach einiger Zeit |
Andrey Truhachev |
132 |
18:49:13 |
rus-ita |
obs. |
сбоку |
a latere |
gorbulenko |
133 |
18:46:49 |
rus-ita |
gen. |
скрывать |
latere |
gorbulenko |
134 |
18:44:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
desoldering pump |
отсос для удаления припоя |
ssn |
135 |
18:43:31 |
rus-ita |
gen. |
пускаться в бега |
imboscarsi |
gorbulenko |
136 |
18:42:17 |
rus-ita |
obs. |
пускаться в бега |
darsi alla macchia |
gorbulenko |
137 |
18:41:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
needlenose pliers |
плоскогубцы для выравнивания погнутых ножек микросхемы |
ssn |
138 |
18:40:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
needlenose pliers |
длинногубцы (инструмент, используемый при монтаже макетных плат) |
ssn |
139 |
18:40:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
needlenose pliers |
плоскогубцы с остроконечными губками |
ssn |
140 |
18:37:27 |
eng-rus |
light. |
ultra-bright LED module |
сверхяркий светодиодный модуль |
Sergei Aprelikov |
141 |
18:36:51 |
rus-tgk |
gen. |
магнитный |
магнитӣ |
В. Бузаков |
142 |
18:35:51 |
rus-ger |
saying. |
наглость – второе счастье |
Frechheit siegt |
anoctopus |
143 |
18:35:19 |
rus-ita |
hist. |
Тайная полиция в фашистской Италии Organizazzione vigilanza repressione antifascista |
ovra |
Patto Gentolini |
144 |
18:35:07 |
rus-tgk |
gen. |
молочные продукты |
маҳсулоти ширӣ |
В. Бузаков |
145 |
18:34:53 |
rus-tgk |
gen. |
молочная продукция |
маҳсулоти ширӣ |
В. Бузаков |
146 |
18:33:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
diagonal cutter |
кусачки |
ssn |
147 |
18:31:46 |
rus-tgk |
gen. |
торговля пушниной |
мӯинафурӯшӣ |
В. Бузаков |
148 |
18:31:32 |
rus-tgk |
gen. |
торговля мехами |
мӯинафурӯшӣ |
В. Бузаков |
149 |
18:31:05 |
rus-tgk |
gen. |
торговец пушниной |
мӯинафурӯш |
В. Бузаков |
150 |
18:30:53 |
rus-tgk |
gen. |
торговец мехами |
мӯинафурӯш |
В. Бузаков |
151 |
18:30:38 |
rus-tgk |
gen. |
меховщик |
мӯинафурӯш |
В. Бузаков |
152 |
18:30:00 |
rus-tgk |
gen. |
меховые изделия |
мӯинавор |
В. Бузаков |
153 |
18:29:40 |
rus-tgk |
gen. |
пушнина |
мӯинавор |
В. Бузаков |
154 |
18:29:12 |
rus-tgk |
gen. |
пушной |
мӯина |
В. Бузаков |
155 |
18:28:48 |
rus-tgk |
gen. |
меховой |
мӯина |
В. Бузаков |
156 |
18:28:34 |
rus-tgk |
gen. |
меховой |
мӯинагӣ |
В. Бузаков |
157 |
18:28:05 |
rus-tgk |
gen. |
пушнина |
мӯина |
В. Бузаков |
158 |
18:27:43 |
rus-tgk |
gen. |
меховые изделия |
мӯина |
В. Бузаков |
159 |
18:27:13 |
rus-tgk |
gen. |
мех |
мӯина |
В. Бузаков |
160 |
18:25:47 |
eng-rus |
gen. |
for the entire ... to listen |
на весь (вариант перевода) |
Баян |
161 |
18:23:56 |
eng-rus |
comp. |
Spark Fun musical instrument shield |
шилд для музыкальных инструментов компании Spark Fun |
ssn |
162 |
18:23:06 |
rus-tgk |
gen. |
средняя заработная плата |
музди миёнаи меҳнат |
В. Бузаков |
163 |
18:21:51 |
rus-tgk |
gen. |
временный |
муваққатӣ |
В. Бузаков |
164 |
18:20:35 |
rus-ger |
med. |
дефект внешнего пути коагуляционного гемостаза |
Defekt im extrinsischen System der Blutgerinnung |
folkman85 |
165 |
18:18:58 |
eng-rus |
comp. |
musical instrument shield |
шилд для музыкальных инструментов |
ssn |
166 |
18:17:34 |
rus-tgk |
gen. |
должностной оклад |
маоши вазифавӣ |
В. Бузаков |
167 |
18:13:01 |
eng-rus |
PCB |
shield |
плата расширения (для модуля микроконтроллера Arduino) |
ssn |
168 |
18:11:36 |
eng-rus |
media. |
nonviolent |
не сопровождающийся кровопролитием |
margarita09 |
169 |
17:48:28 |
eng-rus |
gen. |
connected |
подключаемый |
kee46 |
170 |
17:44:38 |
eng-rus |
gen. |
connected |
с установленной связью |
kee46 |
171 |
17:43:24 |
eng-rus |
gen. |
connected |
имеющий контакт (электрический) |
kee46 |
172 |
17:41:38 |
eng-rus |
gen. |
connected |
поставленный в причинную зависимость |
kee46 |
173 |
17:39:11 |
eng-rus |
gen. |
connected |
сообщающийся |
kee46 |
174 |
17:38:30 |
eng-rus |
gen. |
connected |
объединённый |
kee46 |
175 |
17:37:48 |
rus-ger |
med. |
внешний или тканевой путь коагуляционного гемостаза |
Gewebefaktorweg (früher als extrinsischer Koagulationsweg bekannt) |
folkman85 |
176 |
17:37:07 |
eng-rus |
gen. |
connected |
скреплённый |
kee46 |
177 |
17:34:44 |
eng-rus |
gen. |
connectable |
связываемый |
kee46 |
178 |
17:25:07 |
eng-rus |
el. |
connective |
связующий объект |
kee46 |
179 |
17:24:36 |
eng-rus |
el. |
connective |
связующее |
kee46 |
180 |
17:22:30 |
eng-rus |
ling. |
connective |
союзное слово |
kee46 |
181 |
17:15:54 |
eng-rus |
gen. |
connective |
связной |
kee46 |
182 |
17:10:10 |
eng-rus |
gen. |
connectivity |
совместимость |
kee46 |
183 |
17:05:50 |
eng-rus |
gen. |
connectivity |
подключение |
kee46 |
184 |
17:03:44 |
eng-rus |
gen. |
connectivity |
обеспечение связи |
kee46 |
185 |
16:59:42 |
eng-rus |
gen. |
connectivity |
способность к взаимодействию (напр., программ между собой) |
kee46 |
186 |
16:59:34 |
rus-fre |
inet. |
во вложении |
en pièce jointe (к электронному письму) |
capricolya |
187 |
16:56:25 |
rus-ita |
gen. |
только подумайте |
pensateci |
massimo67 |
188 |
16:53:31 |
rus-fre |
gen. |
побыть одному |
rester seul |
capricolya |
189 |
16:52:53 |
eng-rus |
gen. |
connectivity |
возможность установления соединения |
kee46 |
190 |
16:51:51 |
eng-rus |
gen. |
connectivity |
связываемость |
kee46 |
191 |
16:43:16 |
rus-ita |
gen. |
повышать внимание |
aumentare l'attenzione |
massimo67 |
192 |
16:42:35 |
rus-fre |
gen. |
прочувствовать атмосферу |
ressentir l'atmosphère |
capricolya |
193 |
16:42:23 |
rus-fre |
gen. |
проникнуться атмосферой |
ressentir l'atmosphère |
capricolya |
194 |
16:41:34 |
eng-rus |
gen. |
connectivity port |
соединительный разъём |
kee46 |
195 |
16:40:10 |
rus-ita |
gen. |
повышать внимание |
dare maggiore visibilita |
massimo67 |
196 |
16:38:35 |
eng-fre |
gen. |
out to lunch |
fermé pour le déjeuner |
z484z |
197 |
16:36:24 |
eng-rus |
gen. |
cross-sectional image |
изображение в поперечном срезе |
kee46 |
198 |
16:34:43 |
eng-rus |
gen. |
surgical instruments |
хирургический инструментарий |
kee46 |
199 |
16:32:38 |
eng-rus |
gen. |
sickbed |
больничная кровать |
kee46 |
200 |
16:30:06 |
eng-rus |
gen. |
front access |
передняя откидная крышка |
kee46 |
201 |
16:28:55 |
eng-rus |
gen. |
mattress |
матрасик |
kee46 |
202 |
16:27:46 |
eng-rus |
gen. |
control panel |
блок управления |
kee46 |
203 |
16:26:21 |
eng-rus |
gen. |
incubator |
инкубатор-кювез |
kee46 |
204 |
16:25:03 |
eng-rus |
gen. |
sickroom |
больничная палата |
kee46 |
205 |
16:23:59 |
eng-rus |
gen. |
foot mat |
подстилка для ног |
kee46 |
206 |
16:22:53 |
eng-rus |
gen. |
medication cart |
тележка для лекарств |
kee46 |
207 |
16:21:00 |
eng-rus |
gen. |
control monitor |
контролирующий монитор |
kee46 |
208 |
16:18:56 |
rus-ita |
gen. |
сохранить для потомков |
conservare per le generazioni future, per i nostri discendenti |
massimo67 |
209 |
16:18:07 |
eng-rus |
gen. |
dialysis machine |
аппарат для диализа |
kee46 |
210 |
16:14:53 |
rus-ita |
gen. |
осознавать необходимость |
rendersi conto della necessita |
massimo67 |
211 |
16:14:25 |
eng-rus |
gen. |
gelatine capsule |
желатиновая капсула |
kee46 |
212 |
16:13:25 |
rus-ita |
gen. |
осознавать необходимость |
riconoscere l'importanza |
massimo67 |
213 |
16:12:56 |
eng-rus |
gen. |
first aid supplies |
средства для оказания первой помощи |
kee46 |
214 |
16:11:20 |
eng-rus |
gen. |
triangular bandage |
треугольная повязка |
kee46 |
215 |
16:05:36 |
eng-rus |
fish.farm. |
spiny dog-fish |
колючая акула (катран) |
kee46 |
216 |
16:04:02 |
eng-rus |
food.ind. |
hard cheese |
твёрдые сорта сыра |
kee46 |
217 |
16:02:15 |
rus-ita |
hist. |
самые фашистские |
fascistissime |
Patto Gentolini |
218 |
16:01:37 |
rus-ita |
hist. |
Министерство народного образования при фашизме |
minculpop |
Patto Gentolini |
219 |
16:01:36 |
eng-rus |
food.ind. |
pitahaya |
яблоко дракона (питахая) |
kee46 |
220 |
15:59:11 |
eng-rus |
beekeep. |
smoker |
обкуриватель |
kee46 |
221 |
15:57:47 |
eng-rus |
beekeep. |
honey sweets |
медовые леденцы |
kee46 |
222 |
15:56:59 |
eng-rus |
beekeep. |
honey products |
продукты пчеловодства |
kee46 |
223 |
15:56:08 |
eng-rus |
beekeep. |
honey soap |
медовое мыло |
kee46 |
224 |
15:54:41 |
eng-rus |
comp. |
server computer |
сервер |
ssn |
225 |
15:54:25 |
eng-rus |
comp. |
server computer |
серверный компьютер |
ssn |
226 |
15:53:29 |
eng-rus |
winemak. |
bottle rack |
винный погреб |
kee46 |
227 |
15:51:57 |
eng-rus |
brew. |
pilsener glass |
пльзеньский бокал |
kee46 |
228 |
15:50:06 |
eng-rus |
brew. |
foam head |
пивная пена |
kee46 |
229 |
15:49:47 |
rus-ger |
auto. |
наружное зеркало бокового обзора |
Rampenspiegel |
Den Leon |
230 |
15:49:08 |
eng-rus |
brew. |
swing stopper |
бугельная пробка |
kee46 |
231 |
15:48:41 |
rus-ger |
gen. |
матрица расстояний |
Distanzmatrix |
Tesoro23 |
232 |
15:48:19 |
eng-rus |
brew. |
crown cap |
пробка |
kee46 |
233 |
15:47:25 |
eng-rus |
brew. |
beer bottling |
пивная тара |
kee46 |
234 |
15:47:02 |
eng-rus |
gen. |
Human Reptile |
Рептилоид |
Arisaka |
235 |
15:46:46 |
eng-rus |
brew. |
brewmaster |
пивовар |
kee46 |
236 |
15:46:08 |
eng-rus |
brew. |
brew house |
варочный цех пивоваренного завода |
kee46 |
237 |
15:45:57 |
eng-rus |
gen. |
not even once |
ни один раз |
z484z |
238 |
15:45:38 |
eng-rus |
med. |
lost to follow-up |
утраченный для последующего наблюдения |
amatsyuk |
239 |
15:45:03 |
eng-rus |
brew. |
bottling plant |
цех по разливу пива |
kee46 |
240 |
15:43:40 |
eng-rus |
wine.gr. |
serving wine |
подача вина |
kee46 |
241 |
15:43:37 |
eng-rus |
inf. |
airconned |
кондиционируемый |
Баян |
242 |
15:42:50 |
eng-rus |
wine.gr. |
wine glass |
бокал для вина |
kee46 |
243 |
15:41:37 |
eng-rus |
gen. |
tea harvest |
сбор чайного листа |
kee46 |
244 |
15:40:09 |
eng-rus |
gen. |
hand crank |
ручка |
kee46 |
245 |
15:38:40 |
eng-rus |
food.ind. |
creamer |
молочник для сливок |
kee46 |
246 |
15:37:51 |
eng-rus |
food.ind. |
coffee service |
сервировка кофе |
kee46 |
247 |
15:37:04 |
eng-rus |
food.ind. |
coffee cherry |
кофейная вишня |
kee46 |
248 |
15:35:38 |
eng-rus |
food.ind. |
roasted coffee |
обжаренное кофейное зерно |
kee46 |
249 |
15:34:42 |
eng-rus |
gen. |
be found |
обитать |
z484z |
250 |
15:34:17 |
eng-rus |
food.ind. |
raw coffee |
необжаренное кофейное зерно |
kee46 |
251 |
15:32:34 |
eng-rus |
food.ind. |
tea infuser |
закрытое ситечко для заварки чая |
kee46 |
252 |
15:31:55 |
eng-rus |
gen. |
how was your trip? |
как съездил? (понравилось или нет) |
z484z |
253 |
15:31:06 |
eng-rus |
cloth. |
women's outdoor coat |
женская куртка |
kee46 |
254 |
15:30:00 |
eng-rus |
gen. |
how was your journey? |
как ты доехал? |
z484z |
255 |
15:28:03 |
eng-rus |
cloth. |
silk tights |
колготки |
kee46 |
256 |
15:26:00 |
eng-rus |
cloth. |
women's suit |
дамский костюм |
kee46 |
257 |
15:24:08 |
eng-rus |
cloth. |
pleat |
"стрелка" на брюках |
kee46 |
258 |
15:23:04 |
eng-rus |
cloth. |
men's outdoor coat |
мужская куртка |
kee46 |
259 |
15:21:48 |
eng-rus |
cloth. |
men's jacket |
мужской пиджак |
kee46 |
260 |
15:19:51 |
eng-rus |
cloth. |
leather jacket |
кожаный пиджак |
kee46 |
261 |
15:18:46 |
eng-rus |
cloth. |
tie clip |
булавка для галстука |
kee46 |
262 |
15:18:00 |
eng-rus |
cloth. |
belt loop |
петелька для ремня |
kee46 |
263 |
15:16:55 |
eng-rus |
cloth. |
neckband |
горловина |
kee46 |
264 |
15:13:20 |
eng-rus |
cloth. |
button placket |
застёжка с пуговицами |
kee46 |
265 |
15:12:33 |
eng-rus |
cloth. |
polo shirt |
рубашка с воротником "поло" |
kee46 |
266 |
15:11:23 |
eng-rus |
gen. |
heel cap |
задник |
kee46 |
267 |
15:10:35 |
eng-rus |
gen. |
running shoes |
беговые кроссовки |
kee46 |
268 |
15:09:46 |
eng-rus |
gen. |
gym shoes |
гимнастические кроссовки |
kee46 |
269 |
15:09:05 |
eng-rus |
gen. |
tennis outfit |
теннисный костюм |
kee46 |
270 |
15:08:22 |
eng-rus |
gen. |
aerobic outfit |
костюм для занятий аэробикой |
kee46 |
271 |
15:07:08 |
eng-rus |
gen. |
bathing trunks |
купальные шорты |
kee46 |
272 |
15:06:17 |
eng-rus |
cloth. |
bathing cap |
купальная шапочка |
kee46 |
273 |
15:04:57 |
eng-rus |
cloth. |
ski outfit |
лыжный костюм |
kee46 |
274 |
15:03:55 |
eng-rus |
footwear |
shoehorn |
рожок для обуви |
kee46 |
275 |
15:03:34 |
rus-ger |
law |
осуществление заказа |
Auftragserteilung |
juste_un_garcon |
276 |
15:03:19 |
eng-rus |
footwear |
shoe care products |
средства ухода за обувью |
kee46 |
277 |
15:01:11 |
eng-rus |
gen. |
shoe tree |
растяжка для обуви |
kee46 |
278 |
14:58:54 |
eng-rus |
gen. |
ankle boot |
полусапожок |
kee46 |
279 |
14:58:16 |
eng-rus |
gen. |
knee-high boot |
высокий сапог |
kee46 |
280 |
14:56:08 |
eng-rus |
gen. |
baby hat |
детская шапочка |
kee46 |
281 |
14:55:12 |
eng-rus |
gen. |
remand |
предварительное заключение (под стражу) |
DoctorKto |
282 |
14:55:03 |
eng-rus |
gen. |
crosspiece |
спица (зонта) |
kee46 |
283 |
14:53:07 |
eng-rus |
gen. |
gold necklace |
золотое ожерелье |
kee46 |
284 |
14:52:32 |
eng-rus |
gen. |
amber necklace |
янтарное ожерелье |
kee46 |
285 |
14:51:49 |
eng-rus |
gen. |
diamond necklace |
бриллиантовое колье |
kee46 |
286 |
14:50:55 |
eng-rus |
gen. |
emerald ring |
перстень с изумрудом |
kee46 |
287 |
14:50:01 |
eng-rus |
gen. |
fever |
ажиотаж |
suburbian |
288 |
14:48:53 |
eng-rus |
gen. |
satchel |
школьный ранец |
kee46 |
289 |
14:37:25 |
rus-fre |
gen. |
избавляться |
se délivrer |
kee46 |
290 |
14:35:29 |
rus-fre |
gen. |
избавиться |
se délivrer |
kee46 |
291 |
14:34:38 |
rus-fre |
gen. |
избитая мысль |
lieu commun |
kee46 |
292 |
14:32:54 |
rus-fre |
gen. |
избиение |
carnage (убийство (резня)) |
kee46 |
293 |
14:31:31 |
rus-ger |
inf. |
взять кого-л в оборот |
eine Nummer mit jdm abziehen |
Andrey Truhachev |
294 |
14:30:58 |
rus-fre |
gen. |
избиение |
voies de fait (побои) |
kee46 |
295 |
14:29:51 |
rus-fre |
gen. |
избежать |
fuir |
kee46 |
296 |
14:28:19 |
rus-fre |
gen. |
избивать |
matraquer (резиновой дубинкой) |
kee46 |
297 |
14:27:12 |
rus-fre |
avunc. |
избивать |
rosser |
kee46 |
298 |
14:25:35 |
rus-fre |
gen. |
избивать |
rouer de coups |
kee46 |
299 |
14:24:58 |
rus-fre |
gen. |
избивать |
battre |
kee46 |
300 |
14:24:13 |
rus-fre |
gen. |
избежать |
esquiver |
kee46 |
301 |
14:22:26 |
rus-fre |
gen. |
известия |
bulletin d'informations (периодическое издание) |
kee46 |
302 |
14:21:06 |
rus-fre |
gen. |
известие |
avis (извещение) |
kee46 |
303 |
14:18:40 |
rus-fre |
gen. |
извергнуть |
vomir (о вулкане; тж. перен.) |
kee46 |
304 |
14:18:05 |
rus-ita |
gen. |
дарить радость и спокойствие |
regalare gioia e serenita |
massimo67 |
305 |
14:17:32 |
rus-fre |
gen. |
извергнуть |
rejeter |
kee46 |
306 |
14:16:01 |
rus-fre |
gen. |
изваять |
sculpter |
kee46 |
307 |
14:14:35 |
rus-fre |
gen. |
избить |
matraquer (резиновой дубинкой) |
kee46 |
308 |
14:13:36 |
rus-fre |
avunc. |
избить |
rosser |
kee46 |
309 |
14:13:18 |
rus-ger |
med. |
пальцеуказательная проба |
Finger-Folge-Versuch |
paseal |
310 |
14:12:25 |
rus-fre |
gen. |
избить |
battre |
kee46 |
311 |
14:12:06 |
eng-rus |
telecom. |
loopback address |
кольцевой адрес (в компьютерных сетях – псевдоадрес, который всегда возвращает к локальному хост-компьютеру) |
ssn |
312 |
14:12:01 |
rus-ita |
med. |
бороться с бессонницей |
combattere l'insonnia |
massimo67 |
313 |
14:11:37 |
rus-fre |
gen. |
избить |
rouer de coups |
kee46 |
314 |
14:10:22 |
rus-fre |
gen. |
избранник судьбы |
favori de la fortune |
kee46 |
315 |
14:09:53 |
rus-ita |
med. |
бороться с бессонницей |
lottare contro l'insonnia |
massimo67 |
316 |
14:06:53 |
rus-fre |
obs. |
извозный промысел |
voiturage |
kee46 |
317 |
14:06:08 |
rus-fre |
obs. |
извозный промысел |
camionnage |
kee46 |
318 |
14:05:31 |
rus-fre |
obs. |
извозный промысел |
charroi |
kee46 |
319 |
14:04:41 |
rus-fre |
obs. |
извоз |
charroi |
kee46 |
320 |
14:03:37 |
rus-fre |
obs. |
извоз |
camionnage |
kee46 |
321 |
14:03:29 |
rus-ita |
med. |
эмоциональная возбудимость |
eccitazione emotiva |
massimo67 |
322 |
14:02:23 |
rus-fre |
rude |
изгадиться |
se gâter (испортиться) |
kee46 |
323 |
14:02:17 |
rus-dut |
gen. |
латинский |
Romeins ((язык) De lemuren zijn vernoemd naar de Romeinse "lemures".) |
I. Havkin |
324 |
14:01:39 |
rus-ita |
gen. |
силы по поддержанию правопорядка |
forze dell'ordine |
gorbulenko |
325 |
14:01:38 |
rus-ita |
gen. |
силы поддержания правопорядка |
forze dell'ordine |
gorbulenko |
326 |
14:01:24 |
rus-fre |
rude |
изгадить |
gâter (испортить) |
kee46 |
327 |
14:00:37 |
rus-fre |
rude |
изгадить |
souiller (запачкать) |
kee46 |
328 |
13:59:58 |
rus-fre |
rude |
изгадить |
salir (запачкать) |
kee46 |
329 |
13:58:38 |
rus-fre |
gen. |
извращённый |
falsifié (искажённый (о тексте)) |
kee46 |
330 |
13:57:55 |
rus-fre |
gen. |
извращённый |
faussé (искажённый (о тексте)) |
kee46 |
331 |
13:56:51 |
rus-fre |
gen. |
извращённый |
altéré (искажённый (о тексте)) |
kee46 |
332 |
13:56:46 |
rus-dut |
gen. |
широкая общественность |
grote publiek |
I. Havkin |
333 |
13:56:42 |
rus-ita |
fig. |
вклад |
caratura (доля) |
gorbulenko |
334 |
13:55:35 |
rus-fre |
gen. |
извращённый |
défiguré (искажённый) |
kee46 |
335 |
13:54:41 |
rus-ita |
gen. |
недееспособность |
latitanza |
gorbulenko |
336 |
13:53:54 |
rus-fre |
gen. |
извращённый |
déformé (искажённый) |
kee46 |
337 |
13:52:56 |
rus-ita |
gen. |
бездействие |
latitanza |
gorbulenko |
338 |
13:52:44 |
rus-fre |
gen. |
извращение |
altération (искажение текста, фразы) |
kee46 |
339 |
13:51:05 |
rus-fre |
gen. |
извращение |
déformation (искажение) |
kee46 |
340 |
13:50:03 |
rus-fre |
gen. |
извращать |
altérer (текст, фразу) |
kee46 |
341 |
13:49:54 |
rus-fre |
gen. |
извратить |
altérer (текст, фразу) |
kee46 |
342 |
13:49:23 |
rus-fre |
gen. |
извратить |
fausser (текст, фразу) |
kee46 |
343 |
13:49:14 |
rus-ita |
gen. |
с давних пор |
tempi immemori |
massimo67 |
344 |
13:49:13 |
rus-ita |
gen. |
издавна |
fin dall'antichita |
massimo67 |
345 |
13:48:34 |
rus-fre |
gen. |
извращать |
falsifier (текст, фразу) |
kee46 |
346 |
13:48:25 |
rus-fre |
gen. |
извратить |
falsifier (текст, фразу) |
kee46 |
347 |
13:47:56 |
rus-dut |
zool. |
полуобезьяны |
halfapen |
I. Havkin |
348 |
13:47:46 |
rus-ita |
gen. |
неуловимость |
latitanza |
gorbulenko |
349 |
13:45:57 |
rus-ita |
gen. |
неуловимость |
clandestinità |
gorbulenko |
350 |
13:44:49 |
rus-fre |
gen. |
извратить |
défigurer |
kee46 |
351 |
13:44:02 |
rus-fre |
gen. |
извратить |
dénaturer |
kee46 |
352 |
13:43:13 |
rus-fre |
avunc. |
изворотливый человек |
débrouillard |
kee46 |
353 |
13:42:02 |
rus-fre |
avunc. |
изворотливый |
débrouillard |
kee46 |
354 |
13:41:04 |
rus-fre |
obs. |
извоз |
voiturage |
kee46 |
355 |
13:40:53 |
rus-ita |
gen. |
издавна, издревле, исстари, издавна, испокон веков, испокон веку, испокон века, с давних пор, с незапамятных времен, с допотопных времён |
fin dall'antichita |
massimo67 |
356 |
13:39:47 |
rus-fre |
gen. |
изводиться |
s'exténuer (измучиться) |
kee46 |
357 |
13:39:31 |
rus-ita |
coll. |
наличность |
denaro contante |
gorbulenko |
358 |
13:38:52 |
rus-dut |
zool. |
лемур |
maki |
I. Havkin |
359 |
13:38:43 |
rus-fre |
gen. |
изводить |
importuner (раздражать, надоедать) |
kee46 |
360 |
13:37:40 |
rus-fre |
avunc. |
изводить |
tarabuster (раздражать) |
kee46 |
361 |
13:37:34 |
rus-ita |
gen. |
кругленькая сумма |
ingente somma |
gorbulenko |
362 |
13:36:43 |
rus-fre |
gen. |
изводить |
embêter (раздражать) |
kee46 |
363 |
13:35:56 |
rus-fre |
gen. |
изводить |
agacer (раздражать) |
kee46 |
364 |
13:35:37 |
rus-ita |
police |
беглец, скрывающийся от правосудия |
latitante |
gorbulenko |
365 |
13:35:18 |
rus-fre |
gen. |
изводить |
irriter (раздражать) |
kee46 |
366 |
13:34:26 |
rus-fre |
inf. |
извод |
dépense (трата) |
kee46 |
367 |
13:34:20 |
rus-ger |
med. |
чувствительная сфера |
Sensibilität (из заключения невропатолога) |
paseal |
368 |
13:33:30 |
rus-fre |
gen. |
извлечь |
tirer |
kee46 |
369 |
13:32:18 |
rus-fre |
gen. |
известись |
s'exténuer (измучиться) |
kee46 |
370 |
13:31:07 |
rus-ita |
coll. |
боекомплект |
munizionamento |
gorbulenko |
371 |
13:30:13 |
rus-ita |
tech. |
коромысло насоса |
bilanciere della pompa |
I. Havkin |
372 |
13:30:12 |
rus-fre |
gen. |
избавить |
débarrasser |
kee46 |
373 |
13:29:40 |
rus-ita |
tech. |
коромысло клапана |
bilanciere della valvola |
I. Havkin |
374 |
13:29:26 |
rus-fre |
gen. |
изворотливый |
adroit |
kee46 |
375 |
13:28:46 |
rus-fre |
gen. |
изворотливость |
adresse |
kee46 |
376 |
13:28:40 |
rus-fre |
gen. |
человеческие страдания |
misère humaine |
capricolya |
377 |
13:28:26 |
rus-ita |
agric. |
коровник |
stalla dei bovini |
I. Havkin |
378 |
13:27:44 |
rus-fre |
obs. |
изворот |
astuce (увёртка) |
kee46 |
379 |
13:27:08 |
rus-ita |
agric. |
коробочка хлопчатника |
capsula di cotone |
I. Havkin |
380 |
13:26:26 |
rus-fre |
obs. |
изволить |
juger à propos (соблаговолить) |
kee46 |
381 |
13:25:46 |
rus-ita |
tech. |
коробление |
incurvatura |
I. Havkin |
382 |
13:25:33 |
rus-fre |
obs. |
изволить |
trouver bon (соблаговолить) |
kee46 |
383 |
13:24:49 |
rus-ita |
tech. |
килеобразный |
a chiglia |
I. Havkin |
384 |
13:24:34 |
rus-fre |
obs. |
изволить |
daigner (соблаговолить) |
kee46 |
385 |
13:23:32 |
rus-fre |
gen. |
изводить |
excéder (раздражать) |
kee46 |
386 |
13:23:17 |
rus-ita |
shipb. |
килеватость |
inclinazione del madiere centrale |
I. Havkin |
387 |
13:22:35 |
rus-fre |
inf. |
изводить |
détruire (уничтожить, истребить) |
kee46 |
388 |
13:21:56 |
rus-fre |
inf. |
изводить |
exterminer (уничтожить, истребить) |
kee46 |
389 |
13:21:42 |
rus-ita |
police |
находиться в поле зрения |
essere al vaglio di |
gorbulenko |
390 |
13:21:08 |
rus-fre |
inf. |
изводить |
exténuer (измучить, изнурить) |
kee46 |
391 |
13:21:04 |
eng-rus |
telecom. |
local area transport |
протокол передачи в локальной сети |
ssn |
392 |
13:21:02 |
rus-ita |
tech. |
кессонный |
a cassettoni (о потолке) |
I. Havkin |
393 |
13:20:37 |
rus-ita |
tech. |
кессонный |
di cassone |
I. Havkin |
394 |
13:20:15 |
rus-fre |
inf. |
изводить |
épuiser (измучить) |
kee46 |
395 |
13:19:26 |
rus-fre |
inf. |
изводить |
éreinter (измучить) |
kee46 |
396 |
13:19:13 |
rus-ita |
police |
облава |
irruzione |
gorbulenko |
397 |
13:19:07 |
rus-ita |
tech. |
картотека-архив |
schedario archivo |
I. Havkin |
398 |
13:18:20 |
rus-fre |
inf. |
изводить |
gaspiller (безрассудно истратить) |
kee46 |
399 |
13:18:08 |
rus-ita |
tech. |
картонажный |
di cartonaggio |
I. Havkin |
400 |
13:17:38 |
rus-fre |
inf. |
изводить |
dépenser (истратить) |
kee46 |
401 |
13:17:28 |
rus-ita |
tech. |
картонаж |
cartonaggio |
I. Havkin |
402 |
13:17:10 |
rus-ita |
fig. |
беспрестанный |
incessante |
gorbulenko |
403 |
13:17:07 |
rus-ita |
tech. |
картонаж |
prodotti cartotecnici |
I. Havkin |
404 |
13:16:20 |
rus-ita |
tech. |
зональность |
zonatura |
I. Havkin |
405 |
13:16:18 |
rus-fre |
fig. |
изворачиваться |
se débrouiller (выпутаться) |
kee46 |
406 |
13:15:30 |
rus-ita |
tech. |
зонд-игла |
sonda ad ago |
I. Havkin |
407 |
13:15:13 |
rus-fre |
fig. |
изворачиваться |
se tirer d'affaire (выпутаться) |
kee46 |
408 |
13:15:01 |
rus-ita |
topon. |
силанский |
silano (в горном районе Сила в Калабрии) |
gorbulenko |
409 |
13:14:46 |
rus-fre |
fig. |
извернуться |
se tirer d'affaire (выпутаться) |
kee46 |
410 |
13:14:27 |
rus-ita |
tech. |
зооферма |
fattoria zootecnica |
I. Havkin |
411 |
13:14:09 |
rus-ita |
geogr. |
гористая местность |
area montana |
gorbulenko |
412 |
13:13:49 |
rus-fre |
inf. |
изворачиваться |
glisser (ловко повернуться) |
kee46 |
413 |
13:13:45 |
eng-rus |
med. |
Boston Bowel Preparation Scale |
Бостонская шкала подготовки кишечника к колоноскопии |
Brücke |
414 |
13:13:34 |
rus-ger |
gen. |
замощение |
Parkettierungen |
TarasZ |
415 |
13:13:24 |
rus-fre |
inf. |
извернуться |
glisser (ловко повернуться) |
kee46 |
416 |
13:12:29 |
rus-fre |
inf. |
изворачиваться |
échapper (ловко повернуться) |
kee46 |
417 |
13:12:00 |
rus-ita |
tech. |
зонт |
riparo (навес) |
I. Havkin |
418 |
13:10:46 |
rus-fre |
gen. |
изваяние |
sculpture |
kee46 |
419 |
13:10:28 |
rus-ger |
med. |
нормальный тонус |
Normoton |
paseal |
420 |
13:09:51 |
rus-fre |
gen. |
избушка |
chaumière |
kee46 |
421 |
13:09:11 |
rus-fre |
gen. |
избушка |
cabane |
kee46 |
422 |
13:08:43 |
rus-ita |
gen. |
зонный |
zonale |
I. Havkin |
423 |
13:08:18 |
rus-fre |
gen. |
избрать |
élire (депутатом и т. п.) |
kee46 |
424 |
13:07:47 |
rus-ita |
gen. |
непоседа |
monello |
massimo67 |
425 |
13:06:16 |
rus-fre |
fig. |
извернуться |
se débrouiller (выпутаться) |
kee46 |
426 |
13:05:10 |
rus-fre |
inf. |
извести |
détruire (уничтожить, истребить) |
kee46 |
427 |
13:04:46 |
eng-rus |
scient. |
workshop paper |
доклад на семинаре |
I. Havkin |
428 |
13:04:02 |
rus-fre |
inf. |
извести |
exterminer (уничтожить, истребить) |
kee46 |
429 |
13:03:59 |
eng-rus |
scient. |
tutorial paper |
учебная статья |
I. Havkin |
430 |
13:03:57 |
rus-ita |
idiom. |
крыться |
esserci sotto |
gorbulenko |
431 |
13:03:29 |
eng-rus |
scient. |
symposium paper |
доклад на симпозиуме |
I. Havkin |
432 |
13:02:50 |
rus-fre |
inf. |
извести |
exténuer (измучить, изнурить) |
kee46 |
433 |
13:02:45 |
eng-rus |
scient. |
survey paper |
обзорная статья |
I. Havkin |
434 |
13:02:42 |
rus-ger |
med. |
поза |
Standbild |
paseal |
435 |
13:02:23 |
rus-ita |
police |
скрываться от полиции |
condurre la latitanza |
gorbulenko |
436 |
13:02:02 |
eng-rus |
scient. |
stenciled paper |
трафаретная статья |
I. Havkin |
437 |
13:01:52 |
rus-fre |
inf. |
извести |
épuiser (измучить) |
kee46 |
438 |
13:01:32 |
eng-rus |
scient. |
state-of-the-art paper |
обзорная статья |
I. Havkin |
439 |
13:01:04 |
rus-fre |
inf. |
извести |
éreinter (измучить) |
kee46 |
440 |
13:00:10 |
rus-fre |
inf. |
извести |
tourmenter (измучить) |
kee46 |
441 |
12:59:23 |
eng-rus |
scient. |
scientometric paper |
наукометрическая статья |
I. Havkin |
442 |
12:59:15 |
rus-fre |
inf. |
извести |
gaspiller (безрассудно истратить) |
kee46 |
443 |
12:58:27 |
eng-rus |
scient. |
scholarly paper |
научная статья |
I. Havkin |
444 |
12:57:51 |
rus-fre |
inf. |
извести |
dépenser (истратить) |
kee46 |
445 |
12:57:33 |
eng-rus |
scient. |
primary paper |
исходная статья |
I. Havkin |
446 |
12:57:02 |
eng-rus |
scient. |
opening paper |
вступительный доклад |
I. Havkin |
447 |
12:56:57 |
rus-fre |
inf. |
извернуться |
échapper (ловко повернуться) |
kee46 |
448 |
12:56:15 |
eng-rus |
scient. |
occasional paper |
статья, написанная по определённому поводу |
I. Havkin |
449 |
12:55:47 |
rus-fre |
gen. |
избрать |
choisir (выбрать) |
kee46 |
450 |
12:55:21 |
eng-rus |
scient. |
mimeographed paper |
статья, отпечатанная на ротаторе |
I. Havkin |
451 |
12:54:59 |
rus-fre |
gen. |
избранный |
d'élite (отборный, лучший) |
kee46 |
452 |
12:54:41 |
eng-rus |
scient. |
journal paper |
журнальная статья |
I. Havkin |
453 |
12:54:22 |
eng-rus |
gen. |
Process engineers equipment datasheets and specifications |
Нормативно-техническая документация на технологическое оборудование (имеется в виду спецификации, технические требования и паспорта на оборудование) |
Papadmitrieva L |
454 |
12:54:08 |
rus-fre |
gen. |
избороздить |
sillonner |
kee46 |
455 |
12:54:07 |
eng-rus |
scient. |
jointly authored paper |
статья нескольких авторов |
I. Havkin |
456 |
12:53:26 |
eng-rus |
scient. |
invited paper |
заказанная статья |
I. Havkin |
457 |
12:53:22 |
eng-rus |
avia. |
local area augmentation system |
система LAAS |
ssn |
458 |
12:53:08 |
eng-rus |
avia. |
local area augmentation system |
локальная система радиоопределения местоположения со спутниковыми ответчиками на частоте запроса |
ssn |
459 |
12:52:54 |
eng-rus |
scient. |
invitational paper |
сообщение в порядке постановки вопроса |
I. Havkin |
460 |
12:52:17 |
eng-rus |
scient. |
introductory paper |
вводная статья |
I. Havkin |
461 |
12:52:14 |
rus-ita |
gen. |
только тогда, когда |
allorquando |
gorbulenko |
462 |
12:51:53 |
rus-fre |
gen. |
избегать |
fuir |
kee46 |
463 |
12:51:28 |
eng-rus |
scient. |
highlight paper |
основная статья |
I. Havkin |
464 |
12:51:09 |
rus-fre |
gen. |
избаловать |
gâter |
kee46 |
465 |
12:51:07 |
rus-ita |
police |
поворот в расследовании |
svolta investigativa |
gorbulenko |
466 |
12:50:45 |
eng-rus |
scient. |
general paper |
статья общего характера |
I. Havkin |
467 |
12:50:20 |
eng-rus |
scient. |
formal paper |
официальная статья |
I. Havkin |
468 |
12:49:54 |
rus-fre |
gen. |
избираемый |
électif (в противоположность назначаемому) |
kee46 |
469 |
12:49:44 |
eng-rus |
scient. |
expository paper |
описательная статья |
I. Havkin |
470 |
12:49:19 |
rus-ita |
police |
сопричастное лицо |
fiancheggiatore |
gorbulenko |
471 |
12:48:57 |
eng-rus |
scient. |
discussion paper |
дискуссионная статья |
I. Havkin |
472 |
12:48:41 |
rus-fre |
gen. |
издавна |
depuis longtemps |
kee46 |
473 |
12:48:24 |
rus-ita |
police |
соучастник |
fiancheggiatore |
gorbulenko |
474 |
12:48:09 |
rus-fre |
gen. |
изгрызть |
ronger |
kee46 |
475 |
12:48:04 |
eng-rus |
scient. |
deposited paper |
депонированная статья |
I. Havkin |
476 |
12:47:37 |
eng-rus |
scient. |
current paper |
текущий доклад |
I. Havkin |
477 |
12:47:15 |
rus-fre |
gen. |
издеваться |
se moquer de |
kee46 |
478 |
12:47:00 |
rus-ita |
police |
выявлять |
ricostruire |
gorbulenko |
479 |
12:46:58 |
eng-rus |
gen. |
blase |
индифферентный |
VLZ_58 |
480 |
12:46:52 |
eng-rus |
scient. |
continued paper |
статья с продолжением |
I. Havkin |
481 |
12:46:22 |
eng-rus |
scient. |
conference paper |
доклад на конференции (Англо-русский словарь по науковедению, составитель Е.Г. Коваленко) |
I. Havkin |
482 |
12:46:10 |
rus-ita |
gen. |
воссоздавать |
ricostruire |
gorbulenko |
483 |
12:45:42 |
eng-rus |
scient. |
committee paper |
доклад комитета |
I. Havkin |
484 |
12:45:06 |
eng-rus |
scient. |
collected papers |
сборник статей |
I. Havkin |
485 |
12:44:26 |
eng-rus |
gen. |
laid-back |
чувствующий себя непринуждённо |
VLZ_58 |
486 |
12:44:11 |
eng-rus |
scient. |
abstracted paper |
отреферированная статья |
I. Havkin |
487 |
12:43:34 |
rus-ita |
police |
окружная прокуратура |
procura distrettuale |
gorbulenko |
488 |
12:43:32 |
eng-rus |
gen. |
laid-back |
беспечный |
VLZ_58 |
489 |
12:41:03 |
rus-ita |
police |
международный розыск |
ricerche, estese in campo internazionale |
gorbulenko |
490 |
12:38:48 |
rus-ita |
police |
год заключения, год тюрьмы |
anno di reclusione |
gorbulenko |
491 |
12:38:07 |
eng-rus |
gen. |
escalation philosophy |
философия эскалации, философия преувеличения |
Papadmitrieva L |
492 |
12:36:18 |
rus-ita |
fig. |
верховодящий |
egemone |
gorbulenko |
493 |
12:32:49 |
rus-ita |
gen. |
в тюрьме особого режима содержания |
detenuto in regime speciale |
gorbulenko |
494 |
12:29:31 |
rus-ita |
gen. |
по прозвищу |
detto |
gorbulenko |
495 |
12:28:47 |
rus-ita |
gen. |
по кличке |
detto |
gorbulenko |
496 |
12:28:32 |
rus-fre |
idiom. |
текст документ с исправлениями, чтобы не шокировать ту публику, которой он представлен т.е. адаптированный по содержанию |
à l'usage du dauphin |
julia.udre |
497 |
12:27:35 |
rus-ita |
police |
по кличке |
alias |
gorbulenko |
498 |
12:27:02 |
eng-rus |
telecom. |
possible |
доступный (напр., о сетевом интерфейсе) |
ssn |
499 |
12:26:44 |
eng-rus |
scient. |
creative jump |
творческий подъём |
I. Havkin |
500 |
12:24:32 |
rus-ita |
gen. |
горшок |
vasino (детский Come insegnare ai bambini l'uso del vasino) |
massimo67 |
501 |
12:23:29 |
rus-fre |
gen. |
сходить в туалет |
Faire aller retour au toilettes et... |
z484z |
502 |
12:17:29 |
rus-ita |
gen. |
по прозвищу |
alias |
gorbulenko |
503 |
12:16:35 |
rus-ita |
police |
погоняло |
alias |
gorbulenko |
504 |
12:15:19 |
rus-ita |
police |
смотрящий |
reggente |
gorbulenko |
505 |
12:13:13 |
rus-ita |
gen. |
стоять во главе |
porsi al vertice di |
gorbulenko |
506 |
12:11:43 |
rus-ita |
police |
криминальная полиция |
Servizio Polizia Scientifica |
gorbulenko |
507 |
12:09:13 |
rus-ita |
police |
опер |
investigatore |
gorbulenko |
508 |
12:08:31 |
rus-ita |
gen. |
утолщённый |
ingrossato |
massimo67 |
509 |
12:08:07 |
rus-ita |
gen. |
утолщённый |
ispessito (un tessuto ispessito) |
massimo67 |
510 |
12:07:39 |
rus-ita |
police |
итальянская полиция |
polizia di stato |
gorbulenko |
511 |
12:06:14 |
rus-fre |
gen. |
сделать одолжение |
être aimable |
z484z |
512 |
12:05:37 |
rus-ita |
police |
опасный преступник, скрывающийся от правосудия |
latitante pericoloso |
gorbulenko |
513 |
12:01:30 |
rus-fre |
gen. |
если вам не трудно |
si ça ne vous ennuie pas |
z484z |
514 |
12:01:29 |
rus-fre |
gen. |
если вам не трудно |
si ça ne vous dérange pas |
z484z |
515 |
12:00:46 |
rus-ita |
gen. |
главарь мафии |
capo cosca |
gorbulenko |
516 |
12:00:31 |
eng-rus |
gen. |
Rough milestone benchmark |
Приблизительный промежуточный контрольный показатель |
Lorrein |
517 |
11:59:34 |
rus-fre |
gen. |
Будьте добры... |
Voulez-vous bien faire qqch |
z484z |
518 |
11:58:35 |
rus-ita |
obs. |
держать себя в руках |
non lasciarsi andare alla rabbia |
gorbulenko |
519 |
11:57:43 |
eng |
telecom. |
identification number |
ID number |
ssn |
520 |
11:55:37 |
rus-ita |
obs. |
находить в себе силы |
trovare la forza |
gorbulenko |
521 |
11:55:26 |
rus-fre |
gen. |
За что же извиняться |
Il n'y a pas à s'excuser ! |
z484z |
522 |
11:54:07 |
rus-ita |
fig. |
разорение |
scempio (напр. дома) |
gorbulenko |
523 |
11:52:58 |
rus-fre |
gen. |
Да ну что ты! |
N'en parlons pas ! |
z484z |
524 |
11:52:30 |
eng |
abbr. |
ID number |
identification number |
ssn |
525 |
11:52:26 |
rus-fre |
gen. |
Да ну что вы! |
N'en parlons pas ! |
z484z |
526 |
11:50:56 |
rus-ita |
gen. |
разбитый |
frantumato |
gorbulenko |
527 |
11:50:38 |
rus-fre |
gen. |
Я принимаю Ваши извинения |
Vous êtes tout excusée |
z484z |
528 |
11:50:01 |
rus-ita |
gen. |
разбитое окно |
vetrata frantumata |
gorbulenko |
529 |
11:49:21 |
rus-fre |
gen. |
Не страшно |
Ce n'est rien |
z484z |
530 |
11:48:39 |
rus-ita |
police |
расследовать дело |
indagare sulla vicenda |
gorbulenko |
531 |
11:44:25 |
rus-ita |
obs. |
катись колбаской по Малой Спасской! |
pappette molli! |
gorbulenko |
532 |
11:40:32 |
rus-ger |
gen. |
действия |
Vorgehen |
Ин.яз |
533 |
11:33:03 |
rus-ita |
gen. |
рачительный |
parsimonioso |
massimo67 |
534 |
11:21:07 |
rus-ita |
gen. |
домоводство |
gestione della casa |
massimo67 |
535 |
11:15:39 |
rus-ita |
gen. |
сказочная история |
storia fiabesca |
massimo67 |
536 |
11:06:06 |
rus-ger |
pediatr. |
этапы моторного и речевого развития |
motorische und sprachliche Meilensteine |
paseal |
537 |
11:05:34 |
rus-ita |
inf. |
медийная личность |
personaggio televisivo |
gorbulenko |
538 |
11:04:22 |
rus-ita |
inf. |
личность |
personaggio (о человеке) |
gorbulenko |
539 |
10:57:45 |
rus-ita |
gen. |
ничтожная вероятность |
scarse probabilità |
gorbulenko |
540 |
10:56:22 |
eng-rus |
O&G |
Instantaneous Connection |
быстроразъёмное соединение |
Renat_I |
541 |
10:55:42 |
rus-ita |
fig. |
ничтожный |
scarso |
gorbulenko |
542 |
10:52:38 |
rus-ger |
pediatr. |
грудной период |
Säuglingszeit |
paseal |
543 |
10:52:11 |
rus-por |
mil. |
сильнопересечённая местность |
terreno dificil |
ev.gumya |
544 |
10:51:14 |
rus-por |
mil. |
слабопересечённая местность |
terreno pouco acidentado |
ev.gumya |
545 |
10:50:42 |
rus-por |
mil. |
пересечённая местность |
terreno acidentado |
ev.gumya |
546 |
10:49:37 |
rus-ita |
fig. |
намного |
decisamente (es. un numero decisamente basso) |
gorbulenko |
547 |
10:48:34 |
rus-por |
mil. |
складка местности |
acidente de terreno |
ev.gumya |
548 |
10:45:05 |
rus-ita |
obs. |
на поверку же |
a conti fatti |
gorbulenko |
549 |
10:44:28 |
rus-ita |
obs. |
а на самом деле |
a conti fatti |
gorbulenko |
550 |
10:44:14 |
rus-por |
mil. |
оборудование местности |
preparação do terreno |
ev.gumya |
551 |
10:43:52 |
rus-ita |
obs. |
в действительности же |
a conti fatti |
gorbulenko |
552 |
10:43:46 |
rus-por |
mil. |
местность |
terreno |
ev.gumya |
553 |
10:43:18 |
rus-por |
mil. |
фронт |
frente |
ev.gumya |
554 |
10:43:14 |
rus-ita |
obs. |
реально же |
a conti fatti |
gorbulenko |
555 |
10:42:39 |
rus-por |
mil. |
глубокая оборона |
defesa em profundidade |
ev.gumya |
556 |
10:42:12 |
rus-por |
mil. |
боевой порядок в наступлении |
postura ofensiva |
ev.gumya |
557 |
10:41:56 |
rus-por |
mil. |
боевой порядок в обороне |
postura defensiva |
ev.gumya |
558 |
10:41:37 |
rus-por |
mil. |
боевой порядок |
postura |
ev.gumya |
559 |
10:41:08 |
rus-por |
mil. |
личный состав |
efetivo |
ev.gumya |
560 |
10:40:48 |
rus-por |
mil. |
оборонительные позиции |
posições defensivas |
ev.gumya |
561 |
10:40:19 |
rus-por |
mil. |
контрнаступление |
contra-ataque |
ev.gumya |
562 |
10:39:42 |
rus-por |
mil. |
оборона |
ações defensivas |
ev.gumya |
563 |
10:38:55 |
rus-por |
mil. |
наступление |
ofensiva |
ev.gumya |
564 |
10:38:54 |
rus-por |
mil. |
наступление |
ações ofensivas |
ev.gumya |
565 |
10:38:31 |
rus-ger |
gen. |
когда и кем выдан |
Ausstellungsort und Ausstellungsdatum |
camilla90 |
566 |
10:37:12 |
rus-por |
mil. |
боевая обстановка |
ambiente operacional |
ev.gumya |
567 |
10:36:34 |
rus-por |
mil. |
боевая готовность |
prontidão para o combate |
ev.gumya |
568 |
10:35:53 |
rus-por |
mil. |
поле боя |
campo de batalha |
ev.gumya |
569 |
10:35:39 |
rus-por |
mil. |
ближний бой |
combate próximo |
ev.gumya |
570 |
10:35:29 |
rus-por |
mil. |
бой с применением ядерного оружия |
combate nuclear |
ev.gumya |
571 |
10:35:12 |
rus-por |
mil. |
бой с применением обычного оружия |
combate convencional |
ev.gumya |
572 |
10:34:46 |
rus-por |
mil. |
характер боевых действий |
natureza de operações |
ev.gumya |
573 |
10:34:15 |
rus-por |
mil. |
бой |
combate |
ev.gumya |
574 |
10:33:42 |
rus-por |
mil. |
боевые возможности |
possibilidades |
ev.gumya |
575 |
10:33:20 |
rus-ger |
mil. |
дело |
Ang. (Angelegenheit) |
Nick Kazakov |
576 |
10:33:03 |
rus-por |
mil. |
моторизованная пехота |
infantaria motorizada |
ev.gumya |
577 |
10:32:36 |
rus-por |
mil. |
мотопехота |
infantaria mecanizada |
ev.gumya |
578 |
10:31:08 |
rus-por |
mil. |
мотопехота |
infantaria |
ev.gumya |
579 |
10:30:56 |
rus-por |
mil. |
стрелковое оружие |
armas ligeiras |
ev.gumya |
580 |
10:26:42 |
eng-rus |
telecom. |
directly connected network model |
полносвязная сетевая модель (см. "Making Things Talk: Practical Methods for Connecting Physical Objects" by Tom Igoe 2007) |
ssn |
581 |
10:26:27 |
rus-por |
mil. |
генеральский жезл |
bastão de general |
ev.gumya |
582 |
10:26:08 |
rus-por |
mil. |
шарф-хомут |
gorro cachecol |
ev.gumya |
583 |
10:25:34 |
rus-por |
mil. |
кашне |
abafo de pescoço |
ev.gumya |
584 |
10:25:04 |
rus-por |
mil. |
галстучная заколка |
prendedor de gravata |
ev.gumya |
585 |
10:24:43 |
rus-por |
mil. |
галстук |
gravata |
ev.gumya |
586 |
10:24:15 |
rus-por |
mil. |
непромокаемый плащ |
impermeável |
ev.gumya |
587 |
10:23:57 |
rus-por |
mil. |
плащ |
gabardina |
ev.gumya |
588 |
10:22:55 |
rus-por |
mil. |
шарф |
cachecol |
ev.gumya |
589 |
10:21:18 |
eng-rus |
telecom. |
directly-connected |
полносвязный |
ssn |
590 |
10:21:12 |
rus-por |
mil. |
пальто |
sobretudo |
ev.gumya |
591 |
10:21:00 |
rus-por |
mil. |
шинель |
capote |
ev.gumya |
592 |
10:20:55 |
eng-rus |
telecom. |
directly connected |
полносвязный (см. "Making Things Talk: Practical Methods for Connecting Physical Objects" by Tom Igoe 2007) |
ssn |
593 |
10:20:07 |
rus-por |
mil. |
портупея |
cinturão |
ev.gumya |
594 |
10:19:39 |
rus-por |
mil. |
поясной ремень |
faixa |
ev.gumya |
595 |
10:19:19 |
rus-por |
mil. |
футболка |
camiseta |
ev.gumya |
596 |
10:19:04 |
rus-por |
mil. |
рубашка |
camisa |
ev.gumya |
597 |
10:18:43 |
rus-por |
mil. |
куртка |
blusão |
ev.gumya |
598 |
10:18:02 |
rus-por |
mil. |
китель |
casaco |
ev.gumya |
599 |
10:17:25 |
rus-por |
mil. |
жилет |
colete |
ev.gumya |
600 |
10:17:14 |
rus-por |
mil. |
перчатки |
luvas |
ev.gumya |
601 |
10:16:47 |
rus-por |
mil. |
шерстяные носки |
meias de lã |
ev.gumya |
602 |
10:16:25 |
rus-por |
mil. |
носки |
peúgas |
ev.gumya |
603 |
10:15:46 |
rus-por |
mil. |
сапоги |
botas altas |
ev.gumya |
604 |
10:15:19 |
rus-por |
mil. |
полуботинки |
sapatos |
ev.gumya |
605 |
10:14:46 |
rus-por |
mil. |
берцы |
coturnos |
ev.gumya |
606 |
10:13:35 |
rus-por |
mil. |
ботинки с высоким берцем |
botas |
ev.gumya |
607 |
10:12:35 |
rus-por |
mil. |
брюки |
calças |
ev.gumya |
608 |
10:11:43 |
rus-por |
mil. |
берет |
boina |
ev.gumya |
609 |
10:11:06 |
rus-por |
mil. |
пилотка |
bivaque |
ev.gumya |
610 |
10:10:19 |
rus-por |
mil. |
рант |
francalete |
ev.gumya |
611 |
9:43:08 |
eng-rus |
telecom. |
multiple links between central connectors |
множественные связи между центральными узлами (многоуровневой звездообразной сети) |
ssn |
612 |
9:42:52 |
rus-ger |
gen. |
справка о рождении |
Geburtsschein (leo.org) |
camilla90 |
613 |
9:41:26 |
eng-rus |
telecom. |
central connector |
центральный узел (напр., многоуровневой звездообразной сети) |
ssn |
614 |
9:28:30 |
eng-rus |
telecom. |
connector |
узел (напр., многоуровневой звездообразной сети) |
ssn |
615 |
8:45:53 |
eng-rus |
idiom. |
burial of an ass |
похоронят как собаку (No burial at all. 1 "He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem."–Jer. xxii. 19.) |
Aussie Ruskie |
616 |
8:42:41 |
rus-fre |
gen. |
социальные работы |
oeuvres sociales |
Serggro |
617 |
8:41:08 |
rus-spa |
gen. |
удивлять |
anonadar |
Alexander Matytsin |
618 |
8:19:10 |
eng-bul |
insur. |
general and insurance expense |
общи и застрахователни разходи |
алешаBG |
619 |
8:18:18 |
eng-bul |
insur. |
adjuster |
диспашор (специалист в областта на морското застраховане и мореплаване) |
алешаBG |
620 |
6:56:40 |
eng |
abbr. med. |
MBS |
the most bothersome symptom |
ННатальЯ |
621 |
6:22:49 |
eng-bul |
insur. |
equitable rate |
справедлив размер на премия |
алешаBG |
622 |
6:20:33 |
eng-bul |
insur. |
fair premium |
справедлива премия |
алешаBG |
623 |
6:16:06 |
eng-bul |
insur. |
family insurance |
семейно застраховане |
алешаBG |
624 |
6:13:30 |
eng-bul |
insur. |
functional obsolescence |
функционално обезценяване изхабяване |
алешаBG |
625 |
6:12:47 |
eng-bul |
insur. |
fur floater |
"плаваща" полица по застраховка на ценни кожи |
алешаBG |
626 |
6:04:56 |
eng-bul |
insur. |
fully paid policy |
изцяло платена полица |
алешаBG |
627 |
6:04:12 |
eng-bul |
insur. |
full service insurer |
застраховател на пълен набор от застрахователни услуги |
алешаBG |
628 |
6:02:58 |
eng-bul |
insur. |
full value insurance |
застраховане на пълната стойност |
алешаBG |
629 |
6:01:54 |
eng-bul |
insur. |
full tail |
максимална отсрочка за предявяване на иск |
алешаBG |
630 |
6:01:09 |
eng-bul |
insur. |
full contract value |
пълна стойност на договора |
алешаBG |
631 |
6:00:22 |
eng-bul |
insur. |
fast as can f.a.c. |
колкото е възможно най-бързо |
алешаBG |
632 |
5:59:31 |
eng-bul |
insur. |
future yield |
доход в бъдещето |
алешаBG |
633 |
5:58:48 |
eng-bul |
insur. |
funding of reserves |
финансиране на резерви |
алешаBG |
634 |
5:57:19 |
eng-bul |
insur. |
funded reserve |
финансиран резерв |
алешаBG |
635 |
5:56:14 |
eng-bul |
insur. |
fundamental risk |
съществен риск |
алешаBG |
636 |
5:55:15 |
eng-bul |
insur. |
full value policy |
полица с изплащане на пълната застрахователна сума |
алешаBG |
637 |
5:51:38 |
eng-bul |
insur. |
full value of property insured |
пълна стойност на застрахованото имущество |
алешаBG |
638 |
5:49:40 |
eng-bul |
insur. |
full coverage |
пълно застрахователно покритие |
алешаBG |
639 |
5:47:21 |
eng-bul |
insur. |
from each and every |
от всички без изключение |
алешаBG |
640 |
5:46:31 |
eng-bul |
insur. |
full reinstatement costs |
пълна възстановителна стойност |
алешаBG |
641 |
5:44:18 |
eng-bul |
insur. |
full prior acts coverage |
пълна застрахователна защита на предходни действия |
алешаBG |
642 |
5:43:06 |
eng-bul |
insur. |
full premium if lost |
пълно обезщетение за щети при загуба или погиване на имущество (при настъпване на риска, срещу който е сключена застраховката) |
алешаBG |
643 |
5:28:52 |
eng-bul |
insur. |
full or partial loss compensation |
пълна или частична компенсация за щети (причинени от застрахователно събитие) |
алешаBG |
644 |
5:27:53 |
eng-bul |
insur. |
full insured value |
пълна застрахователна стойност |
алешаBG |
645 |
5:26:35 |
eng-bul |
insur. |
full comprehensive insurance |
застраховка "Каско" |
алешаBG |
646 |
5:26:04 |
eng-bul |
insur. |
fully comprehensive car insurance |
застраховка "Каско" (UK, US use) |
алешаBG |
647 |
5:23:50 |
eng-bul |
insur. |
frequency of losses |
честота на застрахователни случаи |
алешаBG |
648 |
5:19:15 |
eng-bul |
insur. |
freight, insurance, carriage FIC |
навло, застраховка, превоз |
алешаBG |
649 |
5:16:44 |
eng-bul |
insur. |
free of defects |
бездефектен |
алешаBG |
650 |
5:15:21 |
eng-bul |
insur. |
free of cost |
безвъзмездно |
алешаBG |
651 |
5:08:11 |
eng-bul |
insur. |
free of claims |
без претенции |
алешаBG |
652 |
4:56:35 |
eng-bul |
insur. |
free of damage |
без повреди |
алешаBG |
653 |
3:47:33 |
rus-spa |
inf. |
перечить |
contestón (Я бы contestón перевела глаголом "перечить") |
Svetis |
654 |
3:20:37 |
eng-rus |
inf. |
chunk |
часть (She spends a good chunk of her day on the phone.) |
VLZ_58 |
655 |
2:48:40 |
eng-rus |
gen. |
morbid sense of humor |
юмор висельника |
VLZ_58 |
656 |
2:42:24 |
eng-rus |
idiom. |
in a huff |
в злом настроении |
VLZ_58 |
657 |
2:38:48 |
eng-rus |
construct. |
clad in siding |
обшивать сайдингом |
VLZ_58 |
658 |
2:32:05 |
eng-rus |
gen. |
remoteness |
холодность (his remoteness as a father) |
VLZ_58 |
659 |
2:29:26 |
eng-rus |
gen. |
remote |
с удалённым управлением (capable of being controlled from a distance a remote camera) |
VLZ_58 |
660 |
2:18:18 |
eng-rus |
fig. |
showcase |
бутафория (это всё одна бутафория – it's all a showcase) |
VLZ_58 |
661 |
2:09:33 |
eng-rus |
gen. |
remote |
сторонящийся (not friendly or involved with other people : distant or cold in manner She became very remote in her old age.) |
VLZ_58 |
662 |
2:04:11 |
eng-rus |
gen. |
remote |
сильно отличающийся (very different from something Their traditions are remote from our own.) |
VLZ_58 |
663 |
2:01:17 |
eng-rus |
gen. |
remote |
минимальный (very small : SLIGHT a remote chance [=a very small possibility]) |
VLZ_58 |
664 |
1:56:06 |
eng-rus |
inf. |
remote |
на отшибе (a remote village) |
VLZ_58 |
665 |
1:53:35 |
eng-rus |
gen. |
self-effacing |
нетребовательный |
Maria Klavdieva |
666 |
1:39:04 |
rus-ger |
mus. |
каподастр |
Silie |
marcy |
667 |
1:37:12 |
eng-rus |
pharm. |
Tolerable Upper Intake Level |
максимальная суточная переносимость |
estherik |
668 |
1:26:38 |
eng-rus |
electric. |
light switch |
выключатель |
Юрий Гомон |
669 |
1:23:50 |
rus-ger |
med. |
с анестезией |
mit Anästhesie |
Andrey Truhachev |
670 |
1:23:40 |
eng-rus |
gen. |
shower caddy |
подставка для ванных принадлежностей |
Юрий Гомон |
671 |
1:22:32 |
rus-ger |
med. |
под анестезией |
mit Anästhesie |
Andrey Truhachev |
672 |
0:43:30 |
rus-spa |
inf. |
из ряда вон выходящий |
fuera de lo común |
Alexander Matytsin |
673 |
0:43:23 |
rus-ger |
mus. |
обертон |
Тeilton |
marcy |
674 |
0:42:46 |
rus-ita |
psychiat. |
деперсонализация |
depersonalizzazione |
gorbulenko |
675 |
0:35:26 |
rus-ger |
law |
устоявшаяся судебная практика |
ständige Rechtsprechung |
juste_un_garcon |
676 |
0:28:42 |
rus-ger |
law |
высший арбитражный суд |
Höchstes Wirtschaftsgericht |
juste_un_garcon |
677 |
0:18:01 |
rus-ger |
law |
территориальная компетенция |
Gebietszuständigkeit |
Лорина |
678 |
0:17:30 |
rus-ger |
law |
территориальная юрисдикция |
Gebietszuständigkeit |
Лорина |