1 |
23:56:31 |
rus-ger |
gen. |
желаемая фигура |
Wunschkörper |
Alex Krayevsky |
2 |
23:52:30 |
eng-rus |
econ. |
price composition |
состав цены |
Wiana |
3 |
23:48:32 |
rus-ger |
gen. |
заметное снижение веса уже после двух-трёх недель |
sichtbare Gewichtsreduktion bereits nach zwei bis drei Wochen |
Alex Krayevsky |
4 |
23:30:19 |
rus-ger |
idiom. |
коту под хвост |
dumm gelaufen (не заладилось по вине человека или обстоятельств) |
Abete |
5 |
23:29:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
disbonding testing |
испытания на водородные отслоения |
pipa1984 |
6 |
23:27:34 |
eng-rus |
mil. |
ICE |
СОВИ (imagery exploitation system) |
WiseSnake |
7 |
23:20:00 |
rus-ger |
astronaut. |
Авиационно-космическое агентство |
Luft- und Raumfahrtagentur |
Schumacher |
8 |
23:18:17 |
eng-rus |
mil. |
IKM |
УДР (Intelligence Knowledge Management; управление данными разведки) |
WiseSnake |
9 |
23:15:57 |
eng-rus |
mil. |
Intelligence Knowledge Management |
управление данными разведки (IKM) |
WiseSnake |
10 |
23:14:52 |
eng-rus |
gen. |
squelchy |
хлюпающий |
weird |
11 |
22:50:08 |
eng-rus |
mil. |
FRHP |
ВППВ (First Round Hit Probability; вероятность поражения первым выстрелом) |
WiseSnake |
12 |
22:42:37 |
eng-rus |
dentist. |
cementoenamel junction |
эмалево-цементная граница |
MichaelBurov |
13 |
22:35:48 |
eng-rus |
gen. |
everyday expression |
обиходное выражение |
Krio |
14 |
22:23:57 |
rus-ger |
telecom. |
кабель снижения |
Abzweigkabel |
Schumacher |
15 |
22:08:59 |
eng-rus |
gen. |
Ibero-America |
Ибероамерика (33 государства Латинской Америки) |
LyuFi |
16 |
22:01:50 |
rus-ita |
econ. |
эксплуатация помещений |
manutenzione locali |
alboru |
17 |
21:54:53 |
rus-ita |
econ. |
оказание услуг |
prestazione servizi |
alboru |
18 |
21:45:02 |
eng-rus |
hist. |
Khwarism |
Хорезм |
denghu |
19 |
21:41:09 |
eng-rus |
O&G |
prospectivity assessment |
оценка перспективности |
felog |
20 |
21:36:52 |
eng-rus |
geogr. |
Chersonesos |
Херсонес |
denghu |
21 |
21:24:24 |
eng-rus |
gen. |
related ideas |
мысли на эту тему (о которой в данный момент идёт речь) |
Belka Adams |
22 |
21:07:07 |
eng-rus |
gen. |
demerger from |
выделение из |
Alexander Demidov |
23 |
21:02:11 |
eng-rus |
gen. |
wide implications |
широкая область применения |
Belka Adams |
24 |
21:00:43 |
eng-rus |
gen. |
simply put |
проще говоря |
Marina_Onishchenko |
25 |
20:55:23 |
eng-rus |
gen. |
beginner's |
ученический |
Anglophile |
26 |
20:55:15 |
eng-rus |
gen. |
French secret |
французский секрет (феномен умолчания о каком-либо факте или явлении, вызванный тем, что люди считают данный факт/явление общеизвестным) |
Wiana |
27 |
20:55:08 |
rus-spa |
polit. |
меритократия |
meritocracia (теория об управлении обществом элитой одарённых) |
Ataki |
28 |
20:49:13 |
eng-rus |
gen. |
have a miraculous escape |
чудом уцелеть |
Anglophile |
29 |
20:47:43 |
eng-rus |
gen. |
be undamaged |
уцелеть (о вещах) |
Anglophile |
30 |
20:47:03 |
eng-rus |
tech. |
bore polishing |
полировка стенок цилиндров |
SBS |
31 |
20:42:01 |
eng-rus |
law |
structure chart |
древовидная схема |
gennier |
32 |
20:41:55 |
eng-rus |
gen. |
try every trick |
идти на всякие ухищрения |
Anglophile |
33 |
20:40:20 |
eng-rus |
gen. |
jump at the idea |
ухватиться за мысль |
Anglophile |
34 |
20:31:36 |
eng-rus |
mil. |
Thermal Technology |
тепловая техника |
WiseSnake |
35 |
20:31:25 |
eng-rus |
gen. |
derive consolation from the thought |
утешать себя мыслью (that... – о том, что...) |
Anglophile |
36 |
20:28:14 |
eng-rus |
gen. |
make coldproof |
утеплить |
Anglophile |
37 |
20:27:19 |
eng-rus |
gen. |
make coldproof |
утеплять |
Anglophile |
38 |
20:25:36 |
eng-rus |
gen. |
secure one's predominance |
утвердить своё господство |
Anglophile |
39 |
20:23:37 |
eng-rus |
gen. |
without keeping anything back |
без утайки |
Anglophile |
40 |
20:22:40 |
eng-rus |
gen. |
allay suspicions |
усыпить подозрения |
Anglophile |
41 |
20:22:08 |
eng-rus |
mil. |
Gun and Turret Drive and Stabilization System |
приводная и стабилизирующая система пушки и башни (GTDSS; ПССПБ) |
WiseSnake |
42 |
20:22:00 |
eng-rus |
gen. |
lull suspicions |
усыплять подозрения |
Anglophile |
43 |
20:21:03 |
eng-rus |
gen. |
lull to sleep |
усыплять |
Anglophile |
44 |
20:20:17 |
eng-rus |
gen. |
lull to sleep |
усыпить |
Anglophile |
45 |
20:19:28 |
eng-rus |
ling. |
concessive conjunction |
уступительный союз |
Anglophile |
46 |
20:15:57 |
eng-rus |
gen. |
arrange for someone to meet |
устроить встречу (someone); кого-то с кем-то) |
Anglophile |
47 |
20:15:54 |
eng-rus |
mil. |
GTDSS |
ПССПБ (Gun and Turret Drive and Stabilization System; приводная и стабилизирующая система пушки и башни) |
WiseSnake |
48 |
20:14:01 |
eng-rus |
gen. |
hold an exhibition |
устроить выставку |
Anglophile |
49 |
20:13:05 |
eng-rus |
gen. |
be unable to resist something |
не устоять перед (чем-либо) |
Anglophile |
50 |
20:10:35 |
eng-rus |
gen. |
set up a watch |
устанавливать наблюдение |
Anglophile |
51 |
20:09:54 |
eng-rus |
gen. |
set up a watch |
установить наблюдение |
Anglophile |
52 |
20:08:45 |
eng-rus |
gen. |
be tired after journey |
устать с дороги |
Anglophile |
53 |
20:06:51 |
eng-rus |
gen. |
rest on one's laurels |
успокоиться на достигнутом |
Anglophile |
54 |
20:03:01 |
eng-rus |
gen. |
how are you getting on? |
как успехи? |
Anglophile |
55 |
20:00:44 |
eng-rus |
gen. |
be popular |
пользоваться успехом (with someone – у кого-либо) |
Anglophile |
56 |
19:59:02 |
eng-rus |
gen. |
meet with success |
иметь успех |
Anglophile |
57 |
19:57:20 |
eng-rus |
gen. |
ironic smile |
усмешка |
Anglophile |
58 |
19:56:01 |
eng-rus |
gen. |
smile ironically |
усмехнуться |
Anglophile |
59 |
19:53:45 |
eng-rus |
gen. |
precipitate the course of events |
ускорить события |
Anglophile |
60 |
19:51:49 |
eng-rus |
gen. |
effort of will |
усилие воли |
Anglophile |
61 |
19:50:03 |
eng-rus |
gen. |
make an effort |
сделать над собой усилие |
Anglophile |
62 |
19:48:33 |
eng-rus |
gen. |
show great zeal |
усердствовать |
Anglophile |
63 |
19:47:38 |
eng-rus |
gen. |
have a poor grasp |
плохо усвоить (of something – что-либо) |
Anglophile |
64 |
19:46:55 |
rus-ita |
gen. |
высокочастотный усилитель |
amplificatore ad alta frequenza |
злобный гном с волосатыми ногами |
65 |
19:46:19 |
eng |
abbr. econ. |
TOIT |
Transactions on Internet Technology |
User |
66 |
19:45:22 |
rus-ita |
gen. |
связывающий материал |
agglomerante |
злобный гном с волосатыми ногами |
67 |
19:44:37 |
rus-ita |
gen. |
вяжущий |
agglomerante |
злобный гном с волосатыми ногами |
68 |
19:44:24 |
eng-rus |
gen. |
take after |
уродиться (someone) |
Anglophile |
69 |
19:42:46 |
eng-rus |
gen. |
where does he get it from? |
и в кого он только такой уродился? |
Anglophile |
70 |
19:41:40 |
eng-rus |
gen. |
Macquarie |
Маккуори (остров в Тихом Океане, на котором расположена самая южная точка Австралии) |
Rudy |
71 |
19:39:08 |
rus-ita |
gen. |
сейсмостойкий |
antisismico |
злобный гном с волосатыми ногами |
72 |
19:37:53 |
eng-rus |
gen. |
bring up to standard |
поднять на должный уровень |
Anglophile |
73 |
19:37:47 |
rus-ita |
gen. |
абразив |
abrasivo |
злобный гном с волосатыми ногами |
74 |
19:37:44 |
eng-rus |
anthr. |
mythopraxis |
мифопрактика |
rukhliadev |
75 |
19:34:33 |
eng-rus |
gen. |
obstinacy |
скептицизм |
rukhliadev |
76 |
19:30:59 |
rus-ita |
gen. |
коэкструдер |
coestrusore |
злобный гном с волосатыми ногами |
77 |
19:29:37 |
eng-rus |
gen. |
even temper |
уравновешенность |
Anglophile |
78 |
19:29:24 |
rus-ita |
gen. |
экструдер |
estrusore |
злобный гном с волосатыми ногами |
79 |
19:24:17 |
rus-ita |
gen. |
удобство в обслуживании |
manutenibilita |
злобный гном с волосатыми ногами |
80 |
19:22:12 |
rus-ita |
gen. |
узел сопряжения |
punto di congiungimento |
злобный гном с волосатыми ногами |
81 |
19:21:20 |
eng-rus |
philos. |
fallibilistic |
фальсифицируемый (в противоположность верифицируемому) |
rukhliadev |
82 |
19:17:03 |
eng-rus |
anthr. |
culturalism |
культурализм |
rukhliadev |
83 |
19:16:22 |
rus-ita |
gen. |
выпускное отверстие |
foro di eflusso |
злобный гном с волосатыми ногами |
84 |
19:15:58 |
eng-rus |
gen. |
reproachfully |
с упрёком |
Anglophile |
85 |
19:14:19 |
rus-ita |
gen. |
входное отверстие |
foro d'entrata |
злобный гном с волосатыми ногами |
86 |
19:13:23 |
eng-rus |
gen. |
nomadic |
кочевнический |
rukhliadev |
87 |
19:12:49 |
rus-ita |
gen. |
резьбовое отверстие |
foro maschiato |
злобный гном с волосатыми ногами |
88 |
19:12:35 |
eng-rus |
gen. |
nomadism |
кочевничество |
rukhliadev |
89 |
19:12:00 |
rus-ita |
gen. |
смотровое отверстие |
foro di ispezione |
злобный гном с волосатыми ногами |
90 |
19:11:39 |
eng-rus |
hist. |
mounted nomadism |
верховое кочевничество |
rukhliadev |
91 |
19:10:14 |
rus-ita |
gen. |
отверстие с резьбой |
foro filettato |
злобный гном с волосатыми ногами |
92 |
19:08:14 |
eng-rus |
gen. |
polish image |
улучшить имидж |
Anglophile |
93 |
19:05:07 |
eng-rus |
gen. |
flit away |
упорхнуть |
Anglophile |
94 |
19:04:21 |
eng-rus |
gen. |
you can't remember everything! |
всего не упомнить! |
Anglophile |
95 |
19:01:54 |
eng-rus |
gen. |
streamline |
упорядочить |
Anglophile |
96 |
18:58:59 |
eng-rus |
gen. |
lay stress on |
делать упор на |
Anglophile |
97 |
18:40:23 |
eng-rus |
mil. |
VIPER |
УРПРЭ (Versatile Intelligent Portable Elbit Robot; универсальный разумный портативный робот компании "Элбит") |
WiseSnake |
98 |
18:36:05 |
eng-rus |
gen. |
ultimate |
идеальный |
weird |
99 |
18:30:30 |
rus-fre |
gen. |
платить по счёту |
régler une facture |
Aysel |
100 |
18:18:31 |
eng-rus |
mil. |
DAP |
ПДА (проект дигитализации армии; проект автоматизации армии) |
WiseSnake |
101 |
18:13:49 |
eng-rus |
adv. |
surreptitious advertising |
скрытая реклама |
Bullfinch |
102 |
18:09:54 |
eng-rus |
comp., net. |
signal coverage |
зона покрытия |
Marina_Onishchenko |
103 |
17:49:10 |
eng-rus |
busin. |
looking forward to your response |
выразить надежду (в конце письма (i express my hope for – не говорят)) |
yetti.poetti |
104 |
17:42:07 |
eng |
abbr. |
National Agency for Finite Element Methods and Standards |
NAFEMS |
Савенкова Екатерина |
105 |
17:41:57 |
eng-rus |
abbr. |
National Agency for Finite Element Methods and Standards |
Национальное Агентство по Методам Конечных Элементов и Стандартизации (NAFEMS) |
Савенкова Екатерина |
106 |
17:25:08 |
eng-rus |
gen. |
cautious optimism |
сдержанный оптимизм |
Rudy |
107 |
17:15:39 |
eng-rus |
genet. |
Mb |
Мб, мегабаза (единица измерения длины ДНК) |
Ardath |
108 |
17:07:25 |
eng-rus |
geophys. |
ECS log |
спектроскопия нейтронного захвата (Elemental Capture Spectroscopy) |
evermore |
109 |
16:46:10 |
eng-rus |
tech. |
MToT |
инструменты передачи технологии (Means for Transfer of Technology) |
enrustra |
110 |
16:44:59 |
eng-rus |
gen. |
none other than |
не кто иной, как (The Times said the mysterious art lover behind the purchases was none other than Roman Abramovich.) |
Toughguy |
111 |
16:44:08 |
rus-ita |
med. |
оксигенотерапия |
ossigenoterapia |
InessaS |
112 |
16:43:01 |
eng-rus |
tech. |
ToT |
передача технологии (Transfer of Technology) |
enrustra |
113 |
16:42:07 |
eng |
abbr. |
NAFEMS |
National Agency for Finite Element Methods and Standards |
Савенкова Екатерина |
114 |
16:41:57 |
eng-rus |
abbr. |
NAFEMS |
Национальное Агентство по Методам Конечных Элементов и Стандартизации |
Савенкова Екатерина |
115 |
16:22:05 |
eng-rus |
geophys. |
gas crossover |
занижение пористости по данным нейтронного каротажа и завышение по данным плотностного каротажа, обусловленное присутствием газа и выраженное пересечением кривых нейтронного и плотностного каротажа (область, ограниченная этими кривыми, будет представлять собой интервал присутствия газа) |
evermore |
116 |
16:12:35 |
eng-rus |
econ. |
historically high prices |
рекордно высокие цены |
Viacheslav Volkov |
117 |
16:12:14 |
eng-rus |
biol. |
PMN leukocytosis |
ПМЯ-лейкоцитоз |
MichaelBurov |
118 |
16:08:24 |
eng-rus |
biol. |
polymorphonuclear |
ПМЯ |
MichaelBurov |
119 |
16:06:29 |
eng-rus |
biol. |
polymorphonuclear leukocyte |
ПМЯ-лейкоцит |
MichaelBurov |
120 |
15:56:23 |
rus-ger |
gen. |
небольшой живот может повысить риск заболеваний сердца |
ein kleiner Bauch kann das Risiko von Herzerkrankungen erhöhen |
Alex Krayevsky |
121 |
15:56:02 |
eng-rus |
med. |
excuses for quackery |
оправдание шарлатанства в медицине |
MichaelBurov |
122 |
15:39:46 |
eng-rus |
dentist. |
perio |
периодонтит |
MichaelBurov |
123 |
15:38:44 |
eng-rus |
dentist. |
perio disease |
пародонтит |
MichaelBurov |
124 |
15:38:03 |
eng-rus |
econ. |
demand destruction |
разрушение спроса |
Viacheslav Volkov |
125 |
15:29:53 |
eng-rus |
dentist. |
periodontitis |
пародонтит |
MichaelBurov |
126 |
15:25:18 |
rus-ger |
econ. |
реализация сделки |
Geschäftsausführung |
Bukvoed |
127 |
15:23:40 |
eng-rus |
nautic. |
culverin |
кулеврина |
FIrina |
128 |
15:21:34 |
eng-rus |
avunc. |
yello |
привет! (амер. жарг.; обычн. по телефону, фамильярн.) |
Voxel |
129 |
15:20:37 |
eng-rus |
nautic. |
carronade |
карронада |
FIrina |
130 |
15:07:16 |
rus |
abbr. biol. |
ПМЯ |
полиморфно-ядерный |
MichaelBurov |
131 |
15:04:12 |
eng |
abbr. biol. |
PMN |
polymorphonuclear leukocyte |
MichaelBurov |
132 |
15:02:59 |
eng-rus |
mining. |
overflow top orifice |
отверстие сливной камеры для отвода верхнего продукта (в гидроциклоне) |
О. Шишкова |
133 |
15:00:29 |
rus-ger |
inf. |
вошь |
Untermieter |
tg |
134 |
14:56:53 |
eng-rus |
microbiol. |
morphotype |
морфотип |
MichaelBurov |
135 |
14:54:35 |
eng-rus |
product. |
Customized Service |
Индивидуализированные Услуги |
LyuFi |
136 |
14:52:19 |
eng-rus |
comp. |
p-state |
режим энергопотребления (ЦПУ) |
MyxuH |
137 |
14:36:46 |
rus-ger |
telecom. |
головная гарнитура |
Freisprecheinrichtung (устройство "свободные руки") |
Sergey Tischtschenko |
138 |
14:31:14 |
eng-rus |
product. |
Overall Equipment Effectiveness |
Коэффициент общей эффективности оборудования (OEE) |
LyuFi |
139 |
14:27:11 |
eng-rus |
dentist. |
invisible braces "Invisalign" |
система невидимых брекетов "Инвизилайн" |
MichaelBurov |
140 |
14:24:35 |
eng-rus |
dentist. |
invisible braces |
невидимые брекеты |
MichaelBurov |
141 |
14:21:46 |
eng-rus |
dentist. |
braces |
брекеты |
MichaelBurov |
142 |
14:19:32 |
eng-rus |
gen. |
come to |
упираться (во что-либо) |
Anglophile |
143 |
14:18:33 |
eng-rus |
gen. |
stubbornly refuse |
упираться |
Anglophile |
144 |
14:16:33 |
eng-rus |
gen. |
woebegone |
унылый |
Anglophile |
145 |
14:15:13 |
eng-rus |
vent. |
thermostating liquid |
хладоноситель (спец. жидкость в чиллере) |
OlgaGast |
146 |
14:13:34 |
eng-rus |
gen. |
escape by the skin of one's teeth |
едва ноги унести |
Anglophile |
147 |
14:12:24 |
eng-rus |
scient. |
Russian Academy of Natural Sciences |
Российская Академия естественных наук (РАЕН) |
starkside |
148 |
14:12:00 |
eng-rus |
gen. |
escape by the skin of one's teeth |
еле ноги унести |
Anglophile |
149 |
14:09:13 |
eng-rus |
fin. |
workout collection |
взыскание проблемной задолженности |
kondorsky |
150 |
14:06:19 |
eng-rus |
gen. |
gallop off |
умчаться (о наезднике, лошади) |
Anglophile |
151 |
13:59:53 |
eng-rus |
gen. |
killingly funny |
уморительный |
Anglophile |
152 |
13:52:42 |
eng-rus |
gen. |
by negotiation |
переговорным путём |
Alexander Demidov |
153 |
13:51:36 |
eng-rus |
philos. |
sambhava |
включение (рождение Себя узнаванием "Взгляда Шивы" – смотрящий куда бы он не смотрел видит Себя – Я; термин индийской философии) |
Сельма Нагель |
154 |
13:48:56 |
eng-rus |
philos. |
utpada |
начало (скорее как процесс, чем как точка – термин индийской философии) |
Сельма Нагель |
155 |
13:44:19 |
eng-rus |
law |
commercial litigation |
разрешение хозяйственных споров |
Val Voron |
156 |
13:24:18 |
eng-rus |
gen. |
simply |
только |
Сельма Нагель |
157 |
13:22:27 |
rus-spa |
tech. |
ввод в эксплуатацию |
puesta en marcha (оборудования) |
klidia |
158 |
13:09:51 |
eng-rus |
philos. |
nirgunam |
бескачественный (термин индийской философии) |
Сельма Нагель |
159 |
13:07:48 |
eng-rus |
zool. |
semiferal |
полудикий |
Antonio |
160 |
13:04:45 |
rus-ger |
inf. |
блин |
Mist (в знач. междометия; выражает огорчение по поводу неудачи, невезения (смягчённый аналог Scheiße): Mist, wieder nicht geklappt / wieder alles falsch gemacht!) |
Abete |
161 |
13:02:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hidden internal shipping valve |
скрытый внутренний перепускной клапан (в секции гидрозащиты УЭЦН) |
chunya |
162 |
12:57:17 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
alemite fitting |
маслобочок (для прокачки секции гидрозащиты УЭЦН) |
chunya |
163 |
12:51:10 |
rus-est |
gen. |
Скороспелость |
Uisapäisus |
Lord 4udic |
164 |
12:46:24 |
eng-rus |
WTO |
Cairns Group |
Кернская группа (a coalition of 19 agricultural exporting countries, подробнее: cairnsgroup.org) |
gchupin |
165 |
12:42:45 |
rus-est |
gen. |
Отнюдь |
Hoopiski |
Lord 4udic |
166 |
12:34:46 |
rus-fre |
electr.eng. |
цепь контроля |
circuit de contrôle |
Ferro |
167 |
12:30:07 |
rus-fre |
real.est. |
в обмен на услуги |
contre services (о сдаче жилья, услуги могут быть сексуального характера) |
ybelov |
168 |
12:20:37 |
eng-rus |
geophys. |
Density Magnetic Resonance Porosity |
метод определения пористости с использованием комплекса приборов плотностного и ядерного магнитного каротажа (DMRP; для получения корректных кривых общей пористости в интервалах, насыщенных лёгкими УВ) |
evermore |
169 |
12:14:43 |
rus-fre |
gen. |
рождественский пирог |
bûche de Noël |
Iricha |
170 |
12:14:29 |
rus-ger |
gen. |
потребитель-профессионал |
Prosument |
busska |
171 |
12:09:44 |
eng-rus |
bank. |
base control account |
Счёт контрстоимости |
warlock |
172 |
12:07:17 |
eng |
abbr. food.ind. |
Food Safety Enhancement Program |
FSEP |
MichaelBurov |
173 |
11:57:57 |
rus-fre |
gen. |
коллекционер фигурок, запекаемых в пирог на праздник Богоявления |
fabophile (m, f) |
Iricha |
174 |
11:56:40 |
rus-fre |
gen. |
фигурка, запекаемая в пирог на праздник Богоявления |
fève |
Iricha |
175 |
11:54:09 |
eng-rus |
tech. |
Convey control unit |
Блок управления загрузчиком |
WooDDemoN |
176 |
11:53:21 |
eng-rus |
slang |
cameltoe |
внешние половые органы женщины, просматривающиеся сквозь плотно облегающую одежду (camel toe) |
Secretary |
177 |
11:47:16 |
eng-rus |
gen. |
major issues |
серьёзные проблемы |
Secretary |
178 |
11:44:36 |
rus-ger |
gen. |
вобла |
Schabe |
фабянь |
179 |
11:43:03 |
eng-rus |
gen. |
put a stop |
остановить (что-либо) |
Secretary |
180 |
11:42:54 |
eng |
abbr. comp.graph. |
Windows Presentation Foundation Everywhere |
WPF/E |
ВВладимир |
181 |
11:41:07 |
eng-rus |
gen. |
lips singing |
пение одними губами |
Secretary |
182 |
11:40:36 |
eng |
abbr. comp.graph. |
Windows Presentation Foundation |
WPF |
ВВладимир |
183 |
11:39:28 |
eng-rus |
comp.graph. |
eXtensible Application Markup Language |
расширяемый язык разметки приложений |
ВВладимир |
184 |
11:37:30 |
eng |
abbr. comp.graph. |
eXtensible Application Markup Language |
XAML |
ВВладимир |
185 |
11:36:52 |
eng-rus |
lab.law. |
salary slip |
выписка из ведомости о начислении заработной платы |
ele-sobo |
186 |
11:31:32 |
rus-ger |
gen. |
частица золы |
Aschenpartikel |
Dimka Nikulin |
187 |
11:20:17 |
eng-rus |
gen. |
implementation stage |
стадия внедрения |
Belka Adams |
188 |
11:07:17 |
eng |
abbr. food.ind. |
FSEP |
Food Safety Enhancement Program |
MichaelBurov |
189 |
11:00:29 |
rus-ger |
market. |
имидж |
Erscheinungsbild |
sgsp |
190 |
11:00:11 |
eng |
abbr. busin. |
Special Recognition Award |
SRA |
Шакиров |
191 |
10:42:24 |
eng-rus |
gen. |
new commitment |
новый подход |
Belka Adams |
192 |
10:40:57 |
eng-rus |
law |
knowing violation |
заведомое нарушение (напр., закона) |
schnuller |
193 |
10:39:28 |
eng |
abbr. comp.graph. |
XAML |
eXtensible Application Markup Language |
ВВладимир |
194 |
10:37:22 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
заблудиться в трёх соснах |
se noyer dans un verre d'eau |
Iricha |
195 |
10:32:10 |
rus-ger |
gen. |
клёкот |
bsd. orn. kreischen |
фабянь |
196 |
10:11:42 |
rus-ger |
gen. |
теплоагрегат |
Wärmeaggregat |
Dimka Nikulin |
197 |
10:10:40 |
eng-rus |
busin. |
brass-plate company |
компания, физически отсутствующая в месте регистрации (finanz-adressen.de) |
Alexander Matytsin |
198 |
10:09:17 |
eng-rus |
O&G |
mark-up |
пометки комментарии сделанные от руки на чертежах, документах |
Kugelblitz |
199 |
10:07:13 |
eng |
abbr. build.mat. |
XPS |
extruded foam polystyrene |
ВВладимир |
200 |
10:00:11 |
eng |
abbr. busin. |
SRA |
Special Recognition Award |
Шакиров |
201 |
9:39:11 |
eng-rus |
construct. |
mixed-up complex |
многофункциональный комплекс |
Toughguy |
202 |
8:46:51 |
eng-rus |
account. |
After-Tax Earnings |
прибыль после уплаты налогов, прибыль после налогообложения, чистая прибыль (часть бухгалтерской прибыли предприятия, остающаяся в его распоряжении после уплаты налогов, сборов, отчислений, обязательных платежей в бюджет) |
Руст |
203 |
8:46:00 |
eng-rus |
gen. |
far rightists |
ультраправые |
Anglophile |
204 |
8:44:34 |
eng-rus |
gen. |
far right |
ультраправый |
Anglophile |
205 |
8:42:47 |
eng-rus |
gen. |
ultimatum-like |
ультимативный |
Anglophile |
206 |
8:41:56 |
eng-rus |
gen. |
scarcely perceptible |
едва уловимый |
Anglophile |
207 |
8:39:10 |
eng-rus |
gen. |
steal a look |
смотреть украдкой |
Anglophile |
208 |
8:38:15 |
eng-rus |
gen. |
look stealthily |
посмотреть украдкой |
Anglophile |
209 |
8:36:17 |
eng-rus |
gen. |
secluded spot |
укромное местечко |
Anglophile |
210 |
8:33:33 |
eng-rus |
gen. |
bring up to full strength |
укомплектовать |
Anglophile |
211 |
8:31:59 |
eng-rus |
gen. |
get through |
укладываться |
Anglophile |
212 |
8:29:27 |
rus-ger |
chem. |
адгезионное средство |
haftendes Mittel |
Madjesty |
213 |
8:26:48 |
eng-rus |
chem. |
adhesive agent |
адгезионное средство |
Madjesty |
214 |
8:25:04 |
eng-rus |
gen. |
pack |
уложиться |
Anglophile |
215 |
8:22:19 |
eng-rus |
gen. |
carry out someone's orders |
действовать по указке |
Anglophile |
216 |
8:16:10 |
eng-rus |
gen. |
easy to deal with |
уживчивый |
Anglophile |
217 |
8:13:11 |
eng-rus |
gen. |
what a horrible thing! |
какой ужас |
Anglophile |
218 |
8:09:04 |
eng-rus |
gen. |
shudder with horror |
содрогнуться от ужаса |
Anglophile |
219 |
8:08:11 |
eng-rus |
gen. |
do a turn |
удружить |
Anglophile |
220 |
8:06:13 |
eng-rus |
notar. |
personal liability |
личная имущественная ответственность |
schnuller |
221 |
8:03:09 |
eng-rus |
law |
witness a signature |
удостоверить подпись |
Anglophile |
222 |
8:01:39 |
eng-rus |
gen. |
press card |
журналистское удостоверение |
Anglophile |
223 |
7:59:11 |
eng-rus |
law |
as now or hereafter in effect |
в действующей редакции (о положениях закона или договора) |
schnuller |
224 |
7:56:01 |
eng-rus |
gen. |
I'm not a bit surprised |
меня это нисколько не удивляет |
Anglophile |
225 |
7:55:03 |
eng-rus |
gen. |
that won't make much impression |
этим ты никого не удивишь |
Anglophile |
226 |
7:53:38 |
eng-rus |
gen. |
much to my astonishment |
к моему великому удивлению |
Anglophile |
227 |
7:50:20 |
eng-rus |
gen. |
know no restraint |
не знать удержу |
Anglophile |
228 |
7:48:47 |
eng-rus |
gen. |
unrestrainedly |
без удержу |
Anglophile |
229 |
7:48:05 |
eng-rus |
gen. |
with redoubled zeal |
с удвоенной энергией |
Anglophile |
230 |
7:47:03 |
eng-rus |
gen. |
happy choice |
удачный выбор |
Anglophile |
231 |
7:43:55 |
eng-rus |
gen. |
artistic triumph |
творческая удача |
Anglophile |
232 |
7:36:26 |
eng-rus |
gen. |
Acknowledgment of Paternity |
свидетельство об установлении отцовства |
www.perevod.kursk.ru |
233 |
7:24:05 |
eng-rus |
gen. |
transfer something into the ownership of |
передавать в собственность что-либо (кому-либо; AD) |
Alexander Demidov |
234 |
7:10:46 |
eng-rus |
gen. |
reasonably |
уместно |
schnuller |
235 |
6:45:38 |
eng-rus |
auto. |
offset |
вылет (колеса) |
Пан |
236 |
6:40:58 |
eng-rus |
gen. |
find excuses |
оправдываться |
mexa |
237 |
6:29:58 |
eng-rus |
comp. |
spam percentage |
доля спама |
Wiana |
238 |
6:21:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
faston connector |
ножевой соединитель |
Jespa |
239 |
5:53:33 |
rus-ger |
gen. |
сердечные заболевания |
Herzerkrankungen |
Alex Krayevsky |
240 |
5:53:30 |
eng-rus |
comp. |
zombi-net |
зомби-сеть |
Wiana |
241 |
5:46:42 |
rus-ger |
gen. |
объём окружности живота |
Bauchumfang |
Alex Krayevsky |
242 |
5:41:53 |
rus-ger |
gen. |
виды спорта, требующие выносливость и терпение |
Ausdauersportarten |
Alex Krayevsky |
243 |
5:32:03 |
rus-ger |
gen. |
жировые запасы |
Fettreserven |
Alex Krayevsky |
244 |
5:28:03 |
rus-ger |
gen. |
запасы жира |
Fettreserven |
Alex Krayevsky |
245 |
5:22:23 |
rus-ger |
gen. |
запасы углеводов почти исчерпаны |
die Reserven an Kohlenhydraten sind fast erschöpft |
Alex Krayevsky |
246 |
5:09:57 |
rus-ger |
gen. |
привести жировой обмен в движение |
den Fettstoffwechsel in Schwung bringen |
Alex Krayevsky |
247 |
5:04:45 |
rus-ger |
gen. |
привести в движение |
etwas in Schwung bringen |
Alex Krayevsky |
248 |
4:55:11 |
eng-rus |
EU. |
FSAP |
Программа оценки финансового сектора (Financial Sector Assessment Program) |
Krio |
249 |
4:47:16 |
rus-ger |
gen. |
всесторонне сбалансированная жизнь |
rundum ausgewogenes Leben |
Alex Krayevsky |
250 |
4:38:18 |
rus-ger |
med. |
я чувствую, что я в хороших руках |
ich fühle mich gut aufgehoben |
Alex Krayevsky |
251 |
4:29:52 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
observation pit |
смотровой колодец |
kareen_haze |
252 |
4:29:47 |
rus-ger |
med. |
ранняя диагностика рака |
Krebsfrüherkennung |
Alex Krayevsky |
253 |
4:27:09 |
eng-rus |
gen. |
cold vent stack tower |
холодная свеча (SEIC, как вариант (для объекта НКС-2)) |
ABelonogov |
254 |
3:15:43 |
eng-rus |
Canada |
EPC |
Экстра-провинциальная корпорация (Extra-Provintial Corporation (Канада – компания, созданная в соответствии с норативными положениями одной провинции и зарегистрированная в другой провинции для ведения в ней бизнеса, либо компания другой страны, перемещенная под канадскую юрисдикцию)) |
Climber |
255 |
2:14:00 |
eng-rus |
gen. |
life-changing |
переломный |
Belka Adams |
256 |
1:59:53 |
eng-rus |
gen. |
take off the payroll |
выводить за штат |
sva |
257 |
1:47:55 |
eng-rus |
gen. |
term |
тезис (напр., теории) |
Сельма Нагель |
258 |
1:17:58 |
eng-rus |
mil. |
DC |
заместитель командира (Deputy Commander) |
WiseSnake |
259 |
1:03:26 |
rus-ger |
relig. |
главная приходская церковь |
Hauptpfarrkirche |
mirelamoru |
260 |
1:03:05 |
rus-ger |
relig. |
главная приходская церковь |
Mutterkirche |
mirelamoru |
261 |
0:48:28 |
eng-rus |
gen. |
Vauxhall pleasure garden |
воксал (from the popular pleasure garden on south bank of Thames in London, c.1661-1859) |
tfennell |
262 |
0:42:37 |
rus-ger |
med. |
перестройка обмена веществ при недостатке продовольствия или голодании |
Hungerstoffwechsel |
Alex Krayevsky |
263 |
0:41:34 |
eng-rus |
gen. |
volition |
соизволение |
tfennell |
264 |
0:21:46 |
rus-fre |
textile |
повседневная одежда |
tenue décontractée |
transland |
265 |
0:03:18 |
eng-rus |
fig. |
soaring |
возвышенный |
Сельма Нагель |