1 |
23:40:55 |
eng-rus |
oncol. |
spread |
метастазирование |
igisheva |
2 |
23:29:45 |
eng-rus |
sport. |
hurler |
хёрлер ( wikipedia.org) |
xakepxakep |
3 |
23:28:57 |
eng-rus |
histol. |
texture |
микроструктура |
igisheva |
4 |
23:28:28 |
eng-rus |
sport. |
hurley |
хёрли ( wikipedia.org) |
xakepxakep |
5 |
23:25:01 |
eng-rus |
sport. |
hurling |
хёрлинг ( wikipedia.org) |
xakepxakep |
6 |
23:24:36 |
rus-spa |
gen. |
заправить постель |
arreglar la cama |
Scorrific |
7 |
23:20:40 |
eng-rus |
slang |
move weight |
барыжить, толкать товар (чаще всего – наркотики) |
Azamy |
8 |
23:15:49 |
eng-rus |
IT |
assessment program |
программа проведения оценки |
ssn |
9 |
23:13:28 |
eng-rus |
IT |
assessment |
проведение оценки |
ssn |
10 |
23:10:32 |
eng-rus |
inf. |
flip |
покупать с целью перепродать дороже |
Aprilen |
11 |
22:58:21 |
eng-rus |
gen. |
motivative |
поощрительный |
Vadim Rouminsky |
12 |
22:56:55 |
eng-rus |
gen. |
advancing |
поощряющий |
Vadim Rouminsky |
13 |
22:51:04 |
eng-rus |
zool. |
army of caterpillars |
скопление гусениц |
Vadim Rouminsky |
14 |
22:50:03 |
eng-rus |
zool. |
army |
скопление (гусениц) |
Vadim Rouminsky |
15 |
22:49:32 |
eng-rus |
zool. |
parade of elephants |
группа (слонов) |
Vadim Rouminsky |
16 |
22:49:06 |
eng-rus |
zool. |
parade |
группа (слонов) |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:48:03 |
eng-rus |
zool. |
school |
косяк (рыбы) |
Vadim Rouminsky |
18 |
22:47:03 |
eng-rus |
zool. |
school |
стадо (дельфинов) |
Vadim Rouminsky |
19 |
22:46:30 |
eng-rus |
zool. |
school of dolphins |
стадо дельфинов |
Vadim Rouminsky |
20 |
22:44:25 |
eng-rus |
zool. |
zeal of zebras |
стадо зебр |
Vadim Rouminsky |
21 |
22:43:21 |
eng-rus |
zool. |
zeal |
стадо (зебр) |
Vadim Rouminsky |
22 |
22:42:04 |
eng-rus |
zool. |
bask |
скопление (крокодилов) |
Vadim Rouminsky |
23 |
22:41:23 |
eng-rus |
zool. |
bask of crocodiles |
группа крокодилов |
Vadim Rouminsky |
24 |
22:40:27 |
eng-rus |
zool. |
bask |
группа (крокодилов) |
Vadim Rouminsky |
25 |
22:38:42 |
eng-rus |
zool. |
murder |
стая (ворон) |
Vadim Rouminsky |
26 |
22:37:26 |
eng-rus |
zool. |
leap |
группа (леопардов) |
Vadim Rouminsky |
27 |
22:37:03 |
eng-rus |
gen. |
leap |
группа (леопардов) |
Vadim Rouminsky |
28 |
22:31:37 |
rus-tgk |
gram. |
женский род |
ҷинси занона |
В. Бузаков |
29 |
22:31:10 |
rus-tgk |
gram. |
мужской род |
ҷинси мардона |
В. Бузаков |
30 |
22:30:06 |
eng-rus |
tech. |
dephosphorization |
дефосфотация |
spanishru |
31 |
22:26:22 |
rus-tgk |
gen. |
мужского пола |
ҷинси мардона |
В. Бузаков |
32 |
22:26:09 |
rus-tgk |
gen. |
мужской пол |
ҷинси мардона |
В. Бузаков |
33 |
22:25:23 |
rus-tgk |
gen. |
женского пола |
ҷинси занона |
В. Бузаков |
34 |
22:25:12 |
rus-tgk |
gen. |
женский пол |
ҷинси занона |
В. Бузаков |
35 |
22:23:32 |
rus-tgk |
gen. |
женского пола |
ҷинси зан |
В. Бузаков |
36 |
22:23:08 |
rus-tgk |
gen. |
женский пол |
ҷинси зан |
В. Бузаков |
37 |
22:22:39 |
rus-tgk |
gen. |
мужского пола |
ҷинси мард |
В. Бузаков |
38 |
22:22:27 |
rus-tgk |
gen. |
мужской пол |
ҷинси мард |
В. Бузаков |
39 |
22:18:10 |
rus-tgk |
geol. |
вулканогенная порода |
ҷинси вулқоногенӣ |
В. Бузаков |
40 |
22:17:44 |
rus-tgk |
geol. |
вулканическая порода |
ҷинси вулқонӣ |
В. Бузаков |
41 |
22:17:23 |
rus-tgk |
geol. |
вулканическая порода |
ҷинси вулканӣ |
В. Бузаков |
42 |
22:16:58 |
rus-tgk |
geol. |
выветренная порода |
ҷинси бодлес |
В. Бузаков |
43 |
22:14:20 |
rus-tgk |
geol. |
осадочная порода |
ҷинси таҳшонӣ |
В. Бузаков |
44 |
22:13:51 |
rus-tgk |
geol. |
осадочная порода |
ҷинси таҳшинӣ |
В. Бузаков |
45 |
22:13:19 |
rus-tgk |
geol. |
осадочная горная порода |
ҷинси кӯҳии таҳшинӣ |
В. Бузаков |
46 |
22:12:47 |
rus-tgk |
geol. |
горная порода |
ҷинси кӯҳӣ |
В. Бузаков |
47 |
22:06:55 |
rus-tgk |
geol. |
терригенная порода |
ҷинси терригенӣ |
В. Бузаков |
48 |
21:58:22 |
rus-tgk |
geol. |
терригенный |
терригенӣ |
В. Бузаков |
49 |
21:54:26 |
rus-tgk |
gen. |
игрок в теннис |
теннисбоз |
В. Бузаков |
50 |
21:53:56 |
rus-tgk |
gen. |
играть в теннис |
теннисбозӣ кардан |
В. Бузаков |
51 |
21:53:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
block-box |
блок-бокс (Согласно ГОСТ 25957-83 and user Mixer, правильный термин – "блок-контейнер", а "блок-бокс" – недопустимый термин) |
MichaelBurov |
52 |
21:53:25 |
rus-tgk |
gen. |
теннисный |
теннисбозӣ |
В. Бузаков |
53 |
21:53:06 |
rus-tgk |
gen. |
игра в теннис |
теннисбозӣ |
В. Бузаков |
54 |
21:52:55 |
eng-rus |
O&G. tech. |
block-box |
блок-контейнер |
MichaelBurov |
55 |
21:52:52 |
rus-tgk |
gen. |
теннис |
теннисбозӣ |
В. Бузаков |
56 |
21:50:59 |
rus-tgk |
gen. |
кожаный мяч |
тӯби чармӣ |
В. Бузаков |
57 |
21:50:08 |
rus-tgk |
gen. |
кожаный футбольный мяч |
тӯби чармии футбол |
В. Бузаков |
58 |
21:49:35 |
rus-tgk |
gen. |
кожаный мяч |
тӯби чармин |
В. Бузаков |
59 |
21:49:15 |
rus-tgk |
gen. |
футбольный мяч |
тӯби футболбозӣ |
В. Бузаков |
60 |
21:48:42 |
rus-tgk |
gen. |
футбольный мяч |
тӯби футбол |
В. Бузаков |
61 |
21:48:14 |
rus-tgk |
gen. |
теннисный мяч |
тӯби теннисбозӣ |
В. Бузаков |
62 |
21:47:43 |
rus-tgk |
gen. |
ручной мяч |
тӯби дастӣ |
В. Бузаков |
63 |
21:47:18 |
rus-tgk |
gen. |
бейсбольный мяч |
тӯби бейсбол |
В. Бузаков |
64 |
21:46:51 |
rus-tgk |
gen. |
баскетбольный мяч |
тӯби баскетбол |
В. Бузаков |
65 |
21:46:05 |
rus-tgk |
gen. |
мяч |
тӯб |
В. Бузаков |
66 |
21:21:15 |
rus-ukr |
rude |
срака |
гузно |
Ximmanate |
67 |
21:21:13 |
eng-rus |
inf. |
sell |
втирать (He is trying to sell (us) an idea...) |
Taras |
68 |
21:14:44 |
eng-rus |
amer. |
truancy officer |
школьный надзиратель |
Taras |
69 |
21:14:17 |
eng-rus |
amer. |
truancy officer |
школьный контролёр |
Taras |
70 |
21:13:26 |
eng-rus |
gen. |
truancy officer |
инспектор по делам несовершеннолетних |
Taras |
71 |
20:53:04 |
eng-rus |
gen. |
tiffin carriers |
судки |
alindra |
72 |
20:49:44 |
eng-rus |
zool. |
streak |
семья (тигров) |
Vadim Rouminsky |
73 |
20:49:06 |
eng-rus |
gen. |
sloth |
стая (медведей) |
Vadim Rouminsky |
74 |
20:48:22 |
rus-ita |
idiom. |
нестандартно |
fuori dal coro |
Avenarius |
75 |
20:46:41 |
rus-ger |
furn. |
стенка предмета мебели |
Möbelwand |
Gaist |
76 |
20:46:19 |
eng-rus |
zool. |
streak |
группа (тигров; Специфически, "streak of tigers" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
77 |
20:45:14 |
eng-rus |
zool. |
sloth |
семья (медведей; Специфически, "sloth of bears" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
78 |
20:43:35 |
eng-rus |
zool. |
sloth |
группа (медведей; Cпецифически, "sloth of bears" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
79 |
20:43:12 |
rus-ita |
gen. |
инкриминировать |
criminalizzare (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
80 |
20:43:04 |
rus-ita |
gen. |
усматривать криминал |
criminalizzare (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
81 |
20:42:55 |
rus-ita |
gen. |
находить криминал |
criminalizzare (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
82 |
20:42:29 |
eng-rus |
zool. |
streak |
стая (тигров) |
Vadim Rouminsky |
83 |
20:42:21 |
rus-fre |
gen. |
каждые 12 месяцев |
tous les 12 mois (Le Monde Informatique, 2019) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:41:46 |
rus-fre |
busin. |
календарный план-график |
calendrier (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:39:43 |
rus-fre |
market. |
требования рынка |
exigences du marché (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:38:57 |
rus-ita |
gen. |
отказаться от чего-л. |
dare forfait |
I. Havkin |
87 |
20:38:43 |
rus-fre |
busin. |
в новом календарном плане |
dans le nouveau calendrier (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:37:56 |
rus-fre |
progr. |
средний интервал между датами выпуска обновлений программного обеспечения |
l'intervalle moyen entre les mises à jour (Le Monde Informatique, 2019) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:36:28 |
rus-fre |
progr. |
календарный план выпуска обновлений программного обеспечения |
le calendrier des dates de sortie (Le Monde Informatique, 2019) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:31:51 |
rus-fre |
crim.law. |
ненависть на расовой почве |
la haine raciale (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:29:15 |
rus-fre |
crim.law. |
подстрекательство к ненависти на расовой почве |
provocation à la haine raciale (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:28:11 |
rus-fre |
hist. |
беспрецедентный кризис |
une crise inédite (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:27:58 |
rus-fre |
hist. |
беспрецедентный кризис по своим масштабам и продолжительности |
une crise inédite par son ampleur et sa durée (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:24:19 |
eng-rus |
gen. |
social studies teacher |
учитель обществознания (cu-portland.edu) |
Ralana |
95 |
20:23:49 |
rus-fre |
polit. |
как можно верить в общественный договор, если те, кто принимают законы, их нарушают? |
comment croire au contrat social quand ceux qui votent les lois les violent ? (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:22:26 |
rus-fre |
polit. |
в тот день |
ce jour-là (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:20:06 |
rus-fre |
polit. |
демократия, основанная на общественном договоре |
une démocratie, fondée sur un contrat social (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:19:12 |
rus-fre |
polit. |
у нас демократия, основанная на общественном договоре |
nous sommes dans une démocratie, fondée sur un contrat social (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:06:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
PE |
физикальный осмотр |
traductrice-russe.com |
100 |
20:03:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
INR |
МНО (international normalised ratio, международное нормализованное отношение) |
traductrice-russe.com |
101 |
19:57:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
MSI |
микросателлитная нестабильность |
traductrice-russe.com |
102 |
19:44:23 |
eng-ukr |
bank. |
temporary administration |
тимчасова адміністрація |
Yuriy Sokha |
103 |
19:40:58 |
eng-ukr |
bank. |
correspondent banking |
кореспондентські відносини |
Yuriy Sokha |
104 |
19:38:41 |
eng-ukr |
bank. |
hybrid capital |
гібридний капітал |
Yuriy Sokha |
105 |
19:17:46 |
eng-rus |
gen. |
future doctor |
будущий врач (тот, кто учится на врача) |
Ralana |
106 |
19:17:14 |
rus-ger |
med. |
семявыбрасывающий проток |
Spritzkanälchen (Ductus ejaculatorius) |
jurist-vent |
107 |
19:13:06 |
rus-ger |
tech. |
компания высоких технологий |
Hightech-Unternehmen |
Andrey Truhachev |
108 |
19:12:09 |
eng-rus |
tech. |
high-tech company |
компания высоких технологий |
Andrey Truhachev |
109 |
19:10:55 |
rus-ger |
tech. |
высокотехнологичная компания |
Hightech-Unternehmen |
Andrey Truhachev |
110 |
19:10:15 |
eng-rus |
tech. |
high-tech company |
высокотехнологичная компания |
Andrey Truhachev |
111 |
19:08:07 |
rus-ger |
tech. |
высокотехнологичный |
High-Tech- |
Andrey Truhachev |
112 |
19:07:35 |
rus-ger |
tech. |
высокотехнологичный |
hochtechnisiert |
Andrey Truhachev |
113 |
18:37:52 |
eng-rus |
gen. |
daycare worker |
сертифицированный работник детского учреждения ( betterteam.com) |
Ralana |
114 |
18:35:34 |
eng-rus |
gen. |
dog groomer |
грумер (собак profchoice.ru) |
Ralana |
115 |
18:26:06 |
eng-rus |
gen. |
downhome |
домашний |
Taras |
116 |
18:25:16 |
eng-rus |
gen. |
downhome |
уютный (Down South we visited a restaurant with a real downhome atmosphere – На юге США мы посетили уютный ресторанчик, где царит домашняя обстановка) |
Taras |
117 |
18:21:19 |
eng-rus |
gen. |
in a friendly downhome way |
по-простому |
Taras |
118 |
18:19:48 |
eng-rus |
gen. |
in a friendly downhome way |
по-простецки (As we parted he reached up and in a friendly downhome way clapped me on the back – Когда мы расставались, он поднялся и по-простецки шлепнул меня по спине) |
Taras |
119 |
18:15:18 |
eng-rus |
gen. |
voluntary community work |
субботник |
Serge Ragachewski |
120 |
18:14:03 |
rus-ger |
tech. |
плотномер |
Dichtemessgerät |
Andrey Truhachev |
121 |
18:13:33 |
rus-ger |
tech. |
измеритель плотности |
Dichtemessgerät |
Andrey Truhachev |
122 |
18:12:44 |
rus-ger |
tech. |
денсиметр |
Dichtemessgerät |
Andrey Truhachev |
123 |
18:12:05 |
rus-ger |
tech. |
прибор для определения плотности |
Dichtemessgerät |
Andrey Truhachev |
124 |
18:10:56 |
rus-ger |
law |
нотариус в отставке |
Notar a.D. (Der Notar als unabhängiger Träger eines öffentlichen AMTES уходит в отставку, не на пенсию.) |
Mme Kalashnikoff |
125 |
17:56:58 |
eng-rus |
chem. |
selective for |
селективный к |
Гера |
126 |
17:41:42 |
eng-rus |
immunol. |
conjugate incubation |
инкубация с конъюгатом |
VladStrannik |
127 |
17:41:19 |
eng-rus |
immunol. |
goat anti-mouse IgG HRP conjugate |
конъюгат антитела козы к IgG мыши с HRP |
VladStrannik |
128 |
17:40:21 |
eng-rus |
immunol. |
competing mouse monoclonal flavivirus fusion loop antibody 4G2 |
конкурирующее моноклональное антитело 4G2 мыши к петле слияния флавивируса |
VladStrannik |
129 |
17:39:13 |
eng-rus |
chem. |
polyethersiloxane |
полиэфирсилоксан |
VladStrannik |
130 |
17:38:37 |
eng-rus |
chem. |
polyethersiloxane copolymer |
полиэфирсилоксановый сополимер |
VladStrannik |
131 |
17:37:55 |
eng-rus |
chem. |
sulfur precipitating agent |
средство, осаждающее серосодержащие соединения |
VladStrannik |
132 |
17:33:07 |
eng-rus |
immunol. |
mature human neutrophil gelatinase-associated lipocalin |
зрелый липокалин человека, ассоциированный с желатиназой нейтрофилов |
VladStrannik |
133 |
17:31:53 |
eng-rus |
immunol. |
receptor-Fc fusion molecule |
слитая молекула на основе рецептора и Fc-фрагмента |
VladStrannik |
134 |
17:30:38 |
rus-ger |
mil. |
потянуть за чеку |
den Stift einer Handgranate ziehen |
Andrey Truhachev |
135 |
17:28:02 |
rus-ita |
gen. |
лопасть |
lobo (rotore a 3 lobi трехлопастной ротор) |
vpp |
136 |
17:25:12 |
rus-ita |
gen. |
распорка |
distanziale (distanziale registrazione assiale распорка для регулировки оси) |
vpp |
137 |
17:24:17 |
rus-ger |
mil. |
дернуть за чеку |
den Stift einer Handgranate ziehen |
Andrey Truhachev |
138 |
17:23:59 |
rus-ita |
gen. |
редуктор |
scatola ingranaggi (olio per scatola ingranaggi масло для редуктора) |
vpp |
139 |
17:22:39 |
rus-ita |
gen. |
часы работы оборудования |
ore di manodopera |
vpp |
140 |
17:21:40 |
rus-ita |
gen. |
шлифовка |
rettifica (rettifica coperchio anteriore шлифовка передней крышки) |
vpp |
141 |
17:16:59 |
rus-ita |
gen. |
панорамный вид |
vista a 360 gradi (piscina con vista a 360 gradi) |
vpp |
142 |
17:14:52 |
rus-ger |
fire. |
дыхательный аппарат замкнутого цикла |
Kreislaufatemgerät (ребризёр) |
marinik |
143 |
17:14:24 |
eng-rus |
mil. |
local attack |
локальный удар |
Andrey Truhachev |
144 |
17:13:43 |
eng-rus |
mil. |
local assault |
локальный удар |
Andrey Truhachev |
145 |
17:12:32 |
rus-ita |
gen. |
переливной бассейн |
piscina a sfioro |
vpp |
146 |
16:55:27 |
rus-ger |
tech. |
доступный сбоку |
seitlich zugänglich |
Gaist |
147 |
16:34:36 |
rus-ger |
fire. |
время прибытия первого подразделения пожарной охраны к месту вызова |
Hilfsfrist |
marinik |
148 |
16:34:27 |
rus-ger |
tech. |
скользящее перемещение |
Schiebebewegung |
Gaist |
149 |
16:30:51 |
rus-heb |
real.est. |
жилищная компания |
חברה משכנת |
Баян |
150 |
16:30:32 |
eng-ukr |
bot. |
creeping willow |
сланка верба |
Yuriy Sokha |
151 |
16:30:31 |
eng-rus |
gen. |
jurisdiction over |
юрисдикция над |
VictorMashkovtsev |
152 |
16:29:18 |
rus-ger |
tech. |
многошарнирная рычажная система |
Mehrgelenkhebelwerk |
Gaist |
153 |
16:29:03 |
rus-ger |
tech. |
многозвенная рычажная система |
Mehrgelenkhebelwerk |
Gaist |
154 |
16:13:20 |
rus-ger |
mil. |
отбитая позиция |
zurückgewonnene Stellung |
Andrey Truhachev |
155 |
16:09:56 |
rus-ger |
mil. |
отбитый |
zurückgewonnen |
Andrey Truhachev |
156 |
16:05:38 |
eng-rus |
idiom. |
paddle your own canoe |
делай все сам, надейся только на себя (Love many, trust a few and always paddle your own canoe) |
Alex_No_Chat |
157 |
16:00:17 |
eng-rus |
bank. |
bank relationship number |
банковский связанный номер счета (Новый формат, объединивший № банковского филиала+№ счета клиента youtube.com) |
Olena81 |
158 |
15:59:35 |
eng-rus |
context. |
there |
тамошний (postpos.) |
Andrey Truhachev |
159 |
15:59:06 |
rus-fre |
gen. |
смеситель для умывальника двухвентильный |
mélangeur de lavabo |
sophistt |
160 |
15:51:15 |
eng-rus |
geogr. |
off the coast |
прибрежный |
Andrey Truhachev |
161 |
15:50:35 |
eng-rus |
geogr. |
island just off the coast |
прибрежный остров |
Andrey Truhachev |
162 |
15:49:00 |
rus-ger |
geogr. |
прибрежный |
dem Festland vorgelagert |
Andrey Truhachev |
163 |
15:48:08 |
rus-ger |
geogr. |
прибрежный остров |
vorgelagerte Insel |
Andrey Truhachev |
164 |
15:44:42 |
rus-ger |
hydrol. |
располагающийся выше по течению |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
165 |
15:35:15 |
rus-ger |
hydrol. |
расположенный выше по течению |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
166 |
15:32:03 |
rus-ger |
med. |
выпавший об органе |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
167 |
15:30:58 |
rus-ger |
gen. |
предлежащий |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
168 |
15:30:54 |
rus-heb |
idiom. |
реализоваться |
לצאת מן הכוח אל הפועל |
Баян |
169 |
15:30:28 |
rus-heb |
idiom. |
реализовать |
להוציא מן הכוח אל הפועל |
Баян |
170 |
15:28:37 |
rus-ger |
gen. |
расположенный спереди |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
171 |
15:24:31 |
eng-rus |
pharma. |
paddle |
лопастная мешалка |
CRINKUM-CRANKUM |
172 |
15:21:32 |
eng-rus |
gen. |
one thing is for sure |
в одном можно быть точно уверенным |
Andrey Truhachev |
173 |
15:21:21 |
eng-rus |
gen. |
one thing is for certain |
в одном можно быть точно уверенным |
Andrey Truhachev |
174 |
15:21:08 |
eng-rus |
gen. |
one thing's for sure |
в одном можно быть точно уверенным |
Andrey Truhachev |
175 |
15:20:13 |
rus-ger |
gen. |
в одном можно быть точно уверенным |
eins ist sicher |
Andrey Truhachev |
176 |
15:19:58 |
rus-ger |
gen. |
в одном можно быть уверенным |
eins ist sicher |
Andrey Truhachev |
177 |
15:19:35 |
rus-ger |
gen. |
одно является несомненным |
eins ist sicher |
Andrey Truhachev |
178 |
15:19:10 |
rus-ger |
gen. |
одно известно точно |
eins ist sicher |
Andrey Truhachev |
179 |
15:17:25 |
eng-rus |
gen. |
one thing's for certain |
одно является несомненным |
Andrey Truhachev |
180 |
15:17:10 |
eng-rus |
gen. |
one thing's for certain |
одно известно точно |
Andrey Truhachev |
181 |
15:16:21 |
eng-rus |
gen. |
one thing is for certain |
одно известно точно |
Andrey Truhachev |
182 |
15:16:08 |
eng-rus |
gen. |
one thing's for sure |
одно известно точно |
Andrey Truhachev |
183 |
15:15:54 |
eng-rus |
gen. |
one thing is for sure |
одно известно точно |
Andrey Truhachev |
184 |
15:15:36 |
rus-ger |
gen. |
одно известно точно |
eines steht fest |
Andrey Truhachev |
185 |
15:13:45 |
eng-rus |
gen. |
one thing is for sure |
одно можно сказать точно |
Andrey Truhachev |
186 |
15:13:34 |
eng-rus |
gen. |
one thing's for sure |
одно можно сказать точно |
Andrey Truhachev |
187 |
15:13:23 |
eng-rus |
gen. |
one thing is for certain |
одно можно сказать точно |
Andrey Truhachev |
188 |
15:13:12 |
rus-ger |
gen. |
одно можно сказать точно |
eines steht fest |
Andrey Truhachev |
189 |
15:12:11 |
rus-ger |
gen. |
одно можно точно сказать |
eines steht fest |
Andrey Truhachev |
190 |
15:10:36 |
eng-rus |
gen. |
one thing's for sure |
одно можно утверждать наверняка |
Andrey Truhachev |
191 |
15:10:05 |
eng-rus |
gen. |
one thing's for sure |
одно можно сказать наверняка |
Andrey Truhachev |
192 |
15:09:46 |
eng-rus |
gen. |
one thing's for sure |
одно является несомненным |
Andrey Truhachev |
193 |
15:09:25 |
eng-rus |
tech. |
FITG |
фитинг (сокр.) |
eugeene1979 |
194 |
15:03:17 |
eng-rus |
gen. |
it is certain that |
несомненно то, что |
Andrey Truhachev |
195 |
15:03:01 |
eng-rus |
gen. |
it is definite that |
несомненно то, что |
Andrey Truhachev |
196 |
15:02:51 |
rus-ger |
gen. |
несомненно то, что |
es steht fest, dass |
Andrey Truhachev |
197 |
15:01:08 |
eng-rus |
gen. |
it is definite that |
можно утверждать, что |
Andrey Truhachev |
198 |
15:00:46 |
eng-rus |
gen. |
it is certain that |
можно утверждать, что |
Andrey Truhachev |
199 |
15:00:35 |
rus-ger |
gen. |
не подлежит сомнению, что |
es steht fest, dass |
Andrey Truhachev |
200 |
14:59:46 |
rus-ger |
gen. |
несомненно, что |
es steht fest, dass |
Andrey Truhachev |
201 |
14:59:14 |
eng-rus |
gen. |
it is certain that |
несомненно, что |
Andrey Truhachev |
202 |
14:59:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
production operations |
эксплуатация производства |
Yeldar Azanbayev |
203 |
14:58:57 |
eng-rus |
gen. |
it is definite that |
несомненно, что |
Andrey Truhachev |
204 |
14:58:03 |
rus-ger |
gen. |
совершенно ясно, что |
es steht fest, dass |
Andrey Truhachev |
205 |
14:57:13 |
eng-rus |
gen. |
it is definite that |
совершенно ясно, что |
Andrey Truhachev |
206 |
14:56:33 |
eng-rus |
gen. |
it is definite that |
не подлежит сомнению, что |
Andrey Truhachev |
207 |
14:55:46 |
rus-heb |
securit. |
переводной вексель |
שטר חליפין |
Баян |
208 |
14:52:07 |
rus-fre |
geogr. |
Люберон горный массив |
luberon |
Mec |
209 |
14:37:48 |
rus-ger |
med. |
среднечасовое АД |
Stdl. Mittel (СМАД) |
folkman85 |
210 |
14:37:21 |
rus-ger |
med. |
стандартное отклонение |
Strd-Abw. |
folkman85 |
211 |
14:30:27 |
eng-rus |
gen. |
be on one's way |
уже ехать (I'm on my way. – Я уже еду.) |
4uzhoj |
212 |
14:25:59 |
eng-rus |
pharma. |
leakage detection machine |
машина для проверки герметичности (ампул) |
Игорь_2006 |
213 |
14:17:36 |
rus-spa |
ed. |
освобождение от учебы |
licencia |
DirkGently |
214 |
14:16:16 |
rus-spa |
gen. |
попасть в аварию |
tener un accidente |
Scorrific |
215 |
14:09:34 |
eng-rus |
immunol. |
receptor-fusion molecule |
слитая молекула на основе рецептора |
VladStrannik |
216 |
14:09:10 |
eng-rus |
immunol. |
internalization effector binding protein |
белок, связывающий эффектор интернализации |
VladStrannik |
217 |
14:07:57 |
eng-rus |
org.chem. |
alkyl ether sulfonate |
алкилэфирсульфонат |
VladStrannik |
218 |
14:07:17 |
eng-rus |
immunol. |
LSD-RP half-antibody |
полуантитело к LSD-RP |
VladStrannik |
219 |
14:06:21 |
eng-rus |
immunol. |
trap molecule |
молекула-ловушка |
VladStrannik |
220 |
14:06:00 |
eng-rus |
immunol. |
CDR-grafted antibody |
антитело с привитой CDR |
VladStrannik |
221 |
14:01:47 |
eng-rus |
chem. |
volumetric solution |
титровальный раствор |
User |
222 |
14:00:21 |
rus-ger |
gen. |
ешь половину |
Friss die Hälfte (совет тем, кто пытается похудеть) |
Torriz |
223 |
13:47:35 |
rus-ita |
gen. |
легкость |
agilità |
I. Havkin |
224 |
13:46:05 |
rus-ger |
logist. |
ВОПОГ |
ARN ([if gte mso 9]>
[if gte mso 9]>
Normal
0
false
false
false
DE
X-NONE
X-NONE
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
[if gte mso 9]>
[if gte mso 9]>
Normal
0
false
false
false
DE
X-NONE
X-NONE
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
Европейское соглашение о международной перевозке
опасных грузов по внутренним водным путям) |
Amphitriteru |
225 |
13:42:10 |
eng-rus |
R&D. |
true-positive |
истинно-положительный |
serrgio |
226 |
13:41:31 |
rus-spa |
gen. |
Проход запрещён! |
¡Prohibido el paso! |
Scorrific |
227 |
13:39:54 |
eng-rus |
gen. |
get one's head around |
см. one can't get one's head around |
4uzhoj |
228 |
13:32:23 |
rus-ger |
gen. |
быть ясным |
feststehen |
Andrey Truhachev |
229 |
13:29:07 |
rus-ger |
gen. |
быть известным |
feststehen |
Andrey Truhachev |
230 |
13:26:03 |
eng-rus |
law |
contributing insurance |
страхование с возмещением доли ответственности (This policy shall contribute to the total of each loss otherwise payable herein to the extent of this policy participation in the total limit of liability.) |
Pchelka911 |
231 |
13:21:16 |
eng-rus |
gen. |
coincidence detection |
регистрация совпадений |
Alexey Lebedev |
232 |
13:18:21 |
rus-ger |
gen. |
иметь численное превосходство |
in der Mehrzahl sein |
Andrey Truhachev |
233 |
13:17:59 |
rus-ger |
gen. |
численно превосходить |
in der Mehrzahl sein |
Andrey Truhachev |
234 |
13:17:23 |
rus-ger |
gen. |
численно превосходить |
zahlenmäßig übertreffen |
Andrey Truhachev |
235 |
13:15:35 |
rus-ger |
gen. |
численно превосходить |
zahlenmäßig überlegen sein |
Andrey Truhachev |
236 |
13:14:41 |
rus-ita |
gen. |
что бы не произошло |
qualunque cosa accada |
vpp |
237 |
13:14:32 |
eng-rus |
gen. |
outman |
численно превосходить |
Andrey Truhachev |
238 |
13:13:10 |
eng-rus |
gen. |
numerically superior |
численно превосходящий |
Andrey Truhachev |
239 |
13:11:53 |
rus-fre |
law |
оговорка о специальном деликте, имеющем признаки более общего деликта |
Reserve de la specialite |
ROGER YOUNG |
240 |
13:09:31 |
rus-ger |
gen. |
золотая свадьба |
Goldhochzeit |
Andrey Truhachev |
241 |
13:07:34 |
rus-ger |
gen. |
свадебный юбилей |
Hochzeitsjubiläum |
Andrey Truhachev |
242 |
13:07:13 |
rus-ger |
gen. |
юбилей свадьбы |
Hochzeitsjubiläum |
Andrey Truhachev |
243 |
13:06:56 |
rus-ger |
gen. |
свадебная годовщина |
Hochzeitsjubiläum |
Andrey Truhachev |
244 |
13:04:43 |
eng-rus |
gen. |
marriage day |
свадебная годовщина |
Andrey Truhachev |
245 |
13:03:28 |
rus-ger |
gen. |
годовщина свадьбы |
Jahrestag der Hochzeit |
Andrey Truhachev |
246 |
13:02:30 |
eng-rus |
gen. |
marriage day |
годовщина свадьбы |
Andrey Truhachev |
247 |
12:59:57 |
eng-rus |
scient. |
copy call |
обозначение копии |
VladStrannik |
248 |
12:57:49 |
rus-ita |
gen. |
пластичность |
duttilità |
I. Havkin |
249 |
12:54:23 |
eng-rus |
nautic. |
eosp |
приход |
Ася Кудрявцева |
250 |
12:53:58 |
eng-rus |
nautic. |
eosp |
прибытие |
Ася Кудрявцева |
251 |
12:53:20 |
eng-rus |
nautic. |
eosp |
прибытие судна (на рейд) |
Ася Кудрявцева |
252 |
12:52:04 |
rus-fre |
law |
политическая коммуна |
Commune politique (швейцария) |
ROGER YOUNG |
253 |
12:49:02 |
eng-rus |
biol. |
conispiral |
турбоспиральный |
Libellula |
254 |
12:47:12 |
rus-fre |
law |
законопроект о слиянии |
LFus |
ROGER YOUNG |
255 |
12:45:50 |
eng-rus |
mil. |
against the numerically superior enemy |
с превосходящими силами противника |
Andrey Truhachev |
256 |
12:42:35 |
rus-ger |
mil. |
против численно превосходящих сил противника |
gegen zahlenmäßig überlegenen Gegner |
Andrey Truhachev |
257 |
12:42:03 |
rus-ger |
mil. |
против численно превосходящего противника |
gegen zahlenmäßig überlegenen Gegner |
Andrey Truhachev |
258 |
12:39:33 |
rus-fre |
law |
земельная комиссия |
Commission foncière |
ROGER YOUNG |
259 |
12:39:15 |
rus-ger |
gen. |
прорваться |
vorstoßen |
Andrey Truhachev |
260 |
12:38:21 |
rus-ger |
gen. |
прорываться вперёд |
vorstoßen |
Andrey Truhachev |
261 |
12:29:32 |
rus-ger |
mil. |
с превосходящими силами противника |
gegen zahlenmäßig überlegenen Gegner |
Andrey Truhachev |
262 |
12:28:11 |
eng-rus |
gen. |
political sentiments |
политические настроения |
alaska1985 |
263 |
12:26:34 |
eng |
abbr. med. |
ADMI |
Association of Diagnostics Manufacturers of India |
Dalilah |
264 |
12:25:30 |
rus-ger |
mil. |
комплектовать |
zusammenstellen |
Andrey Truhachev |
265 |
12:24:19 |
eng-rus |
footb. |
FFP |
fair financial play честная финансовая игра |
ИВГ |
266 |
12:23:10 |
rus-ger |
mil. |
сформированный о подразделении, рота, батальон итд |
zusammengestellt |
Andrey Truhachev |
267 |
12:11:09 |
rus-ger |
sport. |
Уттхита Триконасана |
Utthita Trikonasana |
Andrey Truhachev |
268 |
12:09:50 |
eng-rus |
sport. |
Utthita Trikonasana |
Уттхита Триконасана |
Andrey Truhachev |
269 |
12:09:18 |
eng-rus |
sport. |
Trikonasana |
поза треугольника |
Andrey Truhachev |
270 |
12:08:25 |
eng |
abbr. |
KQC |
key quality characteristics |
Jenny1801 |
271 |
12:06:44 |
eng-rus |
sport. |
triangle pose |
Уттхита Триконасана |
Andrey Truhachev |
272 |
12:05:25 |
eng-rus |
sport. |
triangle pose |
поза треугольника |
Andrey Truhachev |
273 |
12:04:31 |
rus-ger |
sport. |
Уттхита Триконасана |
Dreieckstellung |
Andrey Truhachev |
274 |
11:48:01 |
eng-rus |
biol. |
patchiness |
очаговость |
Libellula |
275 |
11:44:41 |
eng-rus |
weld. |
butt welding |
стыковочная сварка |
canelanacar |
276 |
11:34:51 |
fre |
abbr. |
DESA |
diplômé de l'École Spéciale d'Architecture |
Asha |
277 |
11:29:09 |
eng-rus |
abbr. |
no indication |
нет признаков того, что |
Yeldar Azanbayev |
278 |
11:25:52 |
fre |
gen. |
Fonds local d'investissement |
FLI |
Asha |
279 |
11:25:09 |
rus-fre |
gen. |
Местный Инвестиционный Фонд |
Fonds local d'investissement |
Asha |
280 |
11:11:39 |
fre |
abbr. |
FLI |
Fonds local d'investissement |
Asha |
281 |
11:09:46 |
eng-rus |
law, ADR |
POS devices |
контрольно-кассовая техника |
Andrey Truhachev |
282 |
11:08:19 |
eng-rus |
gen. |
respond to the location |
выехать на место (Ensure that the proper Police agency has been contacted and is responding to the location of the call.) |
4uzhoj |
283 |
11:08:08 |
rus-ger |
law, ADR |
контрольно-кассовая техника |
Registrierkassen |
Andrey Truhachev |
284 |
11:07:18 |
rus-ger |
law, ADR |
контрольно-кассовая техника |
Kassengeräte |
Andrey Truhachev |
285 |
11:05:59 |
rus-ger |
law, ADR |
кассовые аппараты |
Kassengeräte |
Andrey Truhachev |
286 |
11:04:17 |
rus-ger |
law, ADR |
кассовые аппараты |
Registrierkassen |
Andrey Truhachev |
287 |
10:57:28 |
eng-rus |
med. |
pervasive |
всеохватывающий |
amatsyuk |
288 |
10:52:28 |
eng-rus |
tech. |
X-bar & R chart |
контрольная карта среднего и размахов (ГОСТ Р 50779.42-99 (ИСО 8258-91) Статистические методы. Контрольные карты Шухарта) |
Jenny1801 |
289 |
10:42:38 |
eng-rus |
gen. |
not let go |
не выпускать (of something: The key is, to not let go of her hand. No matter what.) |
4uzhoj |
290 |
10:41:40 |
eng-rus |
gen. |
not let go |
не отпускать (of something or someone: The key is, to not let go of her hand. No matter what.) |
4uzhoj |
291 |
10:41:18 |
eng-rus |
inf. |
the key is |
самое главное (The key is, to not let go of her hand. No matter what.) |
4uzhoj |
292 |
10:40:27 |
rus-ger |
gen. |
старший секретарь правительства |
Regierungshauptsekretär |
dolmetscherr |
293 |
10:40:13 |
eng |
abbr. busin. |
ESR |
Environmental and Social Risk (https://www.ing.com/Newsroom/All-news/Sustainability-news/Snws-1/Now-online-INGs-Environmental-and-Social-Risk-Policies.htm) |
BabaikaFromPechka |
294 |
10:36:06 |
eng-rus |
inf. |
take out |
перебить (=убить всех) |
4uzhoj |
295 |
10:35:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
remaining capacity |
остаточная ёмкость |
iwona |
296 |
10:35:46 |
eng-rus |
jarg. |
take out |
вынести (в знач. "перебить") |
4uzhoj |
297 |
10:32:55 |
eng-ukr |
electr.eng. |
remaining battery capacity |
залишкова ємність акумулятора |
iwona |
298 |
10:31:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
remaining battery capacity |
остаточная ёмкость аккумулятора |
iwona |
299 |
10:30:48 |
rus-ger |
ecol. |
Росприроднадзор |
Umweltaufsichtsbehörde |
JuliaKever |
300 |
10:27:30 |
eng-rus |
tech. |
pushing element |
толкательный элемент |
Gaist |
301 |
10:26:01 |
rus-fre |
busin. |
общее количество |
quantité totale (https://www.multitran.com/m20.exe?a=2&MessNum=6541&l1=4&l2=2) |
kee46 |
302 |
10:25:43 |
eng-rus |
tech. |
pushing tip |
толкательный наконечник |
Gaist |
303 |
10:25:36 |
eng-rus |
tech. |
caliper |
мерная вилка |
Jenny1801 |
304 |
10:22:13 |
rus-ita |
gen. |
импровизированный |
di fortuna |
Assiolo |
305 |
10:21:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
take out |
обезвредить (immobilize with force) |
4uzhoj |
306 |
10:21:21 |
rus-ger |
hrs.brd. |
полновозрастной |
volljährig |
SKY |
307 |
10:15:07 |
eng-rus |
med. |
conversion |
вираж (Впервые положительная реакция на пробу Манту, не связанная с предшествующей вакцинацией против туберкулеза. Хотя "вираж" – более общий термин, чем "конверсия", и, в отличие от последней, может также обозначать нарастание реакции на фоне поствакцинальной аллергии в течение года на 6 мм и более.) |
Min$draV |
308 |
10:14:49 |
eng-rus |
inf. |
take out |
прикончить (
: "Along came the Kliner kid and four of his
pals. ... I took them out," I said. "You took them out?" he said. "You
took the Kliner kid out?") |
4uzhoj |
309 |
10:12:39 |
eng-rus |
gen. |
take someone out |
сходить с (for something/to a place: Take her out for a movie. • Fortunately, there are many wonderful places in US where you can take your children out for a hike that are both safe and exciting.) |
4uzhoj |
310 |
10:08:59 |
eng-rus |
gen. |
take out |
сводить (кого-либо (особ. девушку) куда-либо, чтобы провести время вместе: Let me take you out for dinner. • This is the time to take her out to a nice romantic dinner. • So he starts flirting with his secretary, he takes her out for a drink... • I took her out for a movie, one thing led to another and we kissed. • Show mom some love, take her out to a special dinner at Jorisan Waterfront Resort on Mother's day.) |
4uzhoj |
311 |
10:05:52 |
rus-ita |
gen. |
ни на одной работе не задерживаться |
non riuscire a tenersi un lavoro |
Assiolo |
312 |
10:04:24 |
rus-ita |
gen. |
лаз |
botola |
Assiolo |
313 |
10:02:43 |
rus-fre |
tax. |
всего без налогов |
total HT (https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=4&l2=2&MessNum=9295) |
kee46 |
314 |
9:59:50 |
rus-fre |
tax. |
расчётная база без налогов |
bases HT (https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=4&l2=2&MessNum=9295) |
kee46 |
315 |
9:59:39 |
eng-rus |
child. |
give piggyback rides |
возить на спине |
4uzhoj |
316 |
9:55:20 |
rus-ger |
gen. |
Управление по вопросам правопорядка |
Amt für öffentliche Ordnung |
dolmetscherr |
317 |
9:49:57 |
rus-ger |
inf. |
коклюшная прививка |
Keuchhustenimpfung |
terrarristka |
318 |
9:49:24 |
eng-rus |
context. |
take out |
пригласить (в знач. "сводить куда-либо провести время", особ. девушку: Let me take you out for dinner. • This is the time to take her out to a nice romantic dinner. • So he starts flirting with his secretary, he takes her out for a drink... • I took her out for a movie, one thing led to another and we kissed. • Show mom some love, take her out to a special dinner at Jorisan Waterfront Resort on Mother's day.) |
4uzhoj |
319 |
9:43:54 |
eng-rus |
vulg. |
not know what hit one |
охренеть (в знач. "быть застигнутым врасплох"; только в контексте) |
4uzhoj |
320 |
9:43:07 |
eng-rus |
gen. |
not know what hit one |
даже не понять, что произошло (They probably didn't know what hit them.) |
4uzhoj |
321 |
9:12:11 |
eng-rus |
abbr. |
MAFA ratio |
Отношение средних амплитуд кровотока в аневризме |
pkat89 |
322 |
9:10:40 |
eng-rus |
med. |
digit symbol substitution test |
тест замены цифр символами |
amatsyuk |
323 |
9:09:56 |
eng-rus |
auto. |
NRTC |
ПЦИВ (Переходной цикл испытаний внедорожной техники; Non-Road Transient Cycle; The NRTC test is a transient driving cycle for mobile nonroad diesel engines developed by the US EPA in cooperation with the authorities in the European Union (EU). The test is used internationally for emission certification/type approval of nonroad engines./ dieselnet.com) |
Dinara Makarova |
324 |
8:57:31 |
eng-rus |
auto. |
RMC |
цикл испытаний в ступенчатом режиме (Ramped Mode Cycle) |
Dinara Makarova |
325 |
8:56:38 |
eng-rus |
auto. |
RMC |
Цикл испытаний в ступенчатом режиме (Ramped Modal Cycle) |
Dinara Makarova |
326 |
8:23:50 |
eng-rus |
amer. |
uptown |
изысканный (fashionably upscale) |
Val_Ships |
327 |
8:17:21 |
rus-tgk |
geol. |
эрозионный рельеф |
релефи эрозионӣ |
В. Бузаков |
328 |
8:16:51 |
rus-tgk |
geol. |
денудационный рельеф |
релефи денудатсионӣ |
В. Бузаков |
329 |
8:16:17 |
rus-tgk |
geol. |
аккумулятивный рельеф |
релефи аккумулятивӣ |
В. Бузаков |
330 |
8:14:38 |
eng-rus |
cliche. |
competition progress |
ход конкурса |
sixthson |
331 |
8:12:35 |
eng-rus |
amer. |
uptown |
престижный (жилой район; fashionably upscale) |
Val_Ships |
332 |
8:06:54 |
rus-ger |
fire. |
пожарное добровольчество |
Freiwillige Feuerwehr |
marinik |
333 |
8:05:57 |
rus-ger |
fire. |
добровольная пожарная охрана |
Freiwillige Feuerwehr (ДПО) |
marinik |
334 |
7:46:20 |
rus-ger |
fire. |
пейджер |
Funkmeldeempfänger |
marinik |
335 |
7:44:41 |
rus-ger |
fire. |
пейджер |
Alarmmeldeempfänger |
marinik |
336 |
7:37:46 |
eng-rus |
gen. |
storm drain |
дождевая канализация ( wikipedia.org) |
Grook |
337 |
7:26:19 |
rus-fre |
law |
садик |
jardin d'enfants |
ROGER YOUNG |
338 |
7:06:09 |
eng-rus |
invest. |
seed deck |
презентация для инвесторов (для получения посевных/первичных инвестиций) |
Yanamahan |
339 |
6:44:08 |
eng |
abbr. auto. |
PPE |
Premium Platform Electric (платформа электромобилей класса "премиум" концерна "Фольксваген") |
Vicomte |
340 |
6:29:22 |
eng-rus |
gen. |
briefly |
ненадолго (The school's foundation stone (...) was laid by His Royal Highness, Edward, Prince of Wales, Sept. 22, 1919, during a visit to Canada. Yes, that Edward – the one who briefly became King of England before abdicating his throne to marry American divorcee Mrs. Wallis Simpson in 1937. (Vancouver Courier)) |
ART Vancouver |
341 |
5:57:46 |
rus-ger |
min.proc. |
остатки на ситах, полученные при мокром рассеве |
Nasssiebrückstand |
Redfuchs |
342 |
5:38:27 |
eng-rus |
busin. |
resignation letter |
заявление о сложении полномочий |
Ying |
343 |
5:03:25 |
eng-rus |
law |
Agreement on Legal Services |
договор об оказании правовой помощи (cobalt.legal) |
elena.sklyarova1985 |
344 |
4:01:11 |
rus-ita |
gen. |
ответственность прекращается по истечению |
responsabilita decade allo scadere del |
massimo67 |
345 |
3:21:49 |
rus-ita |
gen. |
что все сведения являются полными и достоверными |
che le informazioni di cui sopra sono complete, accurate e veritiere |
massimo67 |
346 |
3:10:17 |
rus-ita |
gen. |
заявление на страхование |
richiesta di assicurazione |
massimo67 |
347 |
3:06:26 |
rus-spa |
winemak. |
сухое крепленое вино из категории хересов |
fino |
Lika1023 |
348 |
2:57:48 |
rus-ita |
gen. |
СИМ-карта |
scheda SIM |
massimo67 |
349 |
2:42:25 |
rus-ita |
insur. |
в круглосуточном режиме |
operativo 24 ore su 24 |
massimo67 |
350 |
2:33:57 |
rus-ita |
insur. |
тарифы на связь |
tariffe dei servizi di telecomunicazioni |
massimo67 |
351 |
2:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bilk someone of sth. |
надуть кого-либо на что-либо |
Gruzovik |
352 |
2:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
bilge |
дно трюма |
Gruzovik |
353 |
2:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik toy. |
bijou villa |
вилла-игрушка |
Gruzovik |
354 |
2:21:00 |
rus-ita |
insur. |
наступления страхового случая |
il verificarsi dell'evento assicurato |
massimo67 |
355 |
2:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik legal.th. |
bigamous |
имеющая двух мужей |
Gruzovik |
356 |
2:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik legal.th. |
bigamous |
имеющий двух жён |
Gruzovik |
357 |
2:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik legal.th. |
bigamous |
бигамический |
Gruzovik |
358 |
2:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
big-headed |
возомнивший о себе (conceited) |
Gruzovik |
359 |
2:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
big-headed |
зазнавшийся (conceited) |
Gruzovik |
360 |
2:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a big way |
с широким размахом |
Gruzovik |
361 |
2:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
think big |
мыслить дерзко |
Gruzovik |
362 |
2:04:46 |
rus-ita |
insur. |
в пределах |
in una gamma varieta serie di formati |
massimo67 |
363 |
2:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
think big |
мыслить смело |
Gruzovik |
364 |
1:54:20 |
eng-rus |
|
find new purpose in life |
обрести новую цель в жизни |
Ivan Pisarev |
365 |
1:53:10 |
rus-ita |
insur. |
обострении хронического заболевания |
esacerbazione della malattia cronica |
massimo67 |
366 |
1:50:07 |
rus-ita |
insur. |
оказание медицинской помощи |
erogazione prestazione di assistenza sanitaria |
massimo67 |
367 |
1:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
big fire |
большой пожар |
Gruzovik |
368 |
1:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
big fire |
сильный пожар |
Gruzovik |
369 |
1:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik written |
big letters |
прописные буквы (capital letters) |
Gruzovik |
370 |
1:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
big man |
крупная фигура (in importance) |
Gruzovik |
371 |
1:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
big |
сильный (intense) |
Gruzovik |
372 |
1:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bifurcated tail |
раздвоенный хвост |
Gruzovik |
373 |
1:16:22 |
rus-ita |
insur. |
многоканальный телефон |
telefono multilinea |
massimo67 |
374 |
1:08:28 |
rus-ger |
hrs.brd. |
породный |
reinrassig |
SKY |
375 |
1:01:14 |
rus-ita |
insur. |
страховщик |
societa compagnia assicurativa |
massimo67 |
376 |
0:44:03 |
rus-ita |
insur. |
страховому случаю |
evento assicurato |
massimo67 |
377 |
0:42:06 |
eng-rus |
lat. |
Magnum opus |
Великое делание (получение философского камня в алхимии) |
Abysslooker |
378 |
0:36:28 |
rus-ger |
hrs.brd. |
породность |
Reinrassigkeit |
SKY |
379 |
0:33:05 |
eng-rus |
mil. |
negative |
никак нет |
Vadim Rouminsky |
380 |
0:28:34 |
rus-ita |
insur. |
территория страхования |
valida per (assicurazione medica valida per i paesi dello Spazio Schengen) |
massimo67 |
381 |
0:20:53 |
rus-ita |
insur. |
техническая помощь на дороге |
assistenza stradale |
massimo67 |
382 |
0:17:34 |
rus-ita |
insur. |
медицинская помощь |
spese mediche |
massimo67 |
383 |
0:04:40 |
rus-ita |
mus.instr. |
деревянные духовые инструменты |
legni |
I. Havkin |