1 |
23:44:56 |
rus-ger |
law |
подать в суд |
Anzeige erstatten |
vit45 |
2 |
23:29:59 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
MTM |
metal-to-metal |
kotechek |
3 |
23:29:10 |
eng-rus |
brit. |
verbal agreement |
устная сделка (google.co.uk) |
dennise |
4 |
23:20:34 |
eng-rus |
gen. |
leave one's mark |
войти в историю |
lulic |
5 |
23:10:19 |
rus-ger |
gen. |
убираться |
fortscheren (sich) |
Hellie |
6 |
23:02:44 |
eng-rus |
med. |
shaking chill |
потрясающий озноб |
inspirado |
7 |
22:18:06 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
OSR |
сокр. от oil-soluble resin = нефтерастворимая смола, растворимая в нефти смола, маслорастворимая смола, растворимая в масле смола |
Углов |
8 |
22:14:07 |
rus-ger |
gen. |
на месте |
an der Stelle (+G.; пространственно, z.B.: an der Stelle des heutigen Schlosses = на месте нынешнего дворца) |
Abete |
9 |
22:12:17 |
rus-ger |
tech. |
пышность |
Body (косметика -волосы) |
YuriDDD |
10 |
21:49:40 |
rus-ger |
gen. |
караванный путь |
Karawanenstraße |
Abete |
11 |
21:21:32 |
rus-ger |
gen. |
ухаживать |
anbandeln |
vit45 |
12 |
21:18:37 |
rus-ger |
gen. |
завязывать любовные отношения mit Stoerig 2004 |
anbandeln (jemandem) |
vit45 |
13 |
21:06:45 |
eng-rus |
gen. |
fusillade |
резкий критический выпад |
vitalinew |
14 |
20:47:43 |
eng-rus |
gen. |
Copernicanism |
коперниканство |
scherfas |
15 |
20:21:38 |
eng-rus |
O&G |
SESCO |
Электроэнергетическая компания штата Саравак (Sarawak Electricity Supply Corporation (Malaysia)) |
korsall |
16 |
20:19:11 |
eng-rus |
O&G |
SESB |
Комиссия по вопросам поставки электроэнергии штата Сабах (Sabah Electricity Supply Board (Malaysia)) |
korsall |
17 |
20:12:09 |
rus-ger |
gen. |
санитарные правила и нормы |
sanitärtechnische Vorschriften und Normen |
Anna Chalisova |
18 |
19:55:13 |
eng-rus |
build.mat. |
housewrap |
гидроветроизоляция |
asia_nova |
19 |
19:52:53 |
rus-ger |
law |
справка об отсутствии судимости |
Führungszeugnis |
wladimir777 |
20 |
19:40:52 |
eng |
abbr. sport. |
World Wrestling Federation |
WWF (Всемирная федерация рестлинга) |
Lelkin |
21 |
19:32:34 |
eng-rus |
logging |
planing mill |
лесопильный завод, лесопилка |
ele-sobo |
22 |
18:56:31 |
eng-rus |
min.prod. |
gas hydrate field |
газогидратное месторождение |
Vanda Voytkevych |
23 |
18:51:11 |
eng-rus |
gen. |
price runup |
скачок цен |
felog |
24 |
18:43:02 |
eng-rus |
construct. |
vent stack |
вытяжной стояк |
akhmed |
25 |
18:32:56 |
eng-rus |
jarg. |
fast food restaurant |
забегаловка |
purcitron |
26 |
18:29:31 |
eng-rus |
gen. |
sink into the mire |
погрязнуть (в конфликте, скандале и т.д.; of conflict, scandal, etc.) |
felog |
27 |
18:12:44 |
rus-ita |
gen. |
Самостоятельный, отдельный |
a sг stante |
OlgaLenoci |
28 |
17:24:48 |
rus-ger |
med. |
венозный шунт |
Venenbypass |
YuriDDD |
29 |
16:57:06 |
eng-rus |
amer. |
prankшуточный розыгрыш |
розыгрыш |
oris1024 |
30 |
16:42:54 |
rus-ita |
gen. |
преимущественно, главным образом |
prevalentemente |
OlgaLenoci |
31 |
16:27:50 |
rus-ger |
med. |
плечеголовной ствол |
truncus brachiocephalicus |
Edgar Hermann |
32 |
15:58:03 |
rus-ita |
gen. |
в результате |
a seguito di |
OlgaLenoci |
33 |
15:42:54 |
eng-rus |
gen. |
exhibition center |
экспоцентр |
babichjob |
34 |
15:38:41 |
rus-ger |
med. |
Перекутанная транслюминальная баллонная ангиопластика PTA |
Perkutane transluminale Ballonangioplastie |
Edgar Hermann |
35 |
15:31:23 |
eng-rus |
radio |
trunk network |
транковая сеть |
vbadalov |
36 |
15:05:03 |
eng-rus |
gen. |
MISO multiple-input/single-output |
протокол связи, в котором иcпользуется много входных сигналов и один выходной |
fountik |
37 |
14:53:34 |
eng-rus |
busin. |
non-contributory |
не предусматривающий предварительных взносов |
Glebson |
38 |
14:44:22 |
rus-ger |
crim.law. |
служба пробации |
Bewährungshilfe |
grigorov |
39 |
14:43:50 |
rus-ita |
gen. |
судебные органы |
magistratura |
OlgaLenoci |
40 |
14:34:12 |
rus-ita |
gen. |
коллективно, коллегиально |
collegialmente |
OlgaLenoci |
41 |
14:33:01 |
rus-ger |
proced.law. |
представитель гражданского истца |
Privatbeteiligtenvertreter |
grigorov |
42 |
14:29:30 |
rus-ger |
law |
секретарь судебного заседания |
Schriftführer |
grigorov |
43 |
14:27:53 |
rus-ger |
crim.law. |
наказуемость покушения на преступление |
Strafbarkeit des Versuchs |
grigorov |
44 |
14:25:46 |
rus-ger |
law |
разъяснение свидетелю его прав, обязанностей и ответственности |
Zeugenbelehrung |
grigorov |
45 |
14:21:34 |
rus-ger |
proced.law. |
истечение срока давности уголовного преследования |
Verjährung |
grigorov |
46 |
14:19:19 |
rus-ger |
law |
разъяснение о порядке и сроках обжалования |
Rechtsmittelbelehrung |
grigorov |
47 |
14:13:25 |
eng-rus |
gen. |
power-generation facilities |
энергетическое оборудование |
Alexander Demidov |
48 |
14:08:48 |
eng-rus |
gen. |
hydro power station |
ГЭС |
Alexander Demidov |
49 |
13:28:46 |
eng-rus |
econ. |
speculative economy |
спекулятивная экономика |
yarmakhov |
50 |
13:19:41 |
eng-rus |
weap. |
fishtail wind |
Ветер, переходящий с одного направления на другое, а затем обратно (A wind that moves from one direction to another, then back again is called a "fish tail".) |
nem0 |
51 |
12:55:43 |
eng-rus |
gen. |
housing and utilities sector |
жилищно-коммунальный сектор |
Alexander Demidov |
52 |
12:46:41 |
eng-rus |
psychol. |
passivity of thinking |
инертность мышления |
yarmakhov |
53 |
12:28:52 |
eng-rus |
industr. |
prime equipment |
основное обoрудование |
yarmakhov |
54 |
12:18:28 |
eng-rus |
railw. fr. |
Union Internationale des Chemins de Fer |
Международный железнодорожный союз (International Union of Railways) |
alikan |
55 |
12:12:53 |
eng-rus |
gen. |
as already noted |
как уже указывалось (AD) |
Alexander Demidov |
56 |
12:12:19 |
eng-rus |
gen. |
as already pointed out |
как уже указывалось (AD) |
Alexander Demidov |
57 |
11:53:09 |
eng-rus |
gen. |
a far greater degree |
в гораздо большей степени (AD) |
Alexander Demidov |
58 |
11:50:06 |
eng-rus |
gen. |
here |
в рамках настоящей статьи (AD) |
Alexander Demidov |
59 |
11:49:22 |
rus-ger |
IT |
открытое исходное программное обеспечение, OSS |
Open-Source-Software |
RoEn |
60 |
11:47:54 |
eng-rus |
gen. |
deserve consideration |
заслуживать рассмотрения (AD) |
Alexander Demidov |
61 |
11:47:37 |
rus-ger |
gen. |
закрытое исходное программное обеспечение |
Closed-Source-Software |
RoEn |
62 |
11:47:26 |
eng-rus |
gen. |
be worthy of consideration |
заслуживать рассмотрения (AD) |
Alexander Demidov |
63 |
11:46:57 |
eng-rus |
gen. |
merit consideration |
заслуживать рассмотрения (AD) |
Alexander Demidov |
64 |
11:35:02 |
eng-rus |
gen. |
investment made |
инвестированный капитал |
Alexander Demidov |
65 |
11:21:34 |
eng-rus |
gen. |
co-generation |
теплофикационный цикл (выработка электроэнергии и тепла) |
Alexander Demidov |
66 |
11:00:55 |
eng-rus |
gen. |
specific fuel equivalent consumption |
удельный расход условного топлива |
Alexander Demidov |
67 |
10:51:22 |
eng-rus |
gen. |
fossil fuel burning power station |
теплоэлектростанция |
Alexander Demidov |
68 |
10:41:05 |
eng-rus |
polit. |
the Central Election Commission of the Russian Federation |
Центризбирком |
Daria Ru |
69 |
8:45:02 |
rus-ger |
econ. |
управление ликвидностью |
Liquiditätsmanagement |
YuriDDD |
70 |
8:31:00 |
rus-ger |
tech. |
электрощипцы для завивки выпрямления волос |
Glätt- und Kreppeisen |
YuriDDD |
71 |
7:54:49 |
eng |
abbr. |
TRANSCO |
transmission company (power - AD) |
Alexander Demidov |
72 |
1:48:24 |
rus-ger |
IT |
прокручивание |
Scrollen mit den Richtungspfeilen |
RoEn |