1 |
23:57:40 |
eng-rus |
psychophys. |
ethereal cluster |
эфирный сгусток |
Ivan Gesse |
2 |
23:39:21 |
eng |
abbr. med. |
Expanded Disability Status Score |
EDSS |
gconnell |
3 |
23:31:28 |
rus-fre |
gen. |
смешать с грязью |
traîner dans la boue |
Iricha |
4 |
23:23:09 |
eng-rus |
psychophys. |
psychomatrix |
психоматрица |
Ivan Gesse |
5 |
23:20:16 |
eng-rus |
gen. |
to the beat of |
в ритме |
Bullfinch |
6 |
23:18:30 |
eng-rus |
psychophys. |
ethereal body |
эфирное тело (a fine material structure of a body, including human body) |
Ivan Gesse |
7 |
23:16:18 |
rus-fre |
gen. |
это исключение лишь подтверждает правило |
cette exception ne fait que confirmer la règle |
Yanick |
8 |
23:14:54 |
eng-rus |
geom. |
curve |
лекальная линия |
Ivan Gesse |
9 |
22:55:34 |
eng-rus |
law |
individuals and companies |
физические и юридические лица |
Ivan Gesse |
10 |
22:50:56 |
eng-rus |
arts. |
Distinguished Artist |
Заслуженный артист |
YelenaM |
11 |
22:50:48 |
eng-rus |
law |
associated rights |
смежные права |
Ivan Gesse |
12 |
22:48:13 |
eng-rus |
law, copyr. |
copyright and associated rights |
авторское право и смежные права |
Ivan Gesse |
13 |
22:41:16 |
rus-ger |
gen. |
в смысле: и так сойдёт |
fünfe gerade sein lassen (разговорный идиом) |
Abete |
14 |
22:38:29 |
rus-fre |
ed. |
аспирант |
Boursier de thèse |
Дакота |
15 |
22:18:39 |
rus-ger |
gen. |
считать себя русским |
sich als Russe verstehen (о нац. самосознании человека) |
Abete |
16 |
22:14:00 |
rus-ger |
gen. |
основатель рода |
Familiengründer |
Abete |
17 |
22:10:16 |
rus-fre |
gen. |
подключение коммуникаций |
viabilisation |
tanyouchka |
18 |
22:10:07 |
rus-ger |
gen. |
художественный институт |
Kunsthochschule |
Abete |
19 |
22:06:33 |
eng-rus |
auto. |
heated oxygen sensor |
кислородный датчик с подогревом |
sashak |
20 |
21:57:24 |
rus-ger |
slang |
пуститься во все тяжкие |
loslegen |
dalaohu |
21 |
21:48:14 |
eng-rus |
med. |
disease modifying treatment |
симптом-модифицирующая терапия |
gconnell |
22 |
21:33:23 |
eng-rus |
psychophys. |
Energy Sensory Breathwork |
Энергосенсорные дыхательные психотехнологии (a type of breathwork developed by Vladimir Tonkov (Владимир Тонков), combining breath and energy practices, with a focus on deep psychic effects) |
Ivan Gesse |
23 |
21:29:55 |
eng-rus |
psychophys. |
Holotropic Breathwork |
Голотропное дыхание (a type of breathwork developed by Stanislav Grof) |
Ivan Gesse |
24 |
21:26:32 |
rus-ger |
gen. |
генеалогическое древо |
Stammbaum (а не "дерево" :)) |
Abete |
25 |
21:21:08 |
rus-fre |
gen. |
проводить дезинфекцию |
désinfecter |
Yanick |
26 |
21:13:27 |
eng |
abbr. med. |
New Drug Application |
NDA |
gconnell |
27 |
21:05:25 |
eng |
abbr. med. |
Biologics Licence Application |
BLA |
gconnell |
28 |
21:02:44 |
eng-rus |
med. org.name. |
Center for Biologics Evaluation and Research |
Центр оценки и исследований биопрепаратов (CBER: CBER is the Center within FDA that regulates biological products for human use under applicable federal laws, including the Public Health Service Act and the Federal Food, Drug and Cosmetic Act. CBER protects and advances the public health by ensuring that biological products are safe and effective and available to those who need them. CBER also provides the public with information to promote the safe and appropriate use of biological products. fda.gov) |
gconnell |
29 |
21:01:05 |
eng-rus |
psychophys. |
Rebirthing |
Ребёфинг (a type of breathwork developed by Leonard Orr) |
Ivan Gesse |
30 |
20:58:26 |
rus-fre |
dermat. |
кожная сетка |
réseau cutané |
vleonilh |
31 |
20:58:03 |
rus-dut |
gen. |
лучевая |
spaakbeen |
ADL |
32 |
20:51:25 |
eng-rus |
psychophys. |
breathwork |
дыхательные психотехнологии (includes Energy Sensory Breathwork, Rebirthing, Holotropic Breathwork, Free Breath et al.) |
Ivan Gesse |
33 |
20:47:48 |
eng-rus |
psychophys. |
psychic studies |
экстрасенсорика (depending on use may include clairvoyance, healing, meditation practices, telepathy, telekinesis et al.) |
Ivan Gesse |
34 |
20:46:48 |
eng-rus |
psychophys. |
psychic practice |
экстрасенсорика (depending on use may include clairvoyance, healing, meditation practices, telepathy, telekinesis et al.) |
Ivan Gesse |
35 |
20:19:18 |
rus-fre |
dermat. |
зрелая кожа |
peau mature |
vleonilh |
36 |
20:14:38 |
rus-fre |
cook. |
смесь нескольких видов салатных трав |
salade composée |
marimarina |
37 |
20:05:25 |
eng |
abbr. med. |
BLA |
Biologics Licence Application |
gconnell |
38 |
19:52:59 |
rus-ger |
sport. |
оценочная комиссия МОК |
IOC-Evaluierungskommission |
Abete |
39 |
19:51:49 |
eng-rus |
comp. |
flash drive |
флеш-диск |
orie |
40 |
19:48:26 |
rus-fre |
journ. |
во время краткой пресс-конференции |
en point de presse (напр. на выходе из зала суда или из зала совещаний) |
Yanick |
41 |
19:45:09 |
eng-rus |
fig. |
interfacing |
урегулирование (напр., межкультурных отношений двух организаций, находящихся в разных странах и принадлежащих разным культурам) |
Yanick |
42 |
19:45:01 |
rus-ger |
geogr. |
Косцюшко |
Kosciuszko (самая высокая гора Австралии, 7 вершин) |
Abete |
43 |
19:41:04 |
rus-ger |
geogr. |
Пхенчхан |
Pyeongchang (город в Юж. Корее, претендующий стать столицей зимних олимп. игр 2014 г.) |
Abete |
44 |
19:23:06 |
rus-fre |
cook. |
салат |
salade verte (растение) |
Iricha |
45 |
19:21:55 |
rus-fre |
cook. |
салат |
salade composée (блюдо, закуска) |
Iricha |
46 |
18:36:28 |
eng-rus |
geogr. |
the Cape Verde Islands |
Кабо-Верде, острова Зелёного Мыса |
wildtapejara |
47 |
18:34:01 |
rus-dut |
gen. |
см.: doodarm |
broodarm |
ЛА |
48 |
18:27:32 |
eng-rus |
med. |
bed-pan |
утка |
solovey21070 |
49 |
18:20:18 |
rus-dut |
inf. |
чертовски дерзкий, наглый |
hondsbrutaal |
ЛА |
50 |
18:18:58 |
rus-dut |
gen. |
резкийо фото |
haarscherp |
ЛА |
51 |
18:16:17 |
eng-rus |
TV |
upsound |
интершум |
mbauer |
52 |
18:16:11 |
rus-dut |
inf. |
ни в одном глазу |
doodnuchter |
ЛА |
53 |
18:13:16 |
eng |
abbr. econ. |
Travel & Subsistence |
T&S |
Maria Klavdieva |
54 |
18:13:09 |
rus-dut |
inf. |
не моргнув глазом |
doodleuk |
ЛА |
55 |
18:11:49 |
rus-dut |
gen. |
смеяться до упаду |
doodlachen |
ЛА |
56 |
18:10:21 |
rus-dut |
inf. |
hij is ~ - он золотой человек |
doodgoed |
ЛА |
57 |
18:08:43 |
rus-dut |
gen. |
hij is ~- он - честнейший человек |
doodeerlijk |
ЛА |
58 |
18:00:20 |
rus-dut |
inf. |
проще простого, пустяковое дело |
doodeenvoudig |
ЛА |
59 |
17:58:56 |
rus-dut |
gen. |
совершенно спокойный, невозмутимый |
doodbedaard |
ЛА |
60 |
17:57:21 |
rus-dut |
inf. |
бедный, как церковная мышь |
doodarm |
ЛА |
61 |
17:49:32 |
rus-dut |
inf. |
легче легкого |
doodgemakkelijk |
ЛА |
62 |
17:41:06 |
eng-rus |
tech. |
radio broadcast system |
система радиофикации (g-e.ru) |
andrew_egroups |
63 |
17:39:07 |
eng-rus |
auto. |
seat arrangement |
посадочная формула |
OlenkaM |
64 |
17:30:17 |
rus-dut |
gen. |
очень/безумно несчастный |
doodongelukkig |
ЛА |
65 |
17:27:13 |
rus-ger |
tech. |
Переходник |
Reduzierung |
nkb |
66 |
17:25:43 |
rus-ger |
gen. |
Наконечник кабеля в трубе |
Rohrkabel schuh |
nkb |
67 |
17:13:16 |
eng |
abbr. econ. |
T&S |
Travel & Subsistence |
Maria Klavdieva |
68 |
16:56:53 |
rus-ger |
construct. |
осадка |
Absenkung (здания) |
bawl |
69 |
16:27:04 |
rus-ger |
construct. |
автомиксер |
Betonmischer |
bawl |
70 |
16:19:45 |
eng |
ecol. abbr. |
The Convention on Biological Diversity |
CBD |
Chita |
71 |
16:09:22 |
eng |
ecol. abbr. |
Federation of Associations for Hunting and Conservation of the EU |
FACE |
Chita |
72 |
15:25:17 |
rus-dut |
gen. |
работники угрожают забастовкой |
de werknemers dreigen met een staking |
lexa-s |
73 |
15:24:07 |
rus-dut |
gen. |
угрожать чем-либо |
dreigen met |
lexa-s |
74 |
15:23:31 |
rus-ger |
tech. |
маслосъемное кольцо |
Abtropfring |
elisal |
75 |
15:20:49 |
rus-dut |
gen. |
служить для, предназначаться для |
dienen tot |
lexa-s |
76 |
15:19:45 |
eng |
abbr. |
CBD |
The Convention on Biological Diversity |
Chita |
77 |
15:17:51 |
rus-dut |
gen. |
участвовать в чем-л., разделять, принимать участие |
delen in (delen in (iem.) verdriet - разделять (чью-л.) печаль) |
lexa-s |
78 |
15:09:22 |
eng |
abbr. |
FACE |
Federation of Associations for Hunting and Conservation of the EU |
Chita |
79 |
15:08:30 |
eng-rus |
bank. |
take in charge |
принять к отгрузке (Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (600)) |
Viacheslav Volkov |
80 |
15:06:56 |
eng-rus |
gen. |
Care Standards Tribunal |
Апелляционный суд по стандартам социального обслуживания |
Vladimir71 |
81 |
15:06:47 |
rus-dut |
gen. |
понуждать к чему-л., побуждать к... |
bewegen tot |
lexa-s |
82 |
15:01:10 |
eng-rus |
arts. |
look |
произведение (minimalist look: произведения в духе минимализма) |
nicknicky777 |
83 |
14:54:01 |
eng-rus |
med. |
autopsy course |
секционный курс |
Maxxicum |
84 |
14:47:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
regenerant vaporizer |
испаритель регенерирующего агента |
Telepnev |
85 |
14:47:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
regenerant |
регенерирующий агент |
Telepnev |
86 |
14:42:04 |
eng-rus |
econ. |
proxy contest |
борьба доверенностей |
akhmed |
87 |
14:38:21 |
rus-dut |
gen. |
тяжелобольной |
hondsberoerd |
ЛА |
88 |
14:36:53 |
rus-dut |
gen. |
бешеный |
hondsdol |
ЛА |
89 |
14:29:01 |
rus-spa |
gen. |
огромный |
sendo |
neva1979 |
90 |
14:23:45 |
rus-spa |
gen. |
уличающее доказательство, показание |
incriminatorio |
neva1979 |
91 |
14:16:51 |
rus-ger |
gen. |
отражать например: отразить удар |
wegstecken |
Etwas |
92 |
14:05:15 |
eng-rus |
oil |
downhole dynagraph |
глубинная динамограмма |
InnArt |
93 |
14:03:51 |
eng-rus |
gen. |
right from the start |
с самого начала |
raf |
94 |
14:03:42 |
eng-rus |
inf. |
bizjet |
реактивный самолёт деловой авиации (business jet) |
Максим Д. |
95 |
14:01:30 |
eng-rus |
slang |
strut that stuff |
блеснуть умением |
raf |
96 |
14:00:24 |
eng-rus |
gen. |
the art of achieving the possible |
искусство возможного |
raf |
97 |
13:57:48 |
eng-rus |
gen. |
scale to |
отмасштабировать |
raf |
98 |
13:56:57 |
eng-rus |
gen. |
scale to |
привести в соответствие с |
raf |
99 |
13:54:58 |
eng-rus |
gen. |
scale to |
соразмерить с |
raf |
100 |
13:53:03 |
eng-rus |
O&G |
indicated reserves |
выверенные запасы (подсчитываемые при распространении данных буровых/горных работ) |
raf |
101 |
13:45:22 |
eng-rus |
gen. |
built on a grand scale |
построенный с размахом |
raf |
102 |
13:44:05 |
eng-rus |
gen. |
controversial |
небесспорный |
raf |
103 |
13:41:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
storm upsurge |
штормовой нагон воды |
raf |
104 |
13:38:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
storm upsurge-downsurge |
штормовой сгон- нагон воды |
raf |
105 |
13:36:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
storm downsurge |
штормовой сгон воды |
raf |
106 |
13:33:26 |
rus-ger |
build.struct. |
однослойная кирпичная кладка |
einschaliges Ziegelmauerwerk |
lgranats |
107 |
13:32:05 |
eng-rus |
busin. |
office facilities |
офисные средства |
Lyudmila R |
108 |
13:10:22 |
rus-ger |
gen. |
схема движения транспорта |
Verkehrsschema (напр., при въезде на стройплощадку) |
bawl |
109 |
13:04:12 |
eng-rus |
gen. |
youth inclusion support project |
Проект по поддержке социальной вовлечённости молодёжи |
Vladimir71 |
110 |
12:38:55 |
eng-rus |
gen. |
focused specialist |
узкий специалист |
Alexander Demidov |
111 |
12:38:31 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
tissue paper |
бумага санитарно-гигиенического назначения (Krokodil) |
Schnappi |
112 |
12:37:39 |
eng-rus |
Makarov. |
paper-making machine |
бумагоделательная машина (PMM) |
Schnappi |
113 |
12:37:08 |
eng-rus |
tech. |
forming machine |
бумагоделательная машина (БДМ) |
Schnappi |
114 |
12:34:54 |
rus |
O&G, casp. |
надвижка |
см. надвиг |
raf |
115 |
12:34:48 |
rus |
pulp.n.paper |
пл. м3 |
плотный м3 (Krokodil) |
Schnappi |
116 |
12:33:10 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
dead trees |
сухостойное сырье (Krokodil) |
Schnappi |
117 |
12:31:16 |
eng-rus |
mining. |
pinched and swells of coal seams |
сужение и вспучивание пластов (Krokodil) |
Schnappi |
118 |
12:30:38 |
eng-rus |
mining. |
thickness of plastic layer |
толщина пластического слоя (Krokodil) |
Schnappi |
119 |
12:30:04 |
eng-rus |
mining. |
flexure bend |
флексурный перегиб (Krokodil) |
Schnappi |
120 |
12:29:20 |
eng-rus |
mining. |
exploration ditch |
разведочная канава (Krokodil) |
Schnappi |
121 |
12:28:52 |
eng-rus |
mining. |
cedar effin |
кедровый сланник (Krokodil) |
Schnappi |
122 |
12:27:37 |
eng-rus |
mining. |
hardness coefficient |
коэффициент крепости (Krokodil) |
Schnappi |
123 |
12:26:44 |
eng-rus |
bank. |
authorised registrar |
аккредитованный регистратор |
akhmed |
124 |
12:26:04 |
eng-rus |
avia. |
pay as you fly |
система оплаты за перелёт соответственно количеству воздушных миль |
Максим Д. |
125 |
12:24:46 |
eng-rus |
mining. |
goaf |
обрушение (Krokodil) |
Schnappi |
126 |
12:22:46 |
eng-rus |
mining. |
herring bone mining |
способ добычи "рыбья кость" (Krokodil) |
Schnappi |
127 |
12:21:42 |
eng-rus |
mining. |
highwall mining |
очистной забой (Krokodil) |
Schnappi |
128 |
12:20:23 |
eng-rus |
gen. |
organized information |
систематизированная информация |
Alexander Demidov |
129 |
12:18:00 |
rus-ger |
food.ind. |
установка для отливки в крахмал |
Mogul (Гекона) |
elisal |
130 |
12:17:33 |
rus-spa |
gen. |
справедливость |
licitud |
neva1979 |
131 |
12:16:12 |
eng-rus |
food.ind. |
starch conditioner |
осушитель крахмала (Гекона) |
elisal |
132 |
12:15:38 |
eng-rus |
gen. |
calorific value |
калорийность (CV) |
Schnappi |
133 |
12:14:21 |
eng-rus |
mining. |
extraction factor |
процент выёмки (Krokodil) |
Schnappi |
134 |
12:12:55 |
eng-rus |
mining. |
degree of meandering |
степень отклонения (Krokodil) |
Schnappi |
135 |
12:12:00 |
eng-rus |
mining. |
swell index |
индекс свободного вспучивания (Krokodil) |
Schnappi |
136 |
12:11:20 |
eng-rus |
tech. |
uniaxial compressive strength |
прочность на сжатие (Krokodil) |
Schnappi |
137 |
12:09:03 |
eng-rus |
mining. |
extractable reserves |
извлекаемые запасы (Krokodil) |
Schnappi |
138 |
12:08:24 |
eng-rus |
mining. |
open cast |
открытая разработка (Krokodil) |
Schnappi |
139 |
12:07:47 |
eng-rus |
mining. |
active support |
подходящая опора (Krokodil) |
Schnappi |
140 |
12:07:10 |
eng-rus |
mining. |
gooder |
подпорка (Krokodil) |
Schnappi |
141 |
12:06:37 |
eng-rus |
mining. |
panel |
штрек (Krokodil) |
Schnappi |
142 |
12:05:49 |
eng-rus |
gen. |
Youth Offending Service |
служба по работе с молодыми правонарушителями |
Vladimir71 |
143 |
12:05:14 |
eng-rus |
mining. |
roadway |
тоннель (Krokodil) |
Schnappi |
144 |
12:04:24 |
eng-rus |
mining. |
outcast |
выход пласта на поверхность (Krokodil) |
Schnappi |
145 |
12:03:19 |
eng-rus |
geol. |
surface plan |
ситуационный план (Krokodil) |
Schnappi |
146 |
12:00:24 |
eng-rus |
geol. min.proc. |
discard dumps |
отвалообразование (Krokodil) |
Schnappi |
147 |
11:59:15 |
eng-rus |
geol. |
borehole log |
колонка (Krokodil) |
Schnappi |
148 |
11:54:54 |
eng-rus |
geol. |
State Mineral Reserves protocol |
протокол госкомитета по запасам полезных ископаемых (Krokodil) |
Schnappi |
149 |
11:53:53 |
eng-rus |
geol. |
life of mine |
срок разработки рудника (Krokodil, LoM) |
Schnappi |
150 |
11:44:20 |
rus-spa |
gen. |
обязательность |
vinculante |
neva1979 |
151 |
11:40:36 |
rus-dut |
gen. |
уделять внимание кому-л., чему-л. |
belang hechten aan |
lexa-s |
152 |
11:37:39 |
eng |
abbr. Makarov. |
PMM |
paper-making machine |
Schnappi |
153 |
11:37:12 |
rus |
abbr. tech. |
БДМ |
бумагоделательная машина |
Schnappi |
154 |
11:34:48 |
rus |
pulp.n.paper |
м3 |
плотный м3 (Krokodil) |
Schnappi |
155 |
11:34:40 |
eng-rus |
gen. |
submit to a vote |
поставить на голосование |
Slawjanka |
156 |
11:29:47 |
rus-spa |
gen. |
убеждение |
conviccion (convencimiento) |
neva1979 |
157 |
11:25:28 |
eng-rus |
gen. |
great power nationalist |
державник |
bookworm |
158 |
11:23:05 |
eng-rus |
gen. |
civic institution |
институт гражданского общества (AD) |
Alexander Demidov |
159 |
11:12:01 |
rus-fre |
gen. |
теплопотребление |
consommation thermique |
Olga_M |
160 |
10:56:51 |
eng-rus |
gen. |
interdistrict |
межрайонный |
andrew_egroups |
161 |
10:53:53 |
eng |
abbr. |
LoM |
life of mine (Krokodil) |
Schnappi |
162 |
10:43:25 |
eng-rus |
gen. |
Moscow State University of Printing Arts |
Московский Государственный Университет печати (MSUPA; МГУП) |
mariakn |
163 |
10:31:51 |
eng-rus |
gen. |
compare with |
сравнивать с (compare with; compare to. The usual phrase is compare with, which means "to place side by side, noting differences and similarities between": let us compare his goals with his actual accomplishments. Compare to = to observe or point only to likenesses between: he compared her eyes to limpid pools. GMAU) |
Alexander Demidov |
164 |
10:30:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
close protection |
непосредственная безопасность (лица или объекта) |
А.Черковский |
165 |
10:25:29 |
eng-rus |
med. |
NSF International |
Международный фонд защиты прав потребителей и контроля качества товаров, влияющих на здоровье человека (Международный фонд защиты прав потребителей и контроля качества товаров, влияющих на здоровье человека [NSF International или NSF] является независимой объективной некоммерческой организацией, осуществляющей тестирование и сертификацию продукции, а также устанавливающей мировые стандарты качества для разнообразных бытовых и промышленных товаров. Недавно Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) присвоила NSF статус международной организации под названием Общий всемирный центр безопасности и очистки питьевой воды. Организация NSF также аккредитована при Национальном институте стандартов США (ANSI) как регистрационное бюро стандартов ISO 9000 и QS-9000.) |
Chuiko Pavlo |
166 |
10:21:43 |
eng-rus |
gen. |
tell the facts |
сообщить факты |
Sakhalin Energy |
167 |
9:24:58 |
eng-rus |
med. |
os |
внутренний зев (матки; internal os bmj.com) |
Мария100 |
168 |
4:11:16 |
rus-ger |
brew. |
вспениватель |
Hochdruckeinspritzung |
rafail |
169 |
3:31:13 |
rus-ger |
gen. |
моментальный секундный клей |
Sekundenkleber |
rafail |
170 |
2:37:13 |
eng-rus |
ed. |
State Final Certification |
государственная итоговая аттестация |
Alex Lilo |
171 |
2:22:53 |
eng-rus |
ed. |
world literature |
всемирная литература |
Alex Lilo |
172 |
1:48:57 |
rus-fre |
idiom. |
спать как убитый |
dormir comme une souche |
marimarina |
173 |
1:47:09 |
rus-fre |
idiom. |
спать мёртвым сном |
dormir comme un loir |
marimarina |
174 |
1:44:45 |
rus-fre |
idiom. |
спать крепким сном |
dormir à poings fermés |
marimarina |
175 |
1:38:44 |
rus-fre |
idiom. |
это не очень убедительно |
cela ne tient pas debout |
marimarina |
176 |
1:27:26 |
eng-rus |
gen. |
backfire on someone |
аукнуться (кому-либо) |
Арнольдыч |
177 |
0:53:43 |
eng-rus |
USA |
have a problem |
предъявлять претензию (with somebody; slang) |
Maggie |
178 |
0:37:29 |
rus-dut |
med. |
мазок |
uitstrijkje |
maartentsjik |