1 |
23:31:08 |
eng-rus |
work.fl. |
title label |
титульный знак (титульный знак: "Выпуск (далее проставляется порядковый номер)") |
MichaelBurov |
2 |
23:29:24 |
eng-rus |
inf. |
brush up on |
натореть |
Abysslooker |
3 |
23:22:59 |
eng-rus |
names |
Liying |
Лиин (китайское имя) |
Leonid Dzhepko |
4 |
23:17:05 |
eng-rus |
construct. |
cost estimate standard |
сметный норматив |
MichaelBurov |
5 |
23:13:15 |
eng-rus |
gen. |
difficult-to-eliminate |
трудноустранимый |
MichaelBurov |
6 |
23:07:29 |
eng-rus |
gen. |
initial |
проставить инициалы |
spanishru |
7 |
22:36:55 |
rus-ger |
med. |
фиброзно-хрящевое кольцо |
Faserknorpelring |
jurist-vent |
8 |
22:35:36 |
eng-rus |
auto. |
suction handle |
ручка с присоской (для установки ветрового стекла) |
translator911 |
9 |
22:29:01 |
rus-ita |
dial. |
малость |
friccico (piccolissima quantità) |
Avenarius |
10 |
22:25:36 |
eng-rus |
slang |
wayament |
фигасе |
4uzhoj |
11 |
22:17:20 |
eng-rus |
gen. |
Notification of Performance |
ведомость учебной успеваемости |
Johnny Bravo |
12 |
22:15:47 |
eng-rus |
construct. |
capital mining construction |
горнокапитальное строительство |
MichaelBurov |
13 |
22:08:36 |
eng-rus |
gen. |
issued under my signature and seal |
выдано за моей собственноручной подписью и с приложением печати |
Johnny Bravo |
14 |
22:07:50 |
eng-rus |
gen. |
I have no reason to doubt the authenticity of the original |
у меня нет причин сомневаться в подлинности оригинала |
Johnny Bravo |
15 |
22:03:14 |
eng-rus |
gen. |
duly authorised to practise |
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий |
Johnny Bravo |
16 |
22:01:41 |
rus-ita |
econ. |
принцип свободы рыночных отношений |
liberismo (sistema economico fondato sull'assoluta libertà di produzione e di commercio e per il quale l'intervento dello Stato è ammesso soltanto nei casi in cui l'iniziativa privata non può soddisfare le esigenze della collettività) |
Avenarius |
17 |
21:57:08 |
ger-ukr |
gen. |
Durchhaltevermögen |
витримка |
Brücke |
18 |
21:51:56 |
rus-ita |
gen. |
обманным путём |
artatamente |
Avenarius |
19 |
21:43:22 |
rus-ita |
dial. |
рикотта |
puina |
Avenarius |
20 |
21:42:29 |
rus-ita |
dial. |
рикотта |
poina |
Avenarius |
21 |
21:41:09 |
eng-rus |
amer. |
shucks |
упс, блин |
Taras |
22 |
21:38:55 |
eng-rus |
amer. |
aw, shucks! |
ёлки-палки! |
Taras |
23 |
21:36:26 |
eng-rus |
gen. |
dismayed |
разочарованно |
bcom |
24 |
21:35:53 |
eng-rus |
gen. |
distraught |
разочарованно |
bcom |
25 |
21:35:41 |
eng-rus |
names |
Smyth |
Смит |
Leonid Dzhepko |
26 |
21:29:56 |
eng-rus |
gen. |
as set out above |
как указано выше |
Johnny Bravo |
27 |
21:29:51 |
eng-rus |
gen. |
at fault |
быть ответственным (за что-либо) |
Taras |
28 |
21:27:58 |
eng-rus |
gen. |
declarant |
сторона, сделавшая заявление |
Johnny Bravo |
29 |
21:26:33 |
eng-rus |
gen. |
read, confirmed and signed |
текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен, в чём я расписываюсь |
Johnny Bravo |
30 |
21:25:15 |
eng-rus |
gen. |
for legal purposes |
для законных целей |
Johnny Bravo |
31 |
21:23:30 |
eng-rus |
gen. |
disclose the truth |
раскрыть правду |
Johnny Bravo |
32 |
21:22:44 |
eng-rus |
gen. |
slip of a girl |
девчушка (In this context,"chit" can be disapproving; "slip," AFAIK, is less so) |
Liv Bliss |
33 |
21:21:41 |
ger-ukr |
gen. |
Mittel |
кошти |
Brücke |
34 |
21:17:52 |
eng-rus |
pomp. |
give out forever |
навсегда остановиться (о сердце: Severely weakened, Chester's heart gave out forever the next day. • Slim's doctors, he told the cops, had given him only a few months before his heart gave out forever.) |
4uzhoj |
35 |
21:11:16 |
eng-rus |
gen. |
enrolled with |
внесенный в реестр |
Johnny Bravo |
36 |
21:07:30 |
eng-rus |
gen. |
Responsible Official |
ответственное должностное лицо |
Johnny Bravo |
37 |
20:52:00 |
ger-ukr |
law |
von seinem Recht Gebrauch machen |
скористатися правом |
Brücke |
38 |
20:43:34 |
eng-rus |
obst. |
mean sac diameter |
средний внутренний диаметр (плодного яйца) |
igisheva |
39 |
20:42:31 |
rus |
abbr. obst. |
СВД |
средний внутренний диаметр |
igisheva |
40 |
20:40:48 |
eng-rus |
med. |
osmotic load |
осмотическая нагрузка |
Rada0414 |
41 |
20:38:08 |
eng |
abbr. gynecol. |
LP |
last period |
igisheva |
42 |
20:27:22 |
rus |
abbr. gynecol. |
ПМ |
последняя менструация |
igisheva |
43 |
20:10:30 |
ger-ukr |
gen. |
entkräften |
спростовувати |
Brücke |
44 |
20:10:14 |
ger-ukr |
gen. |
entkräften |
спростувати |
Brücke |
45 |
20:01:18 |
ger-ukr |
gen. |
vorrätig |
наявний |
Brücke |
46 |
19:58:33 |
ger-ukr |
gen. |
ohne Terminvereinbarung |
без попереднього запису |
Brücke |
47 |
19:56:37 |
ger-ukr |
gen. |
einen Gedankengang nachvollziehen |
простежити хід думки |
Brücke |
48 |
19:20:50 |
rus |
abbr. gynecol. |
ОГА |
отягощённый гинекологический анамнез |
igisheva |
49 |
19:06:38 |
eng-rus |
gen. |
repair and service center |
мастерская |
Евгений Картоев |
50 |
19:02:03 |
eng-rus |
abbr. |
once |
прежде (a loss of loyalty among once fervent followers) |
panckovv |
51 |
18:58:02 |
eng-rus |
drug.name |
Metafolin |
Метафолин |
igisheva |
52 |
18:39:44 |
rus-tgk |
gen. |
туман |
тормеғ |
В. Бузаков |
53 |
18:33:31 |
rus-tgk |
gen. |
отделение уголовного розыска |
шуъбачаи кофтукови ҷиноӣ |
В. Бузаков |
54 |
18:32:26 |
rus-tgk |
gen. |
состояние |
ҳолат |
В. Бузаков |
55 |
18:31:52 |
rus-tgk |
gen. |
дорожное движение |
ҳаракати роҳ |
В. Бузаков |
56 |
18:29:14 |
rus-tgk |
gen. |
японоведение |
ҷопоншиносӣ |
В. Бузаков |
57 |
18:27:19 |
rus-tgk |
geogr. |
Прага |
Прага |
В. Бузаков |
58 |
18:26:42 |
rus-tgk |
TV |
телевизионная драма |
драмаи телевизионӣ |
В. Бузаков |
59 |
18:25:58 |
rus-tgk |
gen. |
комедийная программа |
барномаи ҳаҷвӣ |
В. Бузаков |
60 |
18:24:44 |
rus-tgk |
gen. |
развлекательная программа |
барномаи фароғатӣ |
В. Бузаков |
61 |
18:23:42 |
rus-tgk |
radio |
ведущий |
баранда |
В. Бузаков |
62 |
18:23:03 |
rus-tgk |
TV |
ведущий |
баранда |
В. Бузаков |
63 |
18:20:07 |
rus-tgk |
gen. |
комплексный |
маҷмӯавӣ |
В. Бузаков |
64 |
18:19:24 |
rus-tgk |
gen. |
телевизионная компания |
ширкати телевизионӣ |
В. Бузаков |
65 |
18:18:17 |
rus-tgk |
agric. |
племенной скот |
чорвои зотӣ |
В. Бузаков |
66 |
18:15:05 |
eng-rus |
comp., net. |
have finished loading |
закончить загрузку |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:14:23 |
rus-tgk |
polit. |
радикал |
радикал |
В. Бузаков |
68 |
18:05:13 |
eng-rus |
med. |
Institute of Continuing Medical and Pharmaceutical Education |
ИНМФО (Институт непрерывного медицинского и фармацевтического образования) |
SatanJunior |
69 |
17:22:51 |
eng-rus |
med. |
arcus marginalis |
глазничная перегородка |
Miss_Madness |
70 |
17:09:26 |
rus-ger |
food.ind. |
отварной |
gesotten (Patizip von sieden: gesottenes Fleisch, hartgesottenes Ei) |
Evgeniya M |
71 |
17:05:46 |
rus-fre |
gen. |
способность терпеть боль |
endurance à la douleur |
Lucile |
72 |
17:03:42 |
eng-rus |
fin. |
transaction price for a contract with a customer |
цена сделки для договора с покупателем (IFRS 15) |
вк |
73 |
17:02:41 |
eng-rus |
fin. |
stand-alone selling price of a good or service |
цена обособленной продажи товара или услуги (IFRS 15) |
вк |
74 |
17:02:00 |
eng-rus |
fin. |
stand-alone selling price |
цена обособленной продажи (IFRS 15) |
вк |
75 |
17:00:53 |
eng-rus |
fin. |
performance obligation |
обязанность к исполнению (IFRS 15) |
вк |
76 |
17:00:15 |
eng-rus |
fin. |
contract liability |
обязательство по договору (IFRS 15) |
вк |
77 |
16:58:48 |
eng-rus |
fin. |
contract asset |
актив по договору (IFRS 15) |
вк |
78 |
16:40:03 |
pol-ukr |
gen. |
klasztor |
монастир |
Herr Laubfall |
79 |
16:39:17 |
rus-fre |
gen. |
заказ на поставку |
demande d'approvisionnement |
bassguy182 |
80 |
16:37:21 |
rus-spa |
gen. |
краги |
chaparreras (son revestimientos resistentes para las piernas que consisten en polainas y un cinturón. Se ciñen sobre los pantalones con un cinturón integrado, pero a diferencia de los pantalones no tienen asiento y no se unen en la entrepierna. Están diseñadas para proporcionar una protección para las piernas y se hacen generalmente de cuero o un material similar al cuero) |
jalapenho |
81 |
16:30:32 |
rus-fre |
gen. |
мировой индекс промышленного производства ИПП |
indice de production globale |
bassguy182 |
82 |
16:24:27 |
rus-heb |
gen. |
стойкие путешественники |
מיטיבי לכת |
Баян |
83 |
16:23:42 |
rus-heb |
gen. |
происходящее |
הנעשה (-ה здесь - определённый артикл) |
Баян |
84 |
16:12:35 |
eng-rus |
hist. |
Constitutional Democrats |
конституционные демократы |
Tamerlane |
85 |
16:09:52 |
eng-rus |
gen. |
overlap myositis |
перекрёстный миозит |
zhvir |
86 |
15:58:48 |
rus |
abbr. alg. |
СА |
среднеарифметическое |
igisheva |
87 |
15:56:16 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
manned-unmanned teaming |
взаимодействие между военнослужащими и автономными робототехническими комплексами (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
88 |
15:55:44 |
eng-rus |
gen. |
produce the desired effect |
дать желаемый результат |
lexicographer |
89 |
15:54:31 |
rus-ger |
tech. |
толкатель |
Nachdrücker |
Александр Рыжов |
90 |
15:53:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
PDSLL |
реле аварийно-низкого перепада давления (Pressure Differential Switch Low-Low: PDSLL to trip main driver) |
Zamatewski |
91 |
15:53:17 |
eng-rus |
robot. |
autonomous robotic system |
автономный робототехнический комплекс (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
92 |
15:47:33 |
pol-ukr |
gen. |
wówczas |
тоді |
Herr Laubfall |
93 |
15:37:10 |
rus-ita |
mil. |
без головного убора |
senza copricapo (saluto Senza copricapo: Da fermo: ci si mette sull'attenti, quindi battendo il piede e mani lungo i fianchi. In movimento: mani lungo i fianchi e sguardo verso il) |
massimo67 |
94 |
15:31:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
short form health survey-36 item |
Краткий опросник по качеству жизни из 36 пунктов (SF-36) |
Andy |
95 |
15:30:23 |
eng-rus |
gen. |
reception |
вестибюль |
Tatyana78 |
96 |
15:28:13 |
rus-spa |
inf. |
наверняка |
seguro |
sankozh |
97 |
15:24:49 |
eng-rus |
construct. |
footings and foundations of buildings |
основания и фундаменты зданий |
MichaelBurov |
98 |
15:20:58 |
eng-rus |
construct. |
geotechnical profile |
инженерно-геологические условия |
MichaelBurov |
99 |
15:10:26 |
eng-rus |
pharma. |
dibucaine |
дибукаин (местный анестетик) |
Dimpassy |
100 |
15:05:24 |
rus-ita |
mil. |
без головного убора |
a capo scoperto (Il militare disarmato, o armato di sola sciabola, saluta rettificando la posizione ed eseguendo il saluto con la mano alla visiera quando è a capo coperto; prendendo posizione di attenti, ed eseguendo il saluto romano, quando è a capo scoperto. (Regolamento di disciplina militare
(Edizione 1929)) Il militare a capo scoperto saluta in ogni caso prendendo la posizione del "guardavoi" [corrispondente a quella di attenti] При отсутствии головного убора воинское приветствие отдается поворотом головы и приёмом строевого положения (руки по швам, корпус тела выпрямлен).) |
massimo67 |
101 |
15:03:02 |
pol-ukr |
gen. |
zatem |
відтак |
Herr Laubfall |
102 |
15:02:42 |
eng-rus |
construct. |
customer's technical supervision service |
техническая служба заказчика |
MichaelBurov |
103 |
15:02:41 |
rus-fre |
med. |
реанимационное оборудование |
appareils de réanimation (Les appareils de réanimation qui maintenait la femme en vie ont été débranchés. - Реанимационное оборудование, которое поддерживало жизнь женщины, было отключено. lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
104 |
15:02:15 |
eng-rus |
med. |
physical component score |
показатель физического компонента |
Andy |
105 |
15:00:34 |
eng |
law abbr. |
Critical Information Infrastructure |
CII |
Leonid Dzhepko |
106 |
15:00:07 |
rus-fre |
gen. |
точно так же, как |
exactement comme (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
107 |
14:58:36 |
rus-fre |
gen. |
находиться на виду |
maintenir à la vue (de / des ... - у ... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
108 |
14:57:55 |
eng-rus |
med. |
major cardiovascular adverse event |
тяжёлое нежелательное сердечно-сосудистое явление (MACE) |
Andy |
109 |
14:57:38 |
eng-rus |
abbr. pipes. |
MEBR |
минимальный радиус упругого изгиба (minimum elastic bend radius) |
Glebokor |
110 |
14:56:34 |
rus-fre |
gen. |
месяц спустя |
un mois plus tard (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
111 |
14:55:37 |
rus-fre |
med. |
под руководством |
sous la houlette de (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
112 |
14:54:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
safe use |
меры безопасности при использовании |
Glebokor |
113 |
14:54:36 |
rus-fre |
rhetor. |
перестать быть научной фантастикой |
ne relever plus de la science-fiction (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
114 |
14:53:30 |
rus-ita |
mil. |
принять строевую стойку |
prendere posizione di attenti (Il militare disarmato, o armato di sola sciabola, saluta rettificando la posizione ed eseguendo il saluto con la mano alla visiera quando è a capo coperto; prendendo posizione di attenti, ed eseguendo il saluto romano, quando è a capo scoperto) |
massimo67 |
115 |
14:53:03 |
rus-fre |
rhetor. |
отчаянно ждать |
attendre désespérément (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:52:22 |
rus-fre |
med. |
тяжелобольной пациент |
patient gravement malade (мн.ч. - les patients gravement malades lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:51:43 |
rus-fre |
med. |
тяжелобольной |
gravement malade (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
118 |
14:51:38 |
pol-ukr |
gen. |
zgoła |
зовсім |
Herr Laubfall |
119 |
14:41:07 |
eng-rus |
gen. |
invasive species |
чужеродные виды |
ВосьМой |
120 |
14:40:06 |
rus-ita |
mil. |
при надетом головном уборе |
a capo coperto (Il militare disarmato, o armato di sola sciabola, saluta rettificando la posizione ed eseguendo il saluto con la mano alla visiera quando è a capo coperto; prendendo posizione di attenti, ed eseguendo il saluto romano, quando è a capo scoperto (Regolamento di disciplina militare
(Edizione 1929))) |
massimo67 |
121 |
14:36:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
Disease Activity in Psoriatic Arthritis |
индекс активности заболевания при псориатическом артрите (DAPSA) |
Andy |
122 |
14:34:16 |
eng-rus |
med. |
average plasma concentration at steady state |
средняя концентрация в плазме крови в равновесном состоянии |
Andy |
123 |
14:31:06 |
eng-rus |
nat.res. |
biosphere |
биосферный заповедник (biosphere reserve euronews.com) |
Artjaazz |
124 |
14:16:36 |
eng |
abbr. explan. |
FFRT |
Flame Failure Response Time |
ШУрИК |
125 |
14:16:16 |
eng-rus |
manag. |
executive decisions |
организационное управление |
ssn |
126 |
14:11:58 |
rus-spa |
gen. |
при свете дня |
a la luz del día (El mejor momento para enseñar la casa a las visitas es a la luz del día.) |
votono |
127 |
14:04:07 |
rus-ger |
gen. |
подшипник генератора |
Generatorlager |
4uzhoj |
128 |
14:00:05 |
pol-ukr |
gen. |
poświęcenie |
самовідданість |
Herr Laubfall |
129 |
13:59:55 |
rus-ita |
law |
принять строевую стойку |
mettersi sull'attenti (Строевая стойка является основным элементом строевой выучки. Она принимается по командам: "СТАНОВИСЬ" и "СМИРНО" и без команды: при отдании и получении приказания, при рапорте и обращении военнослужащих друг к другу, во время исполнения Государственного гимна, при отдании чести, а также при подаче команд. При подаче команды "Становись!" или "Смирно!" каждый солдат должен принять строевое положение: стоять прямо, но при этом не напрягаясь, пятки поставить вместе, а носки развести в стороны на ширину ступни, плечи расправить, втянуть живот, голову держать ровно. Руки при этом располагаются по швам, кисти следует держать в полусогнутом состоянии. В то время, когда принимается строевая стойка, подчиненный должен быть готов к выполнению команд и немедленным действиям. Команды "Смирно", "Встать. Смирно" или "Товарищи офицеры" подает старший из присутствующих командиров (начальников) или военнослужащий, первый увидевший прибывшего командира (начальника). По этой команде все присутствующие встают, поворачиваются в сторону прибывшего командира (начальника) и принимают строевую стойку, а при надетом головном уборе, кроме того, прикладывают к нему руку) |
massimo67 |
130 |
13:52:42 |
rus-fre |
inf. |
балабол |
moulin à paroles |
sophistt |
131 |
13:47:12 |
rus-ita |
law |
принять положение "смирно" |
mettersi sull'attenti |
massimo67 |
132 |
13:43:47 |
eng-rus |
inet. |
the internet of tomorrow |
интернет завтрашнего дня |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:37:13 |
pol-ukr |
gen. |
prowizoryczny |
тимчасовий (Taka praca przypomina
konstrukcję domu na prowizorycznych fundamentach – budowla powstanie
błyskawicznie, lecz równie szybko może runąć! - Такий труд нагадує зведення дому на зробленому нашвидкоруч фундаменті - Будова буде швидкою, але так само швидко зможе упасти!) |
Herr Laubfall |
134 |
13:36:52 |
rus-ger |
tech. |
корпус привода |
Antriebsgehäuse |
dolmetscherr |
135 |
13:36:07 |
eng |
abbr. mil. |
RAMP |
Rapid Assured Microelectronics Prototypes (проект МО США) |
Alex_Odeychuk |
136 |
13:34:29 |
eng |
abbr. IT |
NSTXL |
National Security Technology Accelerator (американская компания, занимающаяся разработкой космических и военных технологий) |
Alex_Odeychuk |
137 |
13:33:10 |
eng-rus |
med. |
pulmonary window |
лёгочное окно |
Rada0414 |
138 |
13:31:05 |
rus-ita |
electr.eng. |
общий распределительный щит |
QG (quadro generale) |
AnastasiaRI |
139 |
13:22:31 |
rus-ita |
electr.eng. |
концевая пластина для клемм |
piastra terminale |
AnastasiaRI |
140 |
13:20:51 |
eng-rus |
construct. |
cellular polycarbonate |
СПК (Сотовый поликарбонат) |
Juliettsoul |
141 |
13:19:14 |
eng-rus |
anat. |
subcutaneous fat |
ПЖК (подкожно-жировая клетчатка) |
Frolov19 |
142 |
13:07:49 |
eng-rus |
math. |
reasonable accuracy |
достаточная степень точности |
ssn |
143 |
13:01:34 |
rus-ita |
law |
камеральная проверка |
accertamento d'ufficio |
massimo67 |
144 |
12:59:39 |
rus-ita |
law |
срок |
limite temporale (dichiarazione presentata entro il limite dei 90 giorni consentito dalla norma; oltre tale limite temporale sono considerate a tutti gli effetti omesse) |
massimo67 |
145 |
12:53:51 |
eng-rus |
relig. China |
Anti-Xiejiao Bureau |
Бюро по борьбе с культами зла (within the Ministry of Public Security) |
Alex_Odeychuk |
146 |
12:51:13 |
eng-rus |
relig. China |
xiejiao |
культы зла |
Alex_Odeychuk |
147 |
12:50:10 |
eng-rus |
relig. |
heterodox teachings |
нетрадиционные вероучения |
Alex_Odeychuk |
148 |
12:42:51 |
eng-rus |
relig. China |
Anti-Heretical Religion Guidance Branch |
Управление по борьбе с еретическими религиями |
Alex_Odeychuk |
149 |
12:36:33 |
rus-ita |
law |
камеральная проверка |
accertamento tributario d'ufficio (accertamento dell'Amministrazione finanziaria) |
massimo67 |
150 |
12:35:52 |
eng-rus |
relig. China |
Central Leading Group on Dealing with Heretical Religions |
Центральная руководящая группа по делам еретических религий (осуществляет надзор за 28 еретическими религиями и опасными сектами. // Cook S., Lemish L. The 610 Office: Policing the Chinese Spirit, China Brief Т. 11 (17). November 2011.) |
Alex_Odeychuk |
151 |
12:33:11 |
eng-rus |
relig. China |
heretical religion |
еретическая религия (Центральная руководящая группа по делам еретических религий осуществляет надзор за 28 еретическими религиями и опасными сектами. // Cook S., Lemish L. The 610 Office: Policing the Chinese Spirit, China Brief Т. 11 (17). November 2011.) |
Alex_Odeychuk |
152 |
12:31:59 |
eng-rus |
gen. |
felting hair |
свалянность волос |
iwona |
153 |
12:29:40 |
rus-bul |
ornit. |
баклан |
корморан |
Lucile |
154 |
12:28:57 |
rus-bul |
ornit. |
шилоклювка |
саблеклюн |
Lucile |
155 |
12:28:13 |
rus-bul |
ornit. |
ходулочник |
кокилобегач |
Lucile |
156 |
12:27:20 |
rus-ita |
law |
отрезок времени |
lasso temporale |
massimo67 |
157 |
12:26:21 |
eng-rus |
gen. |
non-exclusivity |
отсутствие эксклюзивности |
Ремедиос_П |
158 |
12:25:17 |
rus-bul |
gen. |
сливки |
сметана |
Lucile |
159 |
12:22:11 |
eng-rus |
explan. |
game-changer |
фактор, способный кардинально изменить правила игры на рынке |
4uzhoj |
160 |
12:19:07 |
eng |
abbr. polit. |
CCDI |
Central Commission for Discipline Inspection |
Alex_Odeychuk |
161 |
12:17:14 |
eng |
abbr. polit. |
CAC |
Cyberspace Administration of China |
Alex_Odeychuk |
162 |
12:08:01 |
rus-ita |
law |
предельный срок |
termine perentorio (Quando un termine viene definito perentorio, allora il rispetto della sua scadenza è considerato essenziale, pena la perdita della possibilità di compiere quell'attività processuale che era stata collegata ad esso.: Предельный срок подачи заявления об отмене заочного решения судом первой инстанции ограничен сроком апелляционного обжалования; срок подачи апелляционной жалобы; Il termine perentorio è pari a quindici giorni dalla pronuncia del provvedimento che si vuole contestare; iscrizione deve essere effettuata entro il termine perentorio) |
massimo67 |
163 |
12:07:47 |
rus-ger |
gen. |
фиксированная плата |
Pauschale |
4uzhoj |
164 |
12:01:09 |
rus-fre |
auto. |
понижение передач |
rétrogradage |
boulloud |
165 |
11:49:10 |
eng-rus |
gen. |
local studies expert |
краевед |
Tamerlane |
166 |
11:43:10 |
eng |
IT |
operations research |
OR |
ssn |
167 |
11:42:20 |
rus-ita |
gen. |
порабощение |
riduzione in schiavitù |
danzamacabra |
168 |
11:41:18 |
eng-rus |
gen. |
RPA |
роботизация (Robotic process automation: More CIOs are turning to an emerging technology practice called robotic process automation (RPA) to streamline enterprise operations and reduce costs) |
vogeler |
169 |
11:21:41 |
rus |
ed. |
НТИиМ |
наука, технология, инжиниринг и математика |
ssn |
170 |
11:18:25 |
eng-rus |
ed. |
science, technology, engineering and mathematics |
НТИиМ |
ssn |
171 |
11:17:36 |
eng-rus |
ed. |
science, technology, engineering and mathematics |
наука, технология, инжиниринг и математика (аббр. НТИиМ) |
ssn |
172 |
11:14:42 |
eng-rus |
stat. |
approximate confidence interval |
приблизительный доверительный интервал |
iwona |
173 |
11:08:34 |
eng-rus |
gen. |
forest reserve |
лесной заказник |
ВосьМой |
174 |
11:07:20 |
rus-fre |
market. |
хотелка |
coup de cœur (желанная покупка) |
z484z |
175 |
11:07:00 |
rus-fre |
market. |
желанная покупка |
coup de cœur |
z484z |
176 |
10:53:39 |
rus-fre |
lit. |
нить повествования |
fil directeur |
z484z |
177 |
10:52:45 |
rus-fre |
lit., f.tales |
добро всегда побеждает зло |
le bien triomphe toujours du mal |
z484z |
178 |
10:52:24 |
rus-fre |
lit., f.tales |
добро побеждает зло |
le bien triomphe du mal |
z484z |
179 |
10:51:42 |
rus-fre |
lit., f.tales |
И жили они долго и счастливо |
et ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps |
z484z |
180 |
10:30:08 |
eng-rus |
soviet. |
special prison settlement |
спецпоселение |
sea holly |
181 |
10:09:01 |
eng-rus |
stat. |
parameter of interest |
наблюдаемый параметр |
Valeriy_Yatsenkov |
182 |
10:00:57 |
eng-rus |
manag. |
executive management |
организационное управление |
ssn |
183 |
10:00:18 |
eng-rus |
gen. |
playact |
имитировать |
Ремедиос_П |
184 |
9:57:04 |
eng-rus |
oncol. |
simultaneous integrated boost |
симультантный интегрированный буст |
Rada0414 |
185 |
9:54:58 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СОРО |
старший оператор реакторного отделения |
Boris54 |
186 |
9:52:29 |
eng-rus |
med. |
pyelovesical shunt |
пиеловезикальный шунт |
CopyCopy |
187 |
9:37:30 |
eng-rus |
gen. |
at the end of the rainbow |
на пределе возможностей |
ssn |
188 |
9:37:13 |
eng-rus |
gas.proc. |
document progress number |
порядковый номер документа |
Fuat |
189 |
9:32:16 |
eng-rus |
gen. |
rainbow |
широкий ассортимент |
ssn |
190 |
9:31:37 |
eng-rus |
gen. |
rainbow |
большое разнообразие |
ssn |
191 |
9:28:59 |
eng-rus |
gen. |
rainbow |
многоцветье |
ssn |
192 |
9:26:36 |
eng-rus |
gen. |
rainbow |
туманная цель |
ssn |
193 |
9:26:00 |
eng-rus |
gen. |
rainbow |
призрачная надежда |
ssn |
194 |
9:23:08 |
rus-ger |
account. |
расходы по уплате процентов по краткосрочным обязательствам |
Zinsaufwendungen für kurzfristige Verbindlichkeiten |
Лорина |
195 |
9:22:00 |
ger |
account. |
Zinsaufwendungen f.kfr.Verbindlichkeit. |
Zinsaufwendungen für kurzfristige Verbindlichkeiten |
Лорина |
196 |
9:16:43 |
ger |
account. |
verb.UN |
verbundenes Unternehmen |
Лорина |
197 |
9:10:34 |
ger |
abbr. account. |
BV |
Bestandsveränderung |
Лорина |
198 |
8:31:16 |
ger |
abbr. account. |
BW |
Buchwert |
Лорина |
199 |
8:18:59 |
rus-ger |
account. |
расходы на приобретение и производственные расходы |
Anschaffungskosten und Herstellungskosten |
Лорина |
200 |
8:18:29 |
rus-ger |
account. |
расходы на приобретение и производственные расходы |
Anschaffungs- und Herstellungskosten |
Лорина |
201 |
8:16:58 |
ger |
account. |
Ansch-/Herst-K |
Anschaffungs -und Herstellungskosten |
Лорина |
202 |
7:41:46 |
rus-ger |
account. |
прогнозируемый взнос на социальное страхование |
voraussichtliche Beitragsschuld gegenüber den Sozialversicherungsträgern |
Лорина |
203 |
7:39:54 |
ger |
account. |
voraus.Beitrag ggb. Sozialversich.träger |
voraussichtliche Beitragsschuld gegenüber den Sozialversicherungsträgern |
Лорина |
204 |
7:34:59 |
rus-ger |
gen. |
подвижное равновесие |
Fließgleichgewicht |
marinik |
205 |
7:32:28 |
eng-rus |
gen. |
porous |
уязвимый (ненадёжная (проницаемая) система: he ran through a porous defense to score easily) |
vogeler |
206 |
7:24:28 |
eng-rus |
idiom. |
rainbows and unicorns |
молочные реки, кисельные берега (A wonderful (but often unrealistic) scenario.) |
КГА |
207 |
7:08:22 |
rus-ger |
law |
первоначальное уведомление |
Erstbescheid |
Лорина |
208 |
5:58:05 |
eng-rus |
inf. |
work like stink |
работать до седьмого пота (If someone works like stink, they work extremely hard.) |
КГА |
209 |
5:11:30 |
eng-rus |
med. |
concomitant use |
одновременный приём |
Lifestruck |
210 |
5:11:01 |
eng-rus |
med. |
concomitant administration |
одновременный приём |
Lifestruck |
211 |
4:33:30 |
ger-ukr |
gen. |
gut miteinander auskommen |
добре розумітися |
Brücke |
212 |
3:45:25 |
rus-ger |
law |
заявление о беспристрастности |
Unbefangenheitserklärung |
Лорина |
213 |
3:36:30 |
ger-ukr |
pomp. |
munden |
смакувати |
Brücke |
214 |
3:35:55 |
rus-ger |
law |
сложить мандат |
das Mandat niederlegen |
Лорина |
215 |
3:35:39 |
rus-ger |
law |
сложить мандат |
das Mandat zurücklegen |
Лорина |
216 |
3:35:28 |
eng-rus |
gen. |
say wish |
выразить желание (He said his wish to have John and Ben as part of the team.) |
Soulbringer |
217 |
3:34:38 |
rus-ger |
law |
по окончании |
mit Ablauf |
Лорина |
218 |
3:33:39 |
rus-ger |
law |
сложить полномочия |
das Mandat zurücklegen |
Лорина |
219 |
3:12:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
establish partner relationship |
установить партнёрские отношения |
Soulbringer |
220 |
3:02:41 |
rus-ger |
account. |
перенести на новый счёт |
auf neue Rechnung vortragen |
Лорина |
221 |
3:02:31 |
rus-ger |
account. |
переносить на новый счёт |
auf neue Rechnung vortragen |
Лорина |
222 |
2:51:50 |
ger-ukr |
gen. |
verpacken |
запакувати |
Brücke |
223 |
2:51:29 |
ger-ukr |
fig. |
verpacken |
оформити |
Brücke |
224 |
2:50:27 |
eng-rus |
cyber. |
develop exponentially |
стремительно развиваться (Digital technologies keep developing exponentially. – Цифровые технологии продолжают стремительно развиваться.) |
Soulbringer |
225 |
2:32:59 |
rus-fre |
invest. |
инвестиционный фонд |
OPC (Organisme De Placement Collectif) |
Xisania |
226 |
2:24:14 |
ger-ukr |
gen. |
windgeschützt |
захищений від вітру |
Brücke |
227 |
2:23:30 |
rus-ita |
auto. |
водительские курсы |
autoscuola |
Avenarius |
228 |
2:01:46 |
rus-ita |
textile |
мадаполам |
mussolina |
Avenarius |
229 |
1:43:02 |
rus-ita |
gen. |
краткий справочник |
prontuario (prontuario di norme grammaticali) |
Avenarius |
230 |
1:09:27 |
rus-ita |
relig. |
переселение душ |
metempsicosi |
Avenarius |
231 |
1:07:22 |
eng-rus |
gen. |
welcome |
встретить с одобрением |
4uzhoj |
232 |
1:05:16 |
rus-ita |
gen. |
счетчик голосов |
scrutinatore |
Avenarius |
233 |
0:20:57 |
rus-ita |
gen. |
хронологическая ошибка |
anacronismo |
Avenarius |
234 |
0:20:26 |
rus-ita |
fig. |
пережиток старины |
anacronismo |
Avenarius |
235 |
0:16:56 |
eng-rus |
gen. |
it is not a given that |
ещё не факт, что (Yet it is not a given that a rapid climate transition will lead to the creation of high volumes of decent, secure new work here in the UK. A proactive and well-funded strategy is required, led by the UK central Government, working in collaboration with empowered local authorities, businesses, unions and other relevant stakeholders, so that the green transformation is also one in which UK communities feel engaged and can flourish – by Rebecca Newsom, Head of Politics, Greenpeace UK) |
Tamerlane |
236 |
0:16:31 |
rus-ita |
zool. |
мустанг |
mustang (razza di cavallo inselvatichito diffuso in Messico e negli Stati Uniti d'America) |
Avenarius |
237 |
0:14:01 |
rus-ita |
bot. |
сциндапсус |
scindapso (Scindapsus) |
Avenarius |
238 |
0:01:56 |
rus-est |
gen. |
приторный |
imal |
ВВладимир |