1 |
23:58:35 |
eng-rus |
med. |
villusitis |
виллузит (after "Myocardial Calcification in a Fetus" by Avick G. Mitra, MD, Dennis P. O'Malley, MD, Peter M. Banks, MD, Michael Kelley, MD) |
julita_ |
2 |
23:58:26 |
eng-rus |
relig. |
God help us |
Помоги нам, Господи! |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:24 |
rus-ger |
relig. |
Да поможет нам Бог! |
Möge Gott uns beistehen |
Andrey Truhachev |
4 |
23:54:49 |
eng-ger |
idiom. |
May God help us |
Möge Gott uns beistehen |
Andrey Truhachev |
5 |
23:54:23 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HBG |
H2 bearing gas |
MichaelBurov |
6 |
23:54:13 |
eng-ger |
idiom. |
God help us |
Möge Gott uns beistehen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:52:37 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ВСГ |
водородосодержащий газ |
MichaelBurov |
8 |
23:52:02 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HBG |
hydrogen bearing gas |
MichaelBurov |
9 |
23:47:04 |
eng-rus |
gen. |
no matter what |
ни в коем случае (Power of this magnitude must never be allowed to fall into the hands of Optimus Prime ... No matter what.) |
Deska |
10 |
23:46:14 |
ger |
gen. |
Bitte beachten! |
NB! |
platon |
11 |
23:46:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
повив |
Lage |
olinka_ja |
12 |
23:45:47 |
rus-ger |
bank. |
день валютирования |
Valutatag (der Tag, an dem ein Buchungsposten einem Konto belastet bzw. gutgeschrieben wird) |
marinik |
13 |
23:42:38 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VCM |
volatile combustible material |
MichaelBurov |
14 |
23:37:06 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CNTR |
Central Europe |
MichaelBurov |
15 |
23:34:30 |
eng |
abbr. oil.proc. |
BALT |
Baltic region |
MichaelBurov |
16 |
23:32:27 |
eng |
abbr. oil.proc. |
ACST |
Atlantic Coast region |
MichaelBurov |
17 |
23:30:34 |
eng-rus |
trav. |
gearloft |
подвесной грузовой потолок (часто из сетки) |
Павел Дмитриев |
18 |
23:30:25 |
eng |
abbr. oil.proc. |
ACST |
Atlantic Coast |
MichaelBurov |
19 |
23:25:00 |
eng |
mil. |
trp |
troop (сокр., рота в разведывательных подразделениях ВС США) |
ochernen |
20 |
23:22:29 |
eng-rus |
idiom. |
kill two birds with a stone |
убить двух зайцев одним ударом |
Александр_10 |
21 |
23:20:08 |
eng-rus |
fig. |
barrack-like |
казарменный |
igisheva |
22 |
23:20:03 |
eng-rus |
gen. |
living standards of the population |
уровень жизни населения |
tlumach |
23 |
23:19:43 |
eng-rus |
prop.&figur. |
barrack-type |
казарменный |
igisheva |
24 |
23:19:18 |
eng-rus |
mil. |
barrack |
казарменный |
igisheva |
25 |
23:16:50 |
rus-fre |
IT |
ТТЛ |
LTT |
glaieul |
26 |
23:11:22 |
rus-fre |
gen. |
Миссия выполнена ! |
Mission accomplie ! |
Oksana Mychaylyuk |
27 |
23:07:53 |
eng-rus |
fin. |
ultralong |
30-летняя американская облигация |
Rami88 |
28 |
23:04:45 |
eng-rus |
fin. |
counter price |
валюта котировки (то же что и quote price) |
Rami88 |
29 |
23:00:11 |
eng |
abbr. chem. |
TA |
total acidity |
Vladimir |
30 |
22:57:17 |
eng |
abbr. chem. |
VA |
volatile acidity |
Vladimir |
31 |
22:57:16 |
rus-ita |
relig. |
сокафедральный собор в котором находится вторая кафедра епархии или второй собор епархии |
concattedrale |
Lantra |
32 |
22:52:42 |
eng |
abbr. construct. |
Structural Insulated Panels |
SIP |
ВВладимир |
33 |
22:33:14 |
eng-rus |
gen. |
roll-neck |
битловка |
Franka_LV |
34 |
22:32:12 |
eng-rus |
gen. |
roll-neck sweater |
битловка |
Franka_LV |
35 |
22:25:39 |
eng-rus |
busin. |
family office |
семейный офис (компания по управлению активами и инвестициями состоятельной семьи) |
YGD |
36 |
22:20:25 |
eng-rus |
paint.varn. |
air drying |
естественное высыхание |
igisheva |
37 |
22:12:21 |
eng-rus |
idiom. |
kiss the post |
поцеловать дверь |
Александр_10 |
38 |
22:11:04 |
eng-rus |
idiom. |
a good beginning makes a good ending |
главное-начало |
Александр_10 |
39 |
22:09:48 |
eng-rus |
paint.varn. |
tioxide |
диоксид титана |
igisheva |
40 |
22:09:40 |
eng-rus |
gen. |
a good beginning is half battle |
лиха беда начало |
Александр_10 |
41 |
22:02:34 |
rus-fre |
gen. |
акклиматизироваться |
réacclimater (Les cosmonautes vont devoir lentement se réacclimater à l'atmosphère terrestre, après plus de 100 jours passés en apesanteur.) |
Oksana Mychaylyuk |
42 |
22:00:56 |
eng-rus |
idiom. |
as pale as death |
бледный как смерть |
Александр_10 |
43 |
22:00:34 |
eng-rus |
idiom. |
as pale as ashes |
бледный как смерть |
Александр_10 |
44 |
21:59:41 |
eng-rus |
idiom. |
as pale as a corpse |
бледный как смерть |
Александр_10 |
45 |
21:58:49 |
eng-rus |
construct. |
animated fountain |
танцующий фонтан |
Featus |
46 |
21:57:31 |
eng-rus |
construct. |
animated fountain |
динамический фонтан |
Featus |
47 |
21:57:19 |
eng-rus |
rude |
ass backwards |
наперекосяк |
igisheva |
48 |
21:57:06 |
eng-rus |
rude |
ass backwards |
шиворот-навыворот |
igisheva |
49 |
21:56:19 |
eng-rus |
idiom. |
promise mountains and marvels |
обещать золотые горы |
Александр_10 |
50 |
21:53:51 |
eng-rus |
idiom. |
the voice of one is the voice of none |
глас вопиющего в пустыне |
Александр_10 |
51 |
21:52:42 |
eng |
abbr. construct. |
SIP |
Structural Insulated Panels |
ВВладимир |
52 |
21:49:42 |
eng-rus |
chem. |
perbenzoic |
надбензойнокислый |
igisheva |
53 |
21:42:06 |
rus-ger |
gen. |
предохраняться |
verhüten (syn.: sich vor ungewollter Schwangerschaft schützen) |
Phylonette |
54 |
21:38:53 |
eng-rus |
gen. |
jobs deficit |
дефицит рабочих мест |
tlumach |
55 |
21:35:38 |
eng-rus |
pharm. |
release quality control |
выпускающий контроль качества |
Oksana |
56 |
21:31:42 |
eng-rus |
dermat. |
dermal matrix |
дермальный матрикс |
igisheva |
57 |
21:26:37 |
eng-rus |
jarg. |
sister |
подруга (обращение) |
igisheva |
58 |
21:23:07 |
eng-rus |
el. |
ferrite bead |
ферритовое кольцо (так же возможны и другие названия: blocks, cores, rings, EMI filters, или chokes) |
go_bro |
59 |
21:09:39 |
eng-rus |
genet. |
reverse transcription polymerase chain reaction |
полимеразная цепная реакция с обратной транскриптазой |
intern |
60 |
20:57:12 |
eng-rus |
polym. |
polyether glycol |
полигликоль |
igisheva |
61 |
20:51:25 |
eng-rus |
polym. |
ethoxylate |
этоксилировать |
igisheva |
62 |
20:40:53 |
eng-rus |
paint.varn. |
spray viscosity |
вязкость напыления |
igisheva |
63 |
20:38:43 |
eng-rus |
polym. |
acrylate monomer |
акрилатный мономер |
igisheva |
64 |
20:20:45 |
eng-rus |
ed. |
sit a test |
сдавать тест |
Donskova |
65 |
20:19:53 |
eng-rus |
paint.varn. |
post-cure |
вторичное отверждение |
igisheva |
66 |
20:17:39 |
eng-rus |
paint.varn. |
redox curing |
окислительное отверждение |
igisheva |
67 |
20:16:29 |
eng-rus |
med. |
organic vitamins |
натуральные витамины |
magister_ |
68 |
20:11:53 |
eng-rus |
pharm. |
Line Clearance |
уведомление об очистке линии |
vinnitskaya |
69 |
20:10:56 |
eng-rus |
med. |
ophthalmic migraine |
офтальмическая мигрень |
Dimpassy |
70 |
20:04:49 |
eng-rus |
econ. |
sovereign bids |
суверенные ставки |
Rami88 |
71 |
20:04:19 |
eng-rus |
paint.varn. |
dual curing |
двойное отверждение |
igisheva |
72 |
19:56:45 |
eng-rus |
progr. |
snapshot |
снепшот (в системе виртуализации (VMware, MS Hyper-V и т.д.) снепшот – это файл, в которой пишутся все изменения, происходящие с виртуальной машиной; пользователь может "скоммитить" снепшот ("слить" его с оригинальным диском машины) или "отревёртиться" (откатиться к предыдущему состоянию машины, до снепшота)) |
Rami88 |
73 |
19:53:25 |
eng-rus |
paint.varn. |
cure response |
отверждаемость |
igisheva |
74 |
19:52:26 |
rus-ger |
med. |
B12-дефицитная анемия |
Vitamin-B12-Mangelanämie |
EVA-T |
75 |
19:40:18 |
eng-rus |
polym. |
cold-check |
низкотемпературное растрескивание |
igisheva |
76 |
19:35:58 |
eng-rus |
metrol. |
cycle |
циклическая схема |
igisheva |
77 |
19:30:24 |
eng-rus |
gen. |
territorial administration |
Теруправление (Территориальное управление) |
rechnik |
78 |
19:21:02 |
eng-rus |
auto. |
setting the speed mode |
установка скоростного режима |
snowleopard |
79 |
19:20:46 |
eng-rus |
pharm. |
manufacturing site producing the medicinal product |
место осуществления производства лекарственного препарата |
Oksana |
80 |
19:19:11 |
rus-ger |
brit. |
лёгкое касание |
feather-light touch |
Ivanov |
81 |
19:13:35 |
eng-rus |
agric. |
MXB |
смешанная порода мабенде-боер (Mubende-Boer crossbred) |
WiseSnake |
82 |
19:13:09 |
eng-rus |
relig. |
Assumption Day |
Успение Пресвятой Богородицы |
Andy |
83 |
19:12:44 |
eng-rus |
corp.gov. |
claims avoidance strategy |
метод ухода от претензий |
igisheva |
84 |
19:07:53 |
eng-rus |
paint.varn. |
high-speed coating |
высокоскоростное нанесение покрытий |
igisheva |
85 |
19:04:58 |
eng-rus |
paint.varn. |
curtain coating |
наливное покрытие |
igisheva |
86 |
19:04:42 |
eng-rus |
gen. |
of oblast significance |
областного значения (Wikipedia) |
Scaramouch |
87 |
19:04:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
watchdog |
сторожевой таймер |
olga_12321 |
88 |
19:00:11 |
eng-rus |
agric. |
selling weight |
продажный вес |
WiseSnake |
89 |
18:51:11 |
eng-rus |
lab.eq. |
oven |
сушильная камера |
igisheva |
90 |
18:47:01 |
eng-rus |
gen. |
Peace Palace |
Дворец Мира (The Hague) |
Tanya Gesse |
91 |
18:38:23 |
eng-rus |
polym. |
stackability |
штабелируемость |
igisheva |
92 |
18:38:07 |
eng-rus |
wareh. |
stackability |
складируемость |
igisheva |
93 |
18:33:02 |
eng-rus |
med. |
response |
объективный ответ (рекомендовано мне авторитетным онкологом) |
amatsyuk |
94 |
18:32:46 |
rus-est |
construct. |
лежень |
aluspuu |
ВВладимир |
95 |
18:30:08 |
eng-rus |
gen. |
table for discussion |
выносить на обсуждение |
tlumach |
96 |
18:21:49 |
eng-rus |
polym. |
cold-check resistance |
низкотемпературная трещиностойкость |
igisheva |
97 |
18:21:36 |
eng-rus |
ecol. |
wildlife reserve |
заповедник дикой природы |
ambassador |
98 |
18:10:34 |
eng-rus |
gen. |
old-fashionedness |
старомодность (the property of being no longer fashionable) |
Franka_LV |
99 |
18:09:31 |
eng-rus |
med. |
Laser doppler flowmetry |
лазерная допплеровская флоуметрия |
Dimpassy |
100 |
17:45:22 |
eng-rus |
relig. |
ashes to ashes |
земля еси, и в землю отыдеши (Быт. 3:19) |
margarita09 |
101 |
17:41:30 |
rus-ger |
bank. |
процентная ставка по договору |
Vertragszins |
marinik |
102 |
17:40:55 |
rus-ger |
bank. |
процентная ставка по договору |
Vertragszinssatz |
marinik |
103 |
17:40:05 |
rus-ger |
hi-fi |
амбушюр |
Ohrkissen (наушников) |
bert85 |
104 |
17:24:14 |
eng-rus |
polym. |
co-polymerisation |
сополимеризационный |
igisheva |
105 |
17:18:58 |
eng-rus |
OHS |
hi-vis |
сигнальный (о спецодежде) |
yevguenia |
106 |
17:17:02 |
eng-rus |
gen. |
eye line |
направление взгляда |
КГА |
107 |
17:15:04 |
eng-rus |
USA |
United States Department of Labor |
Министерство труда Соединённых Штатов Америки |
igisheva |
108 |
17:13:48 |
eng-rus |
org.chem. |
maleic |
малеиновокислый |
igisheva |
109 |
17:13:25 |
eng-rus |
chem. |
maleic ester |
малеат |
igisheva |
110 |
17:10:54 |
rus-ger |
econ. |
большинство акций |
Aktienmehrheit |
marinik |
111 |
17:04:49 |
eng-rus |
polym. |
free-radical co-polymerisation |
свободнорадикальная сополимеризация |
igisheva |
112 |
17:00:49 |
eng-rus |
archaeol. |
roped pot |
амфора с верёвочным орнаментом |
IlyaB |
113 |
16:56:03 |
eng-rus |
med. |
DBRPC |
Double-Blind, Randomized, Placebo-Controlled-"Двойное слепое", рандомизированное, плацебо-контролируемое |
ETur |
114 |
16:50:53 |
eng-rus |
med. |
pressure-demand self-contained breathing apparatus |
автономный дыхательный аппарат потребного давления |
lytochka |
115 |
16:47:43 |
eng-rus |
comp.games. |
pre-rendered |
предварительно прорендеренный |
Soulbringer |
116 |
16:46:59 |
eng-rus |
str.mater. |
Vickers indent |
индентор Виккерса |
alexfantome |
117 |
16:46:44 |
eng-rus |
polym. |
ether oxygen |
эфирный кислород |
igisheva |
118 |
16:45:51 |
eng-rus |
str.mater. |
Knoop indent |
индентор Кнупа |
alexfantome |
119 |
16:45:10 |
eng-rus |
econ. |
rent-seeking |
лихоимство |
margarita09 |
120 |
16:44:06 |
eng-rus |
polym. |
resonance stabilisation |
резонансная стабилизация |
igisheva |
121 |
16:43:56 |
eng-rus |
econ. |
rent-seeking |
экономическая деятельность, не связанная с созданием материальных ценностей (основанная на получении прибыли от уже существующих материальных ценностей, напр., взимание ренты) |
margarita09 |
122 |
16:41:49 |
eng-rus |
polym. |
intramolecular hydrogen bonding |
внутримолекулярная водородная связь |
igisheva |
123 |
16:41:08 |
eng-rus |
phys.chem. |
hydrogen bonding |
водородная связь |
igisheva |
124 |
16:37:25 |
eng-rus |
USA |
Yale University |
Йельский университет |
igisheva |
125 |
16:33:44 |
eng-rus |
polym. |
abstraction |
внутримолекулярное отщепление |
igisheva |
126 |
16:28:49 |
eng-rus |
product. |
matrix coating |
матричное покрытие |
igisheva |
127 |
16:25:15 |
eng-rus |
gen. |
photovoltaics |
метод выработки электрической энергии путём использования фоточувствительных элементов для преобразования солнечной энергии в электричество |
Askar_amanbay |
128 |
16:20:56 |
eng-rus |
heat.exch. |
coiled-pipe cooler |
змеевиковый охладитель |
igisheva |
129 |
16:20:26 |
rus-ger |
gen. |
частичный альбинос |
Teilalbino |
qwereee |
130 |
16:20:10 |
eng-rus |
phys.chem. |
rate-controlling step |
лимитирующая стадия |
igisheva |
131 |
16:17:37 |
eng-rus |
publ.law. |
enforcement institution |
исполнительное учреждение |
igisheva |
132 |
16:11:58 |
eng-rus |
polym. |
peroxy |
пероксидный |
igisheva |
133 |
16:11:32 |
eng-rus |
polym. |
peroxy radical |
пероксил |
igisheva |
134 |
16:09:20 |
rus-ger |
chem. |
бутадиенакрилонитрильный каучук |
Acrylnitril-Butadien-Kautschuk |
Evgeniya M |
135 |
16:01:08 |
eng-rus |
gen. |
mace |
слезоточивый газ (фирменное название) |
КГА |
136 |
15:58:36 |
rus-ger |
med. |
послеоперационная грыжа |
Narbenbruch |
Dimpassy |
137 |
15:49:35 |
rus-est |
inf. |
с трудом |
vaevaga |
ВВладимир |
138 |
15:49:21 |
rus-est |
inf. |
легко |
kerge vaevaga |
ВВладимир |
139 |
15:49:02 |
rus-ger |
mus. |
тюнер |
Stimmgerät (для настройки музыкальных инструментов) |
bert85 |
140 |
15:48:44 |
eng-rus |
chem. |
in air |
в атмосфере воздуха |
igisheva |
141 |
15:47:54 |
rus-fre |
gen. |
лечить |
guérir |
marina_dbtsva |
142 |
15:46:55 |
rus-fre |
gen. |
лечить |
remédier à qch |
marina_dbtsva |
143 |
15:44:30 |
eng-rus |
polym. |
free-radical polymerisation |
радикальная полимеризация |
igisheva |
144 |
15:43:55 |
eng-rus |
polym. |
be free-radical polymerised |
претерпевать свободнорадикальную полимеризацию |
igisheva |
145 |
15:38:30 |
eng-rus |
polym. |
active chain transfer |
активная передача цепи |
igisheva |
146 |
15:33:39 |
eng-rus |
product. |
commercial |
серийно выпускаемый |
igisheva |
147 |
15:26:51 |
eng-rus |
gen. |
it is quite true that |
нельзя отрицать |
4uzhoj |
148 |
15:26:40 |
eng-rus |
polym. |
be free-radical polymerized |
претерпевать свободнорадикальную полимеризацию |
igisheva |
149 |
15:25:13 |
eng-rus |
gen. |
make one's mark on the world |
оставить след в истории |
4uzhoj |
150 |
15:24:59 |
eng-rus |
gen. |
put a ding in the universe |
оставить след в истории (Steve Jobs) |
4uzhoj |
151 |
15:20:34 |
eng-rus |
str.mater. |
precrack |
предварительно нанесённая трещина |
alexfantome |
152 |
15:19:47 |
eng-rus |
polym. |
cooking log |
журнал синтеза |
igisheva |
153 |
15:18:14 |
eng-rus |
polym. |
cooking |
производство |
igisheva |
154 |
15:17:59 |
eng-rus |
polym. |
cook |
производить |
igisheva |
155 |
15:15:42 |
eng-rus |
gen. |
trajectory of life |
жизненный путь (That was partly due to his talents: showmanship, strategic vision, an astonishing attention to detail and a dictatorial management style which many bosses must have envied. But most of all it was the extraordinary trajectory of his life) |
4uzhoj |
156 |
15:14:43 |
eng-rus |
polym. |
cook |
синтезировать |
igisheva |
157 |
15:12:18 |
eng-rus |
gen. |
put on the right side of the history |
уловить веяния времени |
4uzhoj |
158 |
15:11:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
on-stream availability, % |
коэффициент поточной эксплуатации, % |
MichaelBurov |
159 |
15:09:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
on-stream factor, % |
коэффициент поточной эксплуатации, % |
MichaelBurov |
160 |
15:08:37 |
eng-rus |
corp.gov. |
wise |
целесообразный |
igisheva |
161 |
15:05:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
on-stream availability, % |
коэффициент потоковой эксплуатации, % |
MichaelBurov |
162 |
15:02:21 |
eng-rus |
str.mater. |
bridge-flexure |
изгиб по типу "мост" (концевые опоры балки крепятся неподвижно, нагрузка передается в центр балки) |
alexfantome |
163 |
14:58:09 |
eng-rus |
fash. |
military |
милитари |
Franka_LV |
164 |
14:57:08 |
eng-rus |
product. |
normal |
штатный |
igisheva |
165 |
14:56:15 |
eng-rus |
product. |
agitator system |
система перемешивания |
igisheva |
166 |
14:52:03 |
eng-rus |
heat.exch. |
emergency cooling system |
аварийная охладительная система |
igisheva |
167 |
14:45:17 |
eng-rus |
media. |
the best known |
наиболее известный |
igisheva |
168 |
14:40:15 |
eng-rus |
heat.exch. |
heating and cooling |
нагревательно-охладительный |
igisheva |
169 |
14:38:47 |
eng-rus |
gen. |
protrude over |
выступать за (The dog's nail should not protrude over the pad) |
snowleopard |
170 |
14:36:49 |
eng-rus |
gen. |
Make-up foundation |
тональник |
Franka_LV |
171 |
14:35:34 |
eng |
abbr. tech. |
Device under test |
dut |
s_hero |
172 |
14:32:27 |
eng-rus |
gen. |
first mate |
лучший друг |
Дмитрий_Р |
173 |
14:31:51 |
eng-rus |
polym. |
alkyd reactor |
реактор для производства алкидных смол |
igisheva |
174 |
14:24:59 |
rus-ger |
law |
член совета директоров |
Mitglied des Direktorenrates |
Лорина |
175 |
14:21:32 |
rus-ita |
tech. |
трубка Вентури |
venturimetro |
Rossinka |
176 |
14:20:02 |
rus-ger |
commer. |
план продаж |
Verkaufsplan |
Лорина |
177 |
14:18:59 |
eng-rus |
phys.chem. |
endothermic |
эндотермичный |
igisheva |
178 |
14:18:42 |
eng-rus |
phys.chem. |
exothermic |
экзотермичный |
igisheva |
179 |
14:07:27 |
rus-ita |
tech. |
отбраковывать |
scartare |
Rossinka |
180 |
13:55:06 |
eng-rus |
avia. |
Unmanned Mission Avionics Test |
беспилотная испытательная платформа для проверки авионики |
qwarty |
181 |
13:53:47 |
eng-rus |
emph. |
as it is |
и так уже |
igisheva |
182 |
13:53:34 |
eng-rus |
emph. |
as it is |
и без того уже |
igisheva |
183 |
13:50:25 |
eng |
abbr. avia. |
Unmanned Mission Avionics Test |
UMAT |
qwarty |
184 |
13:48:08 |
eng-rus |
build.struct. |
network arch bridge |
арочный мост с гибкими перекрещивающимися подвесками |
norg |
185 |
13:46:38 |
eng-rus |
avia. |
HALE |
класс БПЛА (высотные, с большой продолжительностью полёта) |
qwarty |
186 |
13:45:24 |
eng-rus |
avia. |
MALE |
класс БПЛА (средневысотные, с большой продолжительностью полёта) |
qwarty |
187 |
13:44:11 |
rus-ger |
bank. |
межбанковская процентная ставка |
Interbanksatz |
marinik |
188 |
13:42:41 |
rus-ger |
bank. |
межбанковская процентная ставка |
Interbankzinssatz (ставка по которой банки занимают друг у друга деньги) |
marinik |
189 |
13:40:21 |
eng-rus |
gen. |
fight the flab |
сгонять лишний вес |
Дмитрий_Р |
190 |
13:38:44 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
высокоактивный (химически) |
igisheva |
191 |
13:36:39 |
eng-rus |
gen. |
chicken casserole |
аналог чахохбили |
Igor Tolok |
192 |
13:36:15 |
rus-ger |
bank. |
ставка предложения |
Angebotssatz |
marinik |
193 |
13:35:34 |
eng |
tech. |
dut |
Device under test |
s_hero |
194 |
13:34:46 |
rus-ger |
bank. |
межбанковский |
zwischenbanklich |
marinik |
195 |
13:34:28 |
eng-rus |
med. |
13C-mixed triglyceride breath test |
дыхательный тест с использованием 13С-смешанных триглицеридов |
ETur |
196 |
13:22:14 |
rus-ger |
bank. |
справочная процентная ставка |
Referenzzinssatz |
marinik |
197 |
13:20:28 |
eng-rus |
law |
effective enjoyment |
эффективное осуществление |
ambassador |
198 |
13:18:25 |
rus-fre |
gen. |
рухлядь |
vieilleries, débris |
Ramona10 |
199 |
13:16:15 |
rus-ger |
intell. |
система получения изображений в глубоком тылу |
System zur abbildenden Aufklärung in der Tiefe des Einsatzgebietes |
qwarty |
200 |
13:09:44 |
ger |
intell. |
SAATEG |
System zur abbildenden Aufklärung in der Tiefe des Einsatzgebietes |
qwarty |
201 |
12:56:13 |
rus-ger |
gen. |
пятноустойчивый |
fleckabweisend |
marinik |
202 |
12:52:33 |
eng-rus |
gen. |
diagnosis related group |
клинико-затратная группа |
trespasser |
203 |
12:51:48 |
rus-ger |
gen. |
простой в использовании |
einfach in der Handhabung |
marinik |
204 |
12:50:25 |
eng |
abbr. avia. |
UMAT |
Unmanned Mission Avionics Test |
qwarty |
205 |
12:47:40 |
rus-ger |
gen. |
не требующий сложного ухода |
pflegeleicht |
marinik |
206 |
12:40:17 |
eng-rus |
gen. |
direct sunlight |
прямые лучи солнца |
JoyJoyce |
207 |
12:39:40 |
eng-rus |
busin. |
lower-level manager |
нижестоящий менеджер |
Yurii Karpinskyi |
208 |
12:33:31 |
rus-ger |
gen. |
календарный квартал |
Kalenderquartal |
marinik |
209 |
12:32:20 |
rus-fre |
gen. |
валлонофон |
wallonophone m&f (валлонофон - носитель валлонского языка; валлонец - житель Валлонии) |
Soulbringer |
210 |
12:32:08 |
eng-rus |
law |
ITLOS |
Международный трибунал ООН по морскому праву |
ambassador |
211 |
12:27:56 |
eng-rus |
auto. |
the level of |
до уровня (If the water ever gets up to the level of the drain pipe...) |
snowleopard |
212 |
12:21:54 |
rus-ger |
bank. |
сбор за предоставление кредита |
Bereitstellungsgebühr |
marinik |
213 |
12:18:28 |
eng-rus |
med. |
APTF |
интенсивное образование тромбов, опосредованное тромбоцитами (сокр. от acute platelet mediated thrombus formation) |
webber |
214 |
12:17:23 |
eng-rus |
gen. |
bollard |
дорожный столбик |
barch |
215 |
12:15:04 |
rus-ger |
bank. |
процент за предоставление кредита |
Bereitstellungszins (реже Bereithaltungszins) |
marinik |
216 |
12:14:44 |
rus-fre |
geogr. |
Уэльс |
pays de Galles m sg (Одна из четырёх главных административно-политических частей Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в прошлом конгломерат независимых кельтских королевств, откуда и название) |
Soulbringer |
217 |
12:12:30 |
eng-rus |
inf. |
it's all go here |
все ужасно заняты |
Olga Fomicheva |
218 |
12:11:32 |
rus-spa |
fin. |
Реестр Неоплаченных Векселей Испания |
RAI (Registro de Aceptaciones Impagadas) |
smovas |
219 |
12:09:54 |
rus-ger |
bank. |
комиссионные за предоставление кредита |
Bereitstellungsprovision |
marinik |
220 |
12:04:20 |
rus |
abbr. |
ЧСНД |
часть среднего и низкого давления |
Julchonok |
221 |
12:03:35 |
rus-fre |
gen. |
Ольхон |
Olkhon (крупнейший и единственно обитаемый остров озера Байкал) |
Картина |
222 |
12:01:34 |
eng-rus |
gen. |
road safety barrier |
отбойник |
barch |
223 |
12:00:27 |
eng-rus |
avia. |
short track landing |
посадка с укороченным пробегом |
qwarty |
224 |
11:58:54 |
eng-rus |
gen. |
guardrail |
отбойник (American English) |
barch |
225 |
11:58:52 |
eng-rus |
inf. |
I can't be bothered |
мне по барабану |
Olga Fomicheva |
226 |
11:56:20 |
rus-fre |
hist. |
Верхние Земли |
Pays d'en Haut m sg (Район вокруг Великих озёр на американском континенте, который во времена французской колонизации подчинялся непосредственно губернатору Новой Франции.) |
Soulbringer |
227 |
11:53:40 |
rus-ger |
gen. |
госэкзамен |
Staatsexamen |
alenushpl |
228 |
11:53:00 |
rus-ita |
gen. |
начальник квестуры |
questore |
alesssio |
229 |
11:50:49 |
rus-ger |
wir. |
упаковочная единица |
VPE |
varksn |
230 |
11:45:35 |
eng-rus |
med. |
Common Technical Document |
Регистрационное досье |
intern |
231 |
11:45:11 |
eng-rus |
med. |
little room |
комната прощания |
Винни |
232 |
11:39:07 |
rus-ger |
bank. |
дата поставки валюты |
Valutadatum (синонимы Wertstellungsdatum или Wertstellungstag) |
marinik |
233 |
11:35:51 |
rus-ita |
gen. |
пояс смертника |
cintura esplosiva |
alesssio |
234 |
11:32:22 |
rus-ger |
bank. |
день валютирования |
Valutadatum (синонимы Wertstellungsdatum или Wertstellungstag) |
marinik |
235 |
11:25:00 |
rus-fre |
gen. |
взять на работу кого-л. |
employer qn |
Soulbringer |
236 |
11:22:44 |
eng-rus |
gen.eng. |
intronic enhancer |
интронный энхансер |
Conservator |
237 |
11:19:40 |
eng-rus |
med. |
keratouveitis |
кератоувеит |
Elishka |
238 |
11:17:01 |
rus-spa |
fin. |
Национальная Ассоциация Финансовых Учреждений Испания |
ASNEF (Asociación Nacional de Entidades de Financiación) |
smovas |
239 |
11:10:58 |
rus-ger |
polygr. |
устройство для смывки офсетного полотна |
Gummituch-Waschanlage |
Andrey Truhachev |
240 |
11:07:46 |
rus-ger |
slang |
прикид |
Outfit |
Andrey Truhachev |
241 |
11:05:14 |
rus-ger |
cloth. |
наряд |
Outfit |
Andrey Truhachev |
242 |
10:43:18 |
rus-fre |
gen. |
главный, основной, кардинальный |
cardinal |
redsnapp |
243 |
10:41:29 |
rus-fre |
gram. |
количественный |
cardinal (adjectifs numéraux cardinaux количественные числительные) |
redsnapp |
244 |
10:39:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
biodiversity loss |
потеря биоразнообразия |
OlesyaAst |
245 |
10:37:25 |
eng-rus |
UN |
food security |
продовольственная безопасность (The definition ‘food security' agreed upon at the World Food Summit in 1996 is that food security exists when all people, at all times, have physical and economic access to sufficient safe and nutritious food to meet their dietary needs and food preferences for a healthy and active life.) |
OlesyaAst |
246 |
10:36:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
water security |
безопасность водоснабжения |
OlesyaAst |
247 |
10:32:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
critical infrastructure security |
защита критически важной инфраструктуры |
OlesyaAst |
248 |
10:20:53 |
rus-ger |
bank. |
превышение расходов над остатком средств на счёте |
Überziehung |
marinik |
249 |
10:07:56 |
eng-rus |
hist. |
Because the Jews had been a seminomadic people |
Из-за того что евреи были народом, ведущим полукочевой образ жизни |
anartist |
250 |
10:05:49 |
eng-rus |
hist. |
seminomadic |
полукочевой |
anartist |
251 |
10:04:19 |
rus-ger |
bank. |
процентная ставка по кредиту |
Kreditzinsen |
marinik |
252 |
9:38:12 |
eng-rus |
astronaut. |
atmospheric stagnation pressure |
полное атмосферное давление |
Александр Стерляжников |
253 |
9:27:39 |
eng-rus |
inf. |
the bottom line is |
смысл в том, что |
ART Vancouver |
254 |
8:14:29 |
eng-rus |
gen. |
Organization of Central Asian Cooperation |
ЦАС (Центрально-Азиатское сотрудничество) |
rechnik |
255 |
7:42:02 |
eng-rus |
econ. |
competitive intelligence |
конкурентная разведка |
kurzova |
256 |
7:38:56 |
rus-fre |
construct. |
кабельная трасса |
conduite électrique |
glaieul |
257 |
6:48:00 |
eng-rus |
NGO |
the Union of Russian Writers |
Союз русских писателей (wikipedia.org) |
stonedhamlet |
258 |
6:46:25 |
eng-rus |
NGO |
the Union of Writers of Russia |
Союз писателей России |
stonedhamlet |
259 |
6:46:18 |
rus-fre |
nautic. |
кранец |
pare-battage |
glaieul |
260 |
6:42:58 |
rus-fre |
nautic. |
наибольшая ширина |
largeur de coque |
glaieul |
261 |
6:42:49 |
eng-rus |
abbr. |
the International Teacher's Training Academy of Science |
МАНПО |
stonedhamlet |
262 |
6:24:35 |
rus-fre |
nautic. |
наибольшая длина |
longueur de coque |
glaieul |
263 |
5:59:00 |
rus-fre |
energ.ind. |
ВЭУ |
éolienne |
glaieul |
264 |
5:58:22 |
rus-fre |
energ.ind. |
ветрогенератор |
éolienne |
glaieul |
265 |
5:58:05 |
eng-rus |
sport. |
ollie |
в скейтбординге: совершать прыжок вместе с доской |
Mirabella76 |
266 |
5:03:54 |
eng-rus |
insur. |
an act of God |
форсмажор |
FalconDot |
267 |
4:57:13 |
rus-fre |
radio |
правила радиообмена |
règles de communication radio |
glaieul |
268 |
4:56:52 |
rus-fre |
radio |
радиообмен |
communication radio |
glaieul |
269 |
4:29:29 |
rus-fre |
nautic. |
Межправительственная морская консультативная организация |
OMI |
glaieul |
270 |
3:21:57 |
rus-ita |
gen. |
оперный певец |
cantante d'opera |
Avenarius |
271 |
3:14:01 |
rus-ita |
gen. |
противоречивость |
contradditorietà |
Avenarius |
272 |
3:10:52 |
eng-rus |
med. |
bronchodilator reversibility |
обратимость обструкции (бронхиальной) |
Maximoose |
273 |
2:08:45 |
eng-rus |
tech. |
surface finish comparator |
компаратор шероховатости |
bonly |
274 |
2:07:05 |
rus-fre |
product. |
бережливое производство |
lean manufacturing |
glaieul |
275 |
2:04:46 |
rus-ger |
law |
аппарат корпоративного секретаря |
Apparat des Korporationssekretärs |
Лорина |
276 |
1:43:39 |
eng-rus |
tech. |
pipestand |
стенд трубопроводов |
omel-la |
277 |
1:42:08 |
eng-rus |
slang |
in the know |
в теме |
goroshko |
278 |
1:38:40 |
rus-epo |
gen. |
склонный |
inklina |
urbrato |
279 |
1:37:54 |
rus-epo |
gen. |
инициатор |
iniciatoro |
urbrato |
280 |
1:36:49 |
rus-epo |
gen. |
посвящать |
inici (во что-л.) |
urbrato |
281 |
1:36:32 |
rus-epo |
gen. |
приобщать |
inici |
urbrato |
282 |
1:36:01 |
rus-epo |
gen. |
приобщить |
inici (кого-л. к чему-л.) |
urbrato |
283 |
1:35:28 |
rus-epo |
gen. |
посвятить |
inici (кого-л. во что-л.) |
urbrato |
284 |
1:34:23 |
rus-epo |
gen. |
инженер |
inĝeniero |
urbrato |
285 |
1:32:52 |
rus-epo |
gen. |
влиять |
influi |
urbrato |
286 |
1:32:22 |
rus-epo |
gen. |
ад |
infero |
urbrato |
287 |
1:32:06 |
rus-spa |
med. |
паратиф |
fiebre paratifoidea |
adri |
288 |
1:32:04 |
rus-epo |
gen. |
инфаркт |
infarkto |
urbrato |
289 |
1:30:11 |
rus-epo |
gen. |
абориген |
indiĝeno |
urbrato |
290 |
1:28:34 |
rus-epo |
gen. |
торжественное открытие |
inaŭguro |
urbrato |
291 |
1:27:50 |
rus-ita |
idiom. |
ума не приложить, что делать |
non sapere dove dare il capo (устаревшее) |
Assiolo |
292 |
1:27:41 |
rus-epo |
gen. |
импровизировать |
improvizi |
urbrato |
293 |
1:27:14 |
rus-epo |
gen. |
впечатление |
impreso |
urbrato |
294 |
1:26:36 |
rus-ita |
idiom. |
понятия не иметь, как выйти из положения |
non sapere dove sbattere la testa |
Assiolo |
295 |
1:26:06 |
eng-rus |
tech. |
square key |
квадратный ключ |
olga_12321 |
296 |
1:25:47 |
eng-rus |
st.exch. |
OHLC |
график OHLC (бар показывает цену открытия (open),максимум (high), минимум (low) и цену закрытия (close)) |
Rami88 |
297 |
1:25:43 |
rus-epo |
archit. |
пята |
impoŝto (арки, свода) |
urbrato |
298 |
1:24:15 |
rus-epo |
gen. |
содержать |
implici (в себе) |
urbrato |
299 |
1:23:59 |
rus-epo |
gen. |
означать |
implici (неявно) |
urbrato |
300 |
1:23:44 |
rus-epo |
gen. |
заключать |
implici |
urbrato |
301 |
1:23:36 |
rus-ita |
gen. |
стукнуться головой |
sbattere la testa |
Assiolo |
302 |
1:23:21 |
eng-rus |
notar. |
in light of the purpose |
в соответствии с (of the statute; In light of the purpose of the Health Care Directives Act this agreement would be valid.) |
ArishkaYa |
303 |
1:22:40 |
rus-epo |
gen. |
бросаться вперёд |
impeti |
urbrato |
304 |
1:21:17 |
eng-rus |
econ. |
offshore |
офшор |
Rami88 |
305 |
1:20:44 |
rus-epo |
gen. |
империя |
imperio |
urbrato |
306 |
1:19:43 |
rus-epo |
gen. |
иллюстрировать |
ilustri |
urbrato |
307 |
1:19:08 |
rus-epo |
gen. |
они |
ili |
urbrato |
308 |
1:10:18 |
eng-rus |
gen. |
paddock |
огород (from paddock to plate) |
cemcem4ik |
309 |
1:05:40 |
rus-ger |
account. |
вознаграждения согласно соглашению |
vereinbarte Entgelte (имеются ввиду сделки, по которым есть договоренность (договор, счет), но фактической оплаты ещё не было) |
ÜW |
310 |
1:05:26 |
eng-rus |
IT |
EIA |
протокол передачи данных EIA (EIA-232 – Serial Communications Protocol using three or more signal lines, intended for short distances. Also referred to as RS-232. EIA-485 Serial Communications Protocol requiring only two signal lines. Can allow up to 32 devices to be connected together in a daisy-chained fashion. Also referred to as RS-485.) |
omel-la |
311 |
1:01:16 |
rus-fre |
avia. |
турбовальный двигатель |
turbomoteur à turbine libre |
glaieul |
312 |
0:54:46 |
rus-spa |
med. |
спироэргометрия |
espiroergometria |
adri |
313 |
0:54:28 |
eng-rus |
med. USA |
health care proxy |
доверенность (в сфере здравоохранения; в некоторых юрисдикциях выступает аналогом health care POA) |
ArishkaYa |
314 |
0:45:14 |
eng-rus |
gen. |
manservant |
слуга |
Горянина |
315 |
0:37:41 |
eng-rus |
O&G |
process facility debottlenecking |
реконструкции системы подготовки продукции скважин |
Валерия 555 |
316 |
0:35:22 |
eng-rus |
O&G |
combined production |
совокупный объём производства |
Валерия 555 |
317 |
0:23:22 |
eng-rus |
gen. |
resolve |
готовность (к чему-то пугающему, трудному или неприятному) |
MariaDroujkova |
318 |
0:22:23 |
eng-rus |
gen. |
arrange for something |
сделать так, чтобы (then your lawyer will arrange for your deposit to be returned to you) |
ArishkaYa |
319 |
0:03:25 |
eng-rus |
gen. |
silicate dust |
силикатная пыль |
JoyJoyce |