1 |
23:34:37 |
rus-fre |
inf. |
быть ни на что не похожим |
ne rimer à rien |
greenadine |
2 |
23:14:42 |
eng-rus |
ed. |
name professor |
именной профессор (ученое звание, принятое в американской системе высшего образования) |
yarmakhov |
3 |
22:28:44 |
rus-ger |
construct. |
исполнительный чертёж |
Bestandsplan (einen Bestandplan anfertigen) |
missy |
4 |
22:13:20 |
eng-rus |
O&G |
Karazhanbas |
Каражанбас (Нефтяное месторождение на полуострове Бузачи, Казахстан) |
kotechek |
5 |
22:11:50 |
eng-rus |
O&G |
SCGP |
Южнокавказский газопровод |
kotechek |
6 |
22:10:36 |
eng-rus |
O&G |
South Caucasus Gas Pipeline |
Южнокавказский газопровод |
kotechek |
7 |
22:07:55 |
eng-rus |
O&G |
ACG |
Азери-Чираг-Гюнешли |
kotechek |
8 |
21:53:27 |
eng-rus |
O&G |
heel |
небольшое кол-во сжиженного газа, подаваемого в резервуар газовоза для его предварительного охлаждения перед основной погрузкой (лучше "подошвы" пока никакого короткого варианта не нашлось. Может, кто-то из специалистов подскажет?) |
kotechek |
9 |
21:13:13 |
rus-est |
stat. |
видимое потребление на душу населения |
näivtarbimine (англ.: apparent consumption; visible use) |
ВВладимир |
10 |
21:09:42 |
eng-rus |
O&G |
Shah-Deniz |
Шах-Дениз (газоконденсатное месторождения в Азербайджане) |
kotechek |
11 |
20:33:19 |
rus-dut |
agric. |
обрезать клюв |
ontsnavelen |
Steven Van Hove |
12 |
19:50:07 |
eng-rus |
gen. |
marketeer |
участник рынка (AD) |
Alexander Demidov |
13 |
19:11:07 |
eng-rus |
gen. |
professional institution |
институт профессиональной деятельности |
Alexander Demidov |
14 |
19:00:47 |
eng-rus |
gen. |
Stratified Randomization |
стратифицированная рандомизация |
gconnell |
15 |
18:57:30 |
eng-rus |
med. |
dose titration |
титрование дозы |
gconnell |
16 |
18:43:47 |
eng-rus |
gen. |
criminal defence lawyer |
защитник по уголовному делу |
Alexander Demidov |
17 |
18:38:08 |
rus-fre |
gen. |
осознать |
conscientiser |
greenadine |
18 |
18:34:35 |
eng-rus |
gen. |
notary association |
нотариальная палата |
Alexander Demidov |
19 |
18:14:55 |
eng-rus |
gen. |
base longings |
низменные устремления |
felog |
20 |
17:52:34 |
rus-ita |
met. |
силицид кальция |
siliciuro di calcio (CaSi) |
Briciola25 |
21 |
17:51:59 |
eng-rus |
met. |
calcium silicon |
силицид кальция (CaSi) |
Briciola25 |
22 |
17:46:37 |
eng-rus |
gen. |
plopper |
хлопушка (Устройство, закрепляемое на конце измерительной ленты и используемое при замерах уровня воды. При касании поверхности воды издает "хлопок".) |
langint |
23 |
17:40:30 |
eng |
abbr. med. |
Multiple Sclerosis Functional Composite |
MSFC |
gconnell |
24 |
17:40:15 |
rus-ita |
met. |
кремний металлический |
silicio metallico |
Briciola25 |
25 |
17:34:45 |
eng |
abbr. med. |
Serious Adverse Event |
SAE |
gconnell |
26 |
17:33:43 |
rus-ita |
met. |
плавленный металл |
metallo fuso |
Briciola25 |
27 |
17:26:00 |
eng-rus |
gen. |
artistic intelligentsia |
творческая интеллигенция |
felog |
28 |
16:40:30 |
eng |
abbr. med. |
MSFC |
Multiple Sclerosis Functional Composite |
gconnell |
29 |
16:33:30 |
eng-rus |
invest. |
contingently issuable shares |
акции с отложенным размещением |
Boitsov |
30 |
16:29:48 |
eng-rus |
account. |
allowance account |
счёт оценочного резерва (термин МСФО) |
Boitsov |
31 |
16:28:51 |
rus-ita |
gen. |
осьминожка, маленький осьминог |
moscardino (Eledone moschata, синоним calamaretto.) |
Boldyrev Daniele |
32 |
16:27:22 |
eng-rus |
commun. |
St. John the Beheaded |
Иоанн Обезглавленный |
scherfas |
33 |
16:07:26 |
eng-rus |
inf. |
nude |
фото с обнажёнкой |
Viacheslav Volkov |
34 |
15:58:42 |
eng-rus |
slang |
multi-task |
заниматься несколькими делами одновременно (be a multi-tasker) |
felog |
35 |
15:52:25 |
eng-rus |
slang |
bubblegummer |
подросток |
felog |
36 |
15:46:53 |
rus-ita |
econ. |
развивающийся, перспективный рынок |
piazza emergente |
Boldyrev Daniele |
37 |
15:11:39 |
eng |
abbr. ecol. |
Joint Nature Conservation Committee |
JNCC |
Chita |
38 |
15:07:12 |
eng-rus |
gen. |
cater |
обеспечивать (потребности, нужды) |
nicknicky777 |
39 |
14:11:39 |
eng |
abbr. ecol. |
JNCC |
Joint Nature Conservation Committee |
Chita |
40 |
14:09:09 |
eng-rus |
gen. |
cento |
центон (литературоведческий термин) |
kriemhild |
41 |
13:50:52 |
eng-rus |
gen. |
advanced state of disrepair |
в аварийном состоянии (AD) |
Alexander Demidov |
42 |
13:49:41 |
eng-rus |
gen. |
in a critical condition |
в аварийном состоянии (AD) |
Alexander Demidov |
43 |
13:49:18 |
eng-rus |
gen. |
critical condition |
аварийное состояние |
Alexander Demidov |
44 |
13:10:47 |
est |
abbr. |
VKE |
väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted |
platon |
45 |
13:09:16 |
rus-est |
abbr. |
предприятия СМБ, малые и средние предприятия, МСП |
väikesed ja keskmise suurusega ettevõtjad (англ. small and medium-sized enterprises, SME) |
platon |
46 |
12:45:43 |
rus-ger |
gen. |
базовый |
grundsätzlich |
Inna_K |
47 |
12:42:27 |
rus-spa |
gen. |
восстановить жизненные силы |
revitalizar |
Svetlana Dalaloian |
48 |
12:33:51 |
rus-spa |
cinema |
кинозал или маленький кинотеатр |
sala de proyección |
Svetlana Dalaloian |
49 |
12:19:35 |
eng-rus |
comp. |
Desktop Replacement |
портативный компьютер, заменяющий настольный ПК (класс мобильных компьютеров с высокой производительностью и большим экраном) |
platon |
50 |
11:20:10 |
eng |
abbr. comp. |
DTR |
Desktop Replacement |
platon |
51 |
10:55:21 |
rus-ger |
tech. |
неполадка в работе |
Funktionsstörung |
YuriDDD |
52 |
10:38:01 |
eng-rus |
gen. |
at the expense and risk of |
за счёт и на риск (someone) |
Alexander Demidov |
53 |
9:40:45 |
eng-rus |
gen. |
Open Society Institute |
Институт "Открытое общество" (при Фонде Сороса) |
metafrastria |
54 |
9:32:26 |
eng-rus |
gen. |
Swiss Cooperation Office |
Швейцарское бюро по сотрудничеству (SCO) |
metafrastria |
55 |
9:26:49 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
non-discrimination |
запрещение дискриминации |
Игорь Миг |
56 |
9:18:12 |
eng-rus |
|
SVF |
Специальный фонд добровольных взносов (Special Voluntary Fund) |
metafrastria |
57 |
9:16:54 |
eng-rus |
|
Special Voluntary Fund |
Специальный фонд добровольных взносов (ООН) |
metafrastria |
58 |
9:10:37 |
eng-rus |
|
go down |
гаснуть (о свете) |
EgorNM |
59 |
8:30:23 |
eng-rus |
|
for reasons of safety |
из соображений безопасности |
Anglophile |
60 |
7:50:15 |
eng-rus |
f.trade. |
emergency safeguards |
экстренные защитные меры (специальные защитные меры по ст. XIX ГАТТ) |
estrellita |
61 |
7:48:54 |
eng-rus |
f.trade. |
safeguards |
специальные защитные меры |
estrellita |
62 |
3:18:00 |
eng-rus |
med. |
choreoathetoid |
хореоатетоидный |
OlenkaM |
63 |
3:17:17 |
eng-rus |
|
troublemaker |
шкодник |
Арнольдыч |
64 |
3:10:35 |
eng-rus |
abbr. |
mvts |
от movements (движения) |
OlenkaM |
65 |
2:44:50 |
eng-rus |
med. |
interrater consistency |
межэкспертная согласованность |
OlenkaM |
66 |
2:28:17 |
rus-dut |
idiom. |
тест |
toets |
foreverchild |
67 |
1:23:45 |
eng-rus |
adv. |
distributor |
распространитель рекламы |
tasya |
68 |
0:51:02 |
eng-rus |
|
the light is out |
свет погас |
NBagniouk |
69 |
0:34:28 |
rus-fre |
inf. |
почтовый конверт с прослойкой из плёнки с воздушными пузырьками |
enveloppe coussinée (для пересылки компакт-дисков или просто для дополнительной защиты пересылаемых документов) |
Yanick |
70 |
0:13:30 |
eng-rus |
auto. |
roller ring |
роликовое кольцо |
sashak |
71 |
0:08:40 |
eng-rus |
|
ask permission to be excused |
попросить разрешения выйти (напр., в туалет. In Trinidad, students put their index and middle fingers on their forehead with the inside facing out to ask permission to be excused) |
Yanick |