1 |
23:59:19 |
rus-ger |
med. |
неоплазма |
NPL |
Лорина |
2 |
23:58:55 |
eng-rus |
notar. |
indemnisation |
возмещение убытков, ущерба, компенсация |
Duttchess |
3 |
23:58:41 |
ger |
med. |
NPL |
Neoplasma |
Лорина |
4 |
23:56:01 |
eng-rus |
dril. |
make up |
наворачивать |
MichaelBurov |
5 |
23:54:45 |
rus-ita |
busin. |
считаться ответственным за |
essere considerato responsabile |
gorbulenko |
6 |
23:54:18 |
eng-rus |
dril. |
directional control |
проводка направления скважины |
MichaelBurov |
7 |
23:53:56 |
rus-ita |
busin. |
нести ответственность за |
essere considerato responsabile per |
gorbulenko |
8 |
23:53:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
rack back |
установить за палец |
MichaelBurov |
9 |
23:52:01 |
eng |
abbr. combust. |
EOMR |
End of Manufacturing Report |
MichaelBurov |
10 |
23:51:11 |
rus |
dril. |
винтовой забойный двигатель |
ГЗД |
MichaelBurov |
11 |
23:50:58 |
eng |
abbr. dril. |
PDM motor for coiled tubing |
PDM |
MichaelBurov |
12 |
23:49:23 |
rus-spa |
agric. |
стрельчатая лапа |
reja de pata de ganso |
russirra |
13 |
23:49:18 |
eng-rus |
mil. |
safety the gun |
поставить оружие на предохранитель |
Konstantin_Kuzmin |
14 |
23:48:26 |
eng-rus |
hydraul. |
secondary flow |
второй поток (в гидросистеме) |
snowleopard |
15 |
23:45:34 |
rus-spa |
gen. |
крем или спрей для загара |
bronceador |
marimex |
16 |
23:40:04 |
eng-rus |
dril. |
mud motor |
забойный двигатель |
MichaelBurov |
17 |
23:39:35 |
eng-rus |
dril. |
positive displacement motor |
забойный двигатель |
MichaelBurov |
18 |
23:39:12 |
eng-rus |
O&G |
PDM motor |
забойный двигатель |
MichaelBurov |
19 |
23:38:53 |
eng-rus |
O&G |
PDM |
забойный двигатель |
MichaelBurov |
20 |
23:33:01 |
eng-rus |
tech. |
low speed motor |
низкооборотный двигатель |
MichaelBurov |
21 |
23:32:16 |
eng-rus |
dril. |
slick |
без стабилизаторов |
MichaelBurov |
22 |
23:27:33 |
eng-rus |
dril. |
dog leg severity |
интенсивность набора угла |
MichaelBurov |
23 |
23:24:04 |
eng-rus |
adv. |
flip around |
посмотреть с противоположной стороны |
Blackmirtl |
24 |
23:23:36 |
rus-ger |
med. |
метастазы |
MET |
Лорина |
25 |
23:12:56 |
eng-rus |
med. |
be under quarantine restriction |
быть на карантине |
OLGA P. |
26 |
23:10:36 |
rus-ger |
med. |
возможность оценки |
Beurteilbarkeit |
Лорина |
27 |
23:09:15 |
eng-rus |
gen. |
nonwoven covering material |
нетканый укрывной материал |
123: |
28 |
23:06:39 |
rus-ger |
anat. |
подвздошно-крестцовые суставы |
Iliosakralgelenke |
Лорина |
29 |
23:03:55 |
eng-rus |
psychol. |
IITC |
ОИТС |
MichaelBurov |
30 |
23:03:39 |
eng |
abbr. law |
Convention for the Prevention of Torture |
CPT (European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Европейская конвенция по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания) |
MyxuH |
31 |
23:03:13 |
eng |
abbr. psychol. |
IITC |
IIT |
MichaelBurov |
32 |
23:02:43 |
rus-ger |
med. |
месячное депо лейпрон |
Monatsdepot Leuprone |
Лорина |
33 |
22:56:34 |
eng-rus |
genet. |
whole genome analysis |
полногеномный анализ |
aguane |
34 |
22:54:17 |
rus-ger |
gen. |
до еды |
präprandial (антоним: postprandial – после еды) |
frostie |
35 |
22:52:01 |
eng-rus |
IT |
jump bar |
панель быстрого перехода (iPhone Xcode gliffer.ru) |
owant |
36 |
22:51:38 |
eng-rus |
phys.chem. |
buckyball |
букибол |
MichaelBurov |
37 |
22:51:11 |
rus |
abbr. dril. |
ГЗД |
винтовой забойный двигатель |
MichaelBurov |
38 |
22:50:15 |
eng |
abbr. dril. |
PDM |
bottom hole motor |
MichaelBurov |
39 |
22:49:51 |
eng |
abbr. dril. |
BHM |
bottom-hole motor |
MichaelBurov |
40 |
22:47:55 |
eng |
abbr. dril. |
PDM |
bottom-hole motor |
MichaelBurov |
41 |
22:44:57 |
rus |
abbr. dril. |
ГЗД |
двигатель объёмного типа для КГТ винтовой или аксиально-поршневой |
MichaelBurov |
42 |
22:44:22 |
eng |
abbr. dril. |
PDM |
mud motor |
MichaelBurov |
43 |
22:42:16 |
eng-rus |
market. |
Marketing-minded |
ориентированный на изучение рынка |
Dyatlova Natalia |
44 |
22:37:26 |
eng-rus |
gen. |
Internet-driven |
работающий с помощью Интернета |
Dyatlova Natalia |
45 |
22:27:56 |
rus-fre |
agric. |
тепличник |
serriste (проф. жарг.) |
I. Havkin |
46 |
22:26:54 |
eng |
abbr. dril. |
DLS |
dog leg severity |
MichaelBurov |
47 |
22:26:10 |
eng-rus |
gen. |
Starred review |
обзор лучших товаров |
Dyatlova Natalia |
48 |
22:24:35 |
eng-rus |
gen. |
win minds |
завоевать умы |
Dyatlova Natalia |
49 |
22:21:39 |
eng-rus |
biol. |
frog-eye gecko |
сцинковый геккон |
MichaelBurov |
50 |
22:20:26 |
eng-rus |
biol. |
common wonder gecko |
сцинковый геккон |
MichaelBurov |
51 |
22:19:45 |
eng-rus |
biol. |
Persian wonder gecko |
сцинковый геккон Кайзерлинга |
MichaelBurov |
52 |
22:13:25 |
eng-rus |
gen. |
plod |
пёхать |
Anglophile |
53 |
22:10:38 |
rus-lav |
gen. |
пехать |
kātot |
Anglophile |
54 |
22:04:12 |
rus |
abbr. psychol. |
ОИТС |
общая информационная теория сознания |
MichaelBurov |
55 |
22:03:39 |
eng |
abbr. law |
CPT |
Convention for the Prevention of Torture (European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Европейская конвенция по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания) |
MyxuH |
56 |
22:03:27 |
eng |
abbr. psychol. |
IITC |
integrated information theory of consciousness |
MichaelBurov |
57 |
22:03:13 |
eng |
abbr. psychol. |
IIT |
IITC |
MichaelBurov |
58 |
22:02:40 |
eng-rus |
gen. |
living breathing manifestation |
живое воплощение |
Sibiricheva |
59 |
21:57:19 |
rus-fre |
gen. |
продвинутый |
avancé (разг.) |
I. Havkin |
60 |
21:57:02 |
rus-fre |
gen. |
достигший добившийся успеха |
avancé (Dans le cadre d'une subvention spéciale, des bourses destinées à des étudiants avancés en arts sont offertes aux meilleurs candidats.) |
I. Havkin |
61 |
21:56:59 |
eng-rus |
genet. |
MTHFR |
МТГФР |
MichaelBurov |
62 |
21:52:52 |
rus |
abbr. phys.chem. |
С60 |
букибол |
MichaelBurov |
63 |
21:52:08 |
eng-rus |
gen. |
false whisper |
ложный слух |
plushkina |
64 |
21:48:46 |
eng-rus |
subl. |
true whisper |
"голос души" (мысль или решение, к которым человек приходит в состоянии внутреннего покоя) |
plushkina |
65 |
21:46:13 |
eng-rus |
gen. |
IBS |
СРК |
Beam |
66 |
21:44:37 |
eng |
abbr. phys.chem. |
C60 |
buckminsterfullerene |
MichaelBurov |
67 |
21:38:32 |
eng |
abbr. |
International Federation of Mountain Guides Associations |
IFMGA |
Franka_LV |
68 |
21:30:17 |
eng-rus |
tech. |
dipperstick |
рукоять экскаватора |
snowleopard |
69 |
21:25:24 |
rus-ger |
med. |
соли в моче |
Kristalle |
Andrey Truhachev |
70 |
21:19:22 |
eng-rus |
opt. |
screw-less hinge |
безвинтовое крепление (очки) |
leahengzell |
71 |
21:18:40 |
eng-rus |
idiom. |
have one's head screwed on the right way |
иметь царя в голове |
igisheva |
72 |
21:11:53 |
rus-ita |
tech. |
предотвращать образование ржавчины |
prevenire la ruggine |
gorbulenko |
73 |
21:09:47 |
eng-rus |
tech. |
cover box |
ящик ковера |
Featus |
74 |
21:08:11 |
rus-spa |
gen. |
сёрфер |
surfista |
marimex |
75 |
21:07:33 |
eng-rus |
cook. |
relish |
релиш (приправа, соус из овощей разной степени измельченности) |
Лиана Ш. |
76 |
21:07:22 |
rus-ita |
tech. |
бездействие |
inattività |
gorbulenko |
77 |
21:06:13 |
rus-ita |
tech. |
простой |
inoperativita (напр. машины, оборудования) |
gorbulenko |
78 |
21:02:09 |
eng-rus |
med. |
Urinary Renin Concentration |
концентрация ренина в моче |
Andrey Truhachev |
79 |
21:01:49 |
rus-ita |
tech. |
покрывало |
telone (напр. брезентовое) |
gorbulenko |
80 |
21:00:10 |
eng-rus |
gen. |
climbing rope |
альпинистская верёвка |
Franka_LV |
81 |
20:59:19 |
eng-rus |
fire. |
Internal Fire Fighting Main |
внутренний противопожарный водопровод |
Elina Semykina |
82 |
20:59:16 |
eng |
abbr. med. |
Urinary Renin Concentration |
URC |
Andrey Truhachev |
83 |
20:58:07 |
rus-ita |
tech. |
бездействие |
inoperativita (напр. машины, оборудования) |
gorbulenko |
84 |
20:57:17 |
rus |
abbr. genet. |
МТГФР |
метилентетрагидрофолатредуктаза |
MichaelBurov |
85 |
20:53:06 |
eng-rus |
tech. |
rotary platform |
поворотная платформа (экскаватора) |
snowleopard |
86 |
20:52:52 |
eng |
abbr. genet. |
MTHFR |
enzyme 5,10-methylene tetrahydro-folate reductase |
MichaelBurov |
87 |
20:50:32 |
rus-ita |
expl. |
робот-взрывотехник |
disinnescamine |
alesssio |
88 |
20:49:23 |
rus-ita |
econ. |
осуществлять складское хранение |
immagazzinare |
gorbulenko |
89 |
20:47:24 |
rus-ita |
econ. |
складское хранение |
immagazzinamento |
gorbulenko |
90 |
20:46:21 |
eng-rus |
med. |
cast |
цилиндр (urinary cast) |
Andrey Truhachev |
91 |
20:45:35 |
rus-ita |
gen. |
шопоголик |
shopping-dipendente |
alesssio |
92 |
20:45:30 |
eng-rus |
fire. |
fire alarm system |
система противопожарной сигнализации |
Elina Semykina |
93 |
20:44:41 |
eng-rus |
med. |
urinary cast |
цилиндр (в моче) |
Andrey Truhachev |
94 |
20:44:02 |
rus-ger |
med. |
цилиндр в моче |
Harnzylinder |
Andrey Truhachev |
95 |
20:43:48 |
rus-ger |
med. |
мочевой цилиндр |
Harnzylinder |
Andrey Truhachev |
96 |
20:43:28 |
eng-ger |
med. |
urinary cast |
Harnzylinder |
Andrey Truhachev |
97 |
20:43:16 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к г. Нуоро (Сардиния) |
nuorese |
alesssio |
98 |
20:42:37 |
eng-ger |
med. |
urinary cast |
Harnzylinder |
Andrey Truhachev |
99 |
20:42:14 |
eng-rus |
law |
grassroots ranking |
рейтинг народной популярности |
Alexander Demidov |
100 |
20:40:34 |
rus-ita |
law |
в соответствии с |
al dettato di |
alesssio |
101 |
20:40:20 |
eng-rus |
law |
joint development agreement |
соглашение о совместной разработке |
OKokhonova |
102 |
20:38:32 |
eng |
abbr. |
IFMGA |
International Federation of Mountain Guides Associations |
Franka_LV |
103 |
20:38:13 |
rus-ita |
gen. |
вынуть вилку из розетки |
staccare la spina |
alesssio |
104 |
20:36:18 |
rus-ita |
polit. |
относящийся к итал. партии "Народ свободы" |
pidiellino (Pdl) |
alesssio |
105 |
20:34:54 |
rus-ita |
tech. |
прогон вхолостую |
prova a vuoto |
gorbulenko |
106 |
20:34:45 |
eng-rus |
tech. |
pull stick in |
подвернуть рукоять экскаватора |
snowleopard |
107 |
20:33:21 |
rus-ita |
gen. |
основной пункт |
punto cardine (плана, стратегии и т.п.) |
alesssio |
108 |
20:31:33 |
rus-ita |
gen. |
выражать надежду |
auspicare |
alesssio |
109 |
20:30:30 |
rus-ita |
gen. |
кулон |
ciondolo |
alesssio |
110 |
20:29:33 |
rus-ita |
gen. |
безупречно |
perfettamente |
gorbulenko |
111 |
20:25:49 |
rus-ita |
mil. |
обученный инструктором |
mentorizzato |
alesssio |
112 |
20:20:48 |
eng-rus |
tech. |
dipper |
рукоять экскаватора |
snowleopard |
113 |
20:17:54 |
eng |
abbr. med. |
epithelial |
epith |
Andrey Truhachev |
114 |
20:17:01 |
eng |
abbr. med. |
epithelium |
epith |
Andrey Truhachev |
115 |
20:12:20 |
rus-ita |
str.mater. |
усталостная трещина |
cricca di fatica |
gorbulenko |
116 |
20:11:05 |
eng-rus |
manag. |
Integrity and Efficiency |
целостность и эффективность |
Александр Стерляжников |
117 |
20:10:35 |
eng-rus |
cook. |
fish slice |
лопатка (для переворачивания рыбы) |
Лиана Ш. |
118 |
20:10:31 |
rus-fre |
gen. |
в случае с |
pour (Reprendre le côté droit qui était mis en attente et tricoter comme pour le côté gauche mais en symétrie.) |
I. Havkin |
119 |
20:08:58 |
eng-rus |
mil. |
square |
каре (боевое построение; обычно пехоты) |
Borita |
120 |
20:06:48 |
rus-ger |
comp. |
сервер данных |
Dataserver |
norbek rakhimov |
121 |
20:05:55 |
rus-ger |
comp. |
сервер индексного поиска информации |
Indexserver |
norbek rakhimov |
122 |
19:59:54 |
eng-rus |
mil. |
boar's snout |
"кабанья голова" |
Borita |
123 |
19:59:16 |
eng |
abbr. med. |
URC |
Urinary Renin Concentration |
Andrey Truhachev |
124 |
19:57:12 |
eng-ger |
opt. |
low magnification |
geringe Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
125 |
19:57:03 |
eng-ger |
opt. |
low magnification |
kleine Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
126 |
19:56:44 |
eng-ger |
opt. |
low magnification |
geringe Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
127 |
19:56:17 |
eng-ger |
opt. |
low magnification |
kleine Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
128 |
19:55:39 |
eng-ger |
opt. |
low magnification |
niedrige Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
129 |
19:55:25 |
rus-ger |
opt. |
слабое увеличение |
niedrige Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
130 |
19:55:14 |
rus-ger |
opt. |
слабое увеличение |
geringe Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
131 |
19:55:12 |
eng-rus |
law |
microfinance |
микрофинансирование |
Alexander Demidov |
132 |
19:54:36 |
rus-ger |
opt. |
слабое увеличение |
kleine Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
133 |
19:53:58 |
rus-ger |
opt. |
малое увеличение |
geringe Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
134 |
19:52:48 |
rus-ger |
opt. |
малое увеличение |
niedrige Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
135 |
19:52:30 |
eng-rus |
law |
corporate business |
направление по оказанию услуг для бизнеса |
Alexander Demidov |
136 |
19:52:27 |
eng-rus |
gen. |
Double fisherman's knot |
узел грепвайн |
Franka_LV |
137 |
19:52:19 |
rus-ger |
opt. |
малое увеличение |
kleine Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
138 |
19:51:14 |
rus-ita |
gen. |
кон |
partita |
oxanaroma |
139 |
19:50:31 |
rus-ger |
opt. |
большое увеличение |
hohe Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
140 |
19:50:06 |
eng-rus |
opt. |
high magnification |
большое увеличение |
Andrey Truhachev |
141 |
19:50:02 |
eng-rus |
gen. |
timeserver |
конъюнктурщик |
vadimstaklo |
142 |
19:47:38 |
rus-ger |
opt. |
сильное увеличение |
hohe Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
143 |
19:47:10 |
eng-ger |
opt. |
high magnification |
hohe Vergrößerung |
Andrey Truhachev |
144 |
19:42:40 |
eng-rus |
med. |
LPF |
в поле зрения при малом увеличении |
Andrey Truhachev |
145 |
19:39:29 |
eng-rus |
law |
take out a loan |
оформлять кредит |
Alexander Demidov |
146 |
19:38:06 |
eng-rus |
med. |
low power field |
поле зрения при малом увеличении (микроскопа; от слова low magnification- малое увеличение) |
Andrey Truhachev |
147 |
19:37:44 |
eng-rus |
busin. |
value delivery |
создание стоимости |
User |
148 |
19:35:41 |
rus |
abbr. tech. |
БМК |
блок-модульная котельная |
Kenny Gray |
149 |
19:34:29 |
rus-ger |
law |
внесение записи в торговый реестр |
Eintragung ins Handelsregister |
Лорина |
150 |
19:32:50 |
rus-ger |
fire. |
углекислотная противопожарная система |
Sauerstoffreduzierungssystem |
norbek rakhimov |
151 |
19:30:03 |
rus-ger |
fire. |
система предотвращения пожара |
Brandvermeidungssystem |
norbek rakhimov |
152 |
19:27:03 |
eng-rus |
law |
loan ceiling |
сумма кредита |
Alexander Demidov |
153 |
19:25:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
пламенно-температурный детектор |
Flammenmelder |
norbek rakhimov |
154 |
19:24:51 |
eng-rus |
law |
easy-term loan |
льготное кредитование |
Alexander Demidov |
155 |
19:23:44 |
rus-ger |
fire. |
тепловой пожарный извещатель максимального действия |
Wärmemaximalmelder |
norbek rakhimov |
156 |
19:21:16 |
eng-rus |
hydraul. |
secondary relief valve |
вторичный предохранительный клапан |
snowleopard |
157 |
19:19:35 |
eng-rus |
hydraul. |
relief replenishing valve |
предохранительно-подпиточный клапан |
snowleopard |
158 |
19:19:19 |
rus-ita |
gen. |
крючковой гаечный ключ |
chiave a naselli |
ale2 |
159 |
19:17:54 |
eng |
med. |
epith |
epithelial |
Andrey Truhachev |
160 |
19:17:01 |
eng |
med. |
epith |
epithelium |
Andrey Truhachev |
161 |
19:16:54 |
eng-rus |
slang |
roach races |
тараканьи бега (ucdavis.edu) |
Tetiana Diakova |
162 |
19:13:07 |
rus-ita |
gen. |
в отношении |
in corrispondenza di |
gorbulenko |
163 |
19:12:45 |
eng-rus |
hydraul. |
primary relief valve |
первичный предохранительный клапан |
snowleopard |
164 |
19:11:49 |
eng-rus |
law |
growth driver |
локомотив развития |
Alexander Demidov |
165 |
19:06:51 |
eng-rus |
tech. |
distributor valve assembly |
блок переключающих устройств |
Kenny Gray |
166 |
19:03:42 |
eng-rus |
law |
Socially Owned company |
Общественное предприятие |
Schuldig |
167 |
19:03:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
cluster tube |
кассетная пробирка |
Conservator |
168 |
18:55:07 |
eng-rus |
construct. |
list of equipment to be installed |
техномонтажная ведомость |
Featus |
169 |
18:50:59 |
rus-fre |
gen. |
Закон о налоге на прибыль Люксембург |
L.I.R. |
Sherlocat |
170 |
18:47:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
точечное охлаждение |
Präzisionskühlung |
norbek rakhimov |
171 |
18:40:37 |
rus-ger |
electr.eng. |
молниеуловитель |
Blitzfanganlage |
norbek rakhimov |
172 |
18:36:56 |
eng-rus |
gen. |
loose focus |
отвлечься |
ketrin123 |
173 |
18:34:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
энергетическая сеть |
Stromkreislauf |
norbek rakhimov |
174 |
18:30:52 |
rus-ger |
comp. |
серверный шкаф |
Serverschrank |
norbek rakhimov |
175 |
18:29:18 |
eng-rus |
med. |
white blood cells per high power field |
"Х" лейкоцитов в поле зрения (п/зр; анализ мочи) |
Andrey Truhachev |
176 |
18:29:06 |
rus-ita |
tech. |
выведение на рабочий режим |
messa a regime |
Lantra |
177 |
18:22:14 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic control valve block |
блок гидрораспределителя |
snowleopard |
178 |
18:13:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
Саморегулирующийся нагревательный кабель |
selbstlimitierender Heizband (используется как сопровождающий обогрев труб (Begleitheizung, Electric tracing)) |
Ran_exe |
179 |
18:11:36 |
eng-rus |
geol. |
Patom crater |
Патомский кратер |
MichaelBurov |
180 |
18:08:08 |
rus-fre |
confect. |
сухое молоко |
poudre de lait |
transland |
181 |
18:07:03 |
rus-fre |
math. |
отрицательный угол |
angle négatif |
I. Havkin |
182 |
18:06:38 |
rus-fre |
math. |
положительный угол |
angle positif |
I. Havkin |
183 |
18:06:18 |
rus-fre |
confect. |
крем горячего приготовления |
crème à chaud |
transland |
184 |
18:04:14 |
eng-rus |
slang |
tightly wound |
нервный (urbandictionary.com) |
Deska |
185 |
18:03:09 |
rus |
abbr. tech. |
БПУ |
блок переключающих устройств |
Kenny Gray |
186 |
17:56:27 |
eng-rus |
archit. |
up-stand wall |
парапет |
Ира Чалова |
187 |
17:54:54 |
eng-rus |
construct. |
list of equipment |
экспликация оборудования |
Featus |
188 |
17:54:34 |
eng-rus |
med. |
perform a puncture |
делать пункцию |
antoxi |
189 |
17:45:04 |
rus-ger |
med. |
лейпрон месячное депо |
Monatsdepo Leuprone |
Лорина |
190 |
17:44:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
capacity tariffs |
тариф на установленную мощность |
ambassador |
191 |
17:41:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
upper explosive limit UEL |
верхний концентрационный предел воспламенения (wikipedia.org) |
pipa1984 |
192 |
17:40:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
lower explosive limit |
нижний концентрационный предел воспламенения (LEL wikipedia.org) |
pipa1984 |
193 |
17:38:01 |
eng-rus |
gen. |
spacer profile |
разделительный профиль |
herr_o |
194 |
17:35:57 |
rus-ger |
auto. |
номерной агрегат |
Nummernersatzteil |
KatjaCat |
195 |
17:33:16 |
eng |
abbr. med. |
HPF |
per high power field (в поле зрения при сильном увеличении микроскопа) |
Andrey Truhachev |
196 |
17:24:22 |
rus-fre |
gen. |
неустранимая ошибка |
erreur fatale |
I. Havkin |
197 |
17:23:31 |
eng-rus |
law |
financials |
финансовые показатели деятельности |
Alexander Demidov |
198 |
17:19:52 |
eng-rus |
geol. |
barite-polymetallic deposits |
барит-полиметаллическое месторождение |
voronxxi |
199 |
17:19:21 |
rus |
semicond. |
тонкоплёночный транзистор |
ТПТ |
MichaelBurov |
200 |
17:18:45 |
eng-rus |
semicond. |
TFT |
ТПТ |
MichaelBurov |
201 |
17:18:20 |
eng-rus |
tech. |
flaking |
шабровка "морозом" (напр., направляющих станины) |
Yuriy83 |
202 |
17:10:35 |
eng-rus |
nano |
organic electronics |
молекулярная электроника |
MichaelBurov |
203 |
17:09:29 |
eng-rus |
mus. |
orchestral performer |
артист оркестра |
Tiny Tony |
204 |
17:08:26 |
rus-ger |
med.appl. |
держатель для костылей |
Gehhilfenhalter |
minne |
205 |
17:05:39 |
eng-rus |
abbr. |
fee paid abroad |
пошлина уплачена за границей (встретилось в канадской визе) |
Tiny Tony |
206 |
17:01:51 |
eng-rus |
build.mat. |
staple basalt fiber |
штапельное базальтовое волокно |
MichaelBurov |
207 |
17:01:00 |
eng-rus |
build.mat. |
CBF |
НБВ |
MichaelBurov |
208 |
16:52:37 |
eng-rus |
gen. |
robust |
продуманный |
User |
209 |
16:46:04 |
eng-rus |
gen. |
Distel Hitch |
Узел Дистел |
Franka_LV |
210 |
16:45:13 |
eng-rus |
UN |
United Nations Assistance Mission in Afghanistan |
Миссия ООН по оказанию помощи в Афганистане (UNAMA) |
sirg |
211 |
16:39:10 |
rus-ger |
med. |
пояснично-крестцовый отдел позвоночника |
LWS |
Лорина |
212 |
16:37:11 |
rus-spa |
gen. |
морская свинка |
cuy |
Alexander Matytsin |
213 |
16:35:55 |
ger |
med. |
Lendenwirbelsäule |
LWS |
Лорина |
214 |
16:28:14 |
rus-fre |
gen. |
традиционно |
de manière connue (Le tapis de transport consiste de manière connue en une bande sans fin tendue entre des tambours entraînés en rotation.) |
I. Havkin |
215 |
16:27:12 |
eng-rus |
gen. |
tomorrow's beauty |
успех, достижения (контекстуальный перевод, часто в рекламе, напр., Tomorrow's beauty begins today.) |
serrgio |
216 |
16:22:45 |
eng-rus |
railw. inf. |
sleeping car |
плацкарт |
degtyarenko.dasha |
217 |
16:22:03 |
eng |
abbr. semicond. |
TFT |
thin film transistor |
MichaelBurov |
218 |
16:19:21 |
rus |
abbr. semicond. |
ТПТ |
тонкоплёночный транзистор |
MichaelBurov |
219 |
16:14:02 |
eng-rus |
construct. |
active flux |
неинертный флюс |
wandervoegel |
220 |
16:13:47 |
eng-rus |
cook. |
loose-base cake tin |
форма для выпечки со съёмным дном |
Лиана Ш. |
221 |
16:13:18 |
eng-rus |
construct. |
heating circulation pump |
насос отопительной системы |
wandervoegel |
222 |
16:12:14 |
eng-rus |
construct. |
alluvial sand |
наносный песок |
wandervoegel |
223 |
16:11:55 |
eng-rus |
construct. |
alluvial sand |
аллювиальный песок |
wandervoegel |
224 |
16:11:51 |
rus-spa |
inf. |
предать забвению |
hacer caer en el olvido |
Alexander Matytsin |
225 |
16:11:27 |
eng-rus |
heat.exch. |
roller expanding |
развальцовка труб роликовым инструментом |
Andrey250780 |
226 |
16:10:36 |
eng-rus |
construct. |
mildly aggressive with regard to pH |
мягко агрессивный по рН |
wandervoegel |
227 |
16:10:33 |
eng-rus |
pharma. |
distribution loop |
система хранения и подачи на место потребления (напр., воды для инъекций, очищенной воды, питьевой воды в системе водоподготовки) |
ochernen |
228 |
16:07:12 |
rus-ger |
IT |
одностраничный файл |
einseitige Datei (напр., файл в формате pdf) |
Goshik |
229 |
16:04:57 |
rus-spa |
inf. |
уйти в забвение |
caer en el olvido |
Alexander Matytsin |
230 |
16:02:52 |
eng-rus |
psychol. |
barriers to learning |
плохая обучаемость |
Andrey Truhachev |
231 |
16:01:21 |
eng-rus |
psychol. |
barriers to learning |
зажатость при обучении |
Andrey Truhachev |
232 |
16:01:12 |
rus |
abbr. build.mat. |
НБВ |
базальтовая вата |
MichaelBurov |
233 |
16:00:42 |
eng-rus |
media. |
concentrating |
сосредотачивающийся |
MichaelBurov |
234 |
16:00:33 |
rus-spa |
inf. |
выложить карты на стол |
poner las cartas encima de la mesa |
Alexander Matytsin |
235 |
16:00:13 |
eng |
abbr. build.mat. |
BCF |
basalt continuous fiber |
MichaelBurov |
236 |
15:59:48 |
eng-rus |
psychol. |
barriers to learning |
невосприимчивость к обучению |
Andrey Truhachev |
237 |
15:59:14 |
eng |
abbr. build.mat. |
CBF |
basalt continuous fiber |
MichaelBurov |
238 |
15:58:21 |
eng-rus |
gen. |
focus |
сосредоточиваться |
MichaelBurov |
239 |
15:57:03 |
rus-spa |
gen. |
объявлять потрясающую новость |
soltar una bomba |
Alexander Matytsin |
240 |
15:55:59 |
eng |
abbr. |
FPA |
fee paid abroad (встретилось в канадской визе) |
Tiny Tony |
241 |
15:45:40 |
rus-ger |
gen. |
ниже пояса |
unterhalb der Gürtellinie (напр., удар) |
rafail |
242 |
15:44:25 |
rus-spa |
inf. |
записной лгун |
mentiroso en toda regla |
Alexander Matytsin |
243 |
15:41:13 |
eng-rus |
med. |
tamper-evident seal |
защитная крышка |
bigmaxus |
244 |
15:40:44 |
rus-spa |
inf. |
честно |
sin paños calientes |
Alexander Matytsin |
245 |
15:36:28 |
eng-rus |
med. |
double-blind trial |
двойное слепое исследование |
bigmaxus |
246 |
15:34:03 |
eng-rus |
manag. |
Management by Objectives |
УПЦ |
SandraKuz |
247 |
15:33:48 |
eng-rus |
gen. |
splotches |
разводы |
trismegist |
248 |
15:27:06 |
eng-rus |
law |
online bank |
интернет-банк |
Alexander Demidov |
249 |
15:24:54 |
eng-rus |
law |
businesspeople |
деловые люди |
Alexander Demidov |
250 |
15:17:38 |
eng-rus |
law |
corporate transactional account |
расчётный счёт юридического лица |
Alexander Demidov |
251 |
15:14:00 |
eng-rus |
law |
key achievements |
главные результаты работы |
Alexander Demidov |
252 |
15:13:14 |
eng-rus |
gas.proc. |
Plant Nitrogen Generation Package |
установка производства технологического азота (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
253 |
15:01:35 |
rus-est |
gen. |
водный термометр |
veetermomeeter |
Марина Раудар |
254 |
15:01:15 |
rus-ita |
gen. |
посадка и высадка пассажиров |
carico e scarico dei passeggeri (на аттракционе) |
gorbulenko |
255 |
15:00:00 |
eng-rus |
med. |
humanised monoclonal antibody |
гуманизированные моноклональные антитела (mAb) |
Matveeva25 |
256 |
14:57:54 |
rus-ger |
avia. |
препреги |
Prepreg (англ. pre-preg, pre-impregnated предварительно пропитанный) это композиционные материалы-полуфабрикаты (из Википедии)) |
Dina Jun |
257 |
14:53:16 |
eng-rus |
gen. |
wow |
Ух ты! |
Лиана Ш. |
258 |
14:51:43 |
rus-ita |
agric. |
платформа поднимающая для сбора урожая |
carro raccolta (например, фруктов с деревьев) |
dessy |
259 |
14:51:00 |
eng-rus |
nautic. |
H foil |
H-образное подводное крыло |
Alexdorming |
260 |
14:49:58 |
rus-ita |
gen. |
заедание о механизме |
impuntamento |
ale2 |
261 |
14:49:32 |
eng-rus |
nautic. |
V foil |
V-образное подводное крыло |
Alexdorming |
262 |
14:48:12 |
eng-rus |
nautic. |
U foil |
U-образное подводное крыло |
Alexdorming |
263 |
14:46:47 |
rus-ita |
gen. |
подразумевать |
comprendere |
gorbulenko |
264 |
14:46:42 |
eng-rus |
build.struct. |
interchange circuit |
пересадочный контур |
bigmaxus |
265 |
14:42:07 |
eng-rus |
law |
Classifier of objects administrative and territorial system of Ukraine |
Классификатор объектов административно-территориального устройства Украины (gov.ua) |
Liliia |
266 |
14:38:42 |
eng-rus |
telecom. |
ambience listening |
прослушивание окружающей обстановки (TETRA) |
r313 |
267 |
14:37:44 |
eng-rus |
progr. |
once method |
однократный метод (в языке программирования Eiffel; тело однократного метода выполняется только один раз – при первом обращении к методу, все остальные вызовы приводят только к возврату ранее определенного значения) |
Alex_Odeychuk |
268 |
14:35:20 |
rus-ita |
gen. |
одновременно с |
in concomitanza con |
gorbulenko |
269 |
14:34:52 |
eng-rus |
psychol. |
psychosocial assessment |
психосоциальная оценка |
Andrey Truhachev |
270 |
14:34:03 |
rus |
abbr. manag. |
МВО |
УПЦ (Система управления по целям) |
SandraKuz |
271 |
14:32:44 |
eng-rus |
law |
Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with special reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Internationally |
Декларация о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международных уровнях (Принята резолюцией 41/85 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1986 года) |
Lonely Knight |
272 |
14:28:19 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
SAS, stand alone screen |
щелевой фильтр, проволочно-щелевой фильтр |
kozelski |
273 |
14:27:51 |
eng-rus |
progr. |
extended class |
расширенный класс |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:27:26 |
eng-rus |
cook. |
wet dough |
очень мягкое тесто (с большим содержанием влаги, влажное тесто) |
Лиана Ш. |
275 |
14:25:57 |
rus-ger |
psychol. |
определение психосоциального возраста |
psychosoziale Altersbestimmung |
Andrey Truhachev |
276 |
14:25:44 |
rus-fre |
inet. |
платёжный терминал |
borne de paiement |
SVT25 |
277 |
14:24:15 |
rus-ger |
psychol. |
оценка психосоциального развития |
psychosoziale Altersbestimmung |
Andrey Truhachev |
278 |
14:23:47 |
eng-rus |
media. adv. |
sponsored statement |
на правах рекламы |
malder |
279 |
14:22:27 |
eng-ger |
psychol. |
psychosocial assessment |
psychosoziale Altersbestimmung |
Andrey Truhachev |
280 |
14:20:57 |
eng-rus |
psychol. |
psychosocial assessment |
оценка психосоциального развития |
Andrey Truhachev |
281 |
14:16:20 |
rus-ger |
TV |
первый показ фильма |
Erstausstrahlung |
Andrey Truhachev |
282 |
14:15:33 |
eng-rus |
TV |
first run |
первый показ (фильма) |
Andrey Truhachev |
283 |
14:14:45 |
eng-rus |
cook. |
foil tray |
контейнер из алюминиевой фольги |
Лиана Ш. |
284 |
14:10:36 |
eng-rus |
TV |
first run |
первый выход (в эфир, на экран) |
Andrey Truhachev |
285 |
14:10:02 |
eng-rus |
TV |
first run |
первый выпуск (телепередачи) |
Andrey Truhachev |
286 |
14:09:27 |
eng-rus |
TV |
first run |
телепремьера |
Andrey Truhachev |
287 |
14:08:44 |
rus |
abbr. law |
ГК АСВ |
Государственная корпорация "Агентство по страхованию вкладов" |
Alexander Demidov |
288 |
14:05:07 |
rus-fre |
account. |
Выпущенные долговые обязательства |
Titres de dettes |
VNV100110 |
289 |
14:04:59 |
eng-rus |
ling. |
lemmatize |
лемматизировать (восстанавливать лемму (основную, исходную, нормализованную, словарную форму слова) по произвольной словоформе) |
I. Havkin |
290 |
13:57:56 |
rus-ger |
chem. |
монодентатный |
einzähnige (лиганд) |
Amid Ni |
291 |
13:57:29 |
eng-rus |
law |
safety provision |
обеспечение безопасности |
Elina Semykina |
292 |
13:53:41 |
rus-fre |
ling. |
лемматизировать |
lemmatiser (восстанавливать лемму (основную, исходную, нормализованную, словарную форму слова) по произвольной словоформе) |
I. Havkin |
293 |
13:50:44 |
eng-rus |
law |
half as |
полтора (half as many, much, big, etc. again (BrE) (US half again as much) an increase of 50% of the existing number or amount: Spending on health is half as much again as it was in 1998. OALD. A flat in London costs almost half as much again as a flat in Glasgow. LDCE) |
Alexander Demidov |
294 |
13:49:43 |
rus-ger |
gen. |
чистейшей воды |
reinsten Wassers (z.B.: Sie ist eine Kosmopolitin reinsten Wassers) |
Queerguy |
295 |
13:47:34 |
eng-rus |
progr. |
function postcondition |
постусловие функции (специальное условие, которые проверяется при выходе из функции) |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:47:18 |
eng-rus |
telecom. |
discreet listening |
скрытое прослушивание (TETRA) |
r313 |
297 |
13:47:17 |
eng-rus |
progr. |
function precondition |
предусловие функции (специальное условие, которые проверяется при вызове (входе в) функцию) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:46:47 |
eng-rus |
progr. |
business-oriented computing |
бизнес-ориентированные вычисления |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:46:00 |
eng-rus |
progr. |
scientific computing |
научные вычисления |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:39:17 |
rus-ger |
TV |
телепремьера |
Erstausstrahlung |
Andrey Truhachev |
301 |
13:36:59 |
rus-ger |
TV |
первый выход в эфир |
Erstausstrahlung |
Andrey Truhachev |
302 |
13:35:08 |
rus-ger |
TV |
первый выпуск телепередачи |
Erstausstrahlung |
Andrey Truhachev |
303 |
13:34:35 |
eng-rus |
progr. |
subtype predicate |
предикат подтипа (средство контрактного программирования в языке программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:33:29 |
eng-rus |
gen. |
sign something blind |
подписать что-либо не глядя (As in: Decrees Signed Blind, Woman Attorney Says google.com) |
Alexander Oshis |
305 |
13:32:34 |
eng-rus |
progr. |
multi-tier architecture |
многоуровневая архитектура |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:30:02 |
eng-rus |
progr. |
specification-based testing |
тестирование на основе спецификаций (разновидность функционального тестирования, целью которого является проверка поведения программного комплекса в различных условиях на соответствие требованиям спецификаций) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:27:11 |
eng-rus |
progr. |
specification-based testing |
тестирование, основанное на спецификациях |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:25:10 |
rus-fre |
tech. |
наклон |
rotulage |
I. Havkin |
309 |
13:22:31 |
eng-rus |
gen. |
entail |
тянуть за собой |
gennier |
310 |
13:20:41 |
rus-ger |
gen. |
дипломированный экономист |
Diplomkaufmann |
4uzhoj |
311 |
13:20:16 |
eng-rus |
ed. |
comprehensive secondary school |
общеобразовательная средняя школа |
Tiny Tony |
312 |
13:19:38 |
eng-rus |
abbr. |
Housing Consumers' Cooperative |
ЖПК (жилищный потребительский кооператив) |
Tiny Tony |
313 |
13:19:31 |
eng-rus |
ed. |
comprehensive secondary school |
ОСШ (общеобразовательная средняя школа) |
Tiny Tony |
314 |
13:17:36 |
eng-rus |
gen. |
utility consumption meter |
прибор учёта потребления каких-либо коммунальных услуг (любого вида коммунальных услуг, пример упортебления kvartplata.info) |
Elina Semykina |
315 |
13:15:54 |
eng-rus |
med.appl. |
immobilisation collar |
фиксирующий воротник (надевается на шею при подозрении на травму позвоночника) |
Daria_Kis |
316 |
13:14:19 |
eng-rus |
law |
city with a million-plus population |
город-миллионер |
Alexander Demidov |
317 |
13:13:38 |
eng-rus |
med.appl. |
extrication collar |
фиксирующий шейный воротник (фиксирующий воротник; надевается на шею при подозрении на травму позвоночника) |
Daria_Kis |
318 |
13:12:15 |
eng-rus |
law |
city with a million-plus population |
город-миллионник |
Alexander Demidov |
319 |
13:04:36 |
eng-rus |
tech. |
design working pressure |
расчётное рабочее давление |
petr1k |
320 |
13:04:03 |
eng-rus |
tech. |
design working condition |
расчётный режим работы |
petr1k |
321 |
13:00:30 |
eng-rus |
gen. |
smooth succession |
сохранить преемственность |
triumfov |
322 |
12:59:01 |
eng-rus |
med. |
somaticize |
переводить эмоциональное напряжение в физикальную симптоматику ((беспокойство, тревожность) to convert (anxiety) into physical symptoms. || To make somatic; to convert (psychological issues) into bodily symptoms.) |
mufasa |
323 |
12:57:38 |
eng-rus |
gen. |
Housing Consumers' Cooperative |
жилищный потребительский кооператив (ЖПК) |
Tiny Tony |
324 |
12:55:46 |
rus-fre |
tech. |
несоосность |
mésalignement |
I. Havkin |
325 |
12:53:29 |
eng-rus |
mach.mech. |
clapet valve |
клапан одностороннего действия, обратный клапан (non-return valve) |
DmitrySim |
326 |
12:52:02 |
eng-rus |
audit. |
claims handling procedures |
процедуры по урегулированию претензий |
Janice |
327 |
12:41:31 |
rus-ger |
econ. |
степень кооперации |
Fertigungstiefe |
ONS |
328 |
12:34:47 |
rus-ita |
gen. |
всячески |
assolutamente |
gorbulenko |
329 |
12:34:26 |
eng-rus |
tech. |
air washer |
мойка воздуха (устройство: очиститель + увлажнитель воздуха) |
/MZ333/ |
330 |
12:28:06 |
eng-rus |
med. |
OP treatment |
оперативное лечение |
Andrey Truhachev |
331 |
12:14:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
tortuous pores |
извилистые поры |
july000 |
332 |
12:11:19 |
eng |
abbr. med. |
pediatric |
peds |
Andrey Truhachev |
333 |
11:58:02 |
eng-rus |
law |
price understatement |
занижение цен |
Alexander Demidov |
334 |
11:51:32 |
rus-spa |
inf. |
крайняя степень удивления |
ojiplático |
tttommie |
335 |
11:50:03 |
eng-rus |
bank. |
charge to loan loss provisions |
отчисления в резервы |
maxsimonenko |
336 |
11:48:43 |
eng-rus |
bank. |
cost of provisioning |
расходы на резервирование |
maxsimonenko |
337 |
11:47:12 |
eng-rus |
bank. |
net loans |
кредиты за вычетом резервов |
maxsimonenko |
338 |
11:46:41 |
rus-ger |
mech.eng. |
процедура оценки соответствия |
Konformitätsbewertungsverfahren (термин из сферы промышленности и стандартизации) |
DMKuzin |
339 |
11:45:00 |
eng-rus |
law |
non-arm's length price |
цена, не соответствующая рыночной |
Alexander Demidov |
340 |
11:42:50 |
eng-rus |
law |
pricing agreement |
соглашение о ценообразовании |
Alexander Demidov |
341 |
11:40:38 |
eng-rus |
law |
affiliated persons |
взаимозависимые лица |
Alexander Demidov |
342 |
11:35:10 |
eng |
abbr. med. |
Emergency Severity Index |
ESI |
Andrey Truhachev |
343 |
11:32:56 |
rus-ger |
law |
семейный реестр |
Familienregister |
Tiny Tony |
344 |
11:26:34 |
rus-ger |
gen. |
заданные параметры |
Auflagen |
4uzhoj |
345 |
11:22:04 |
eng-rus |
law |
come under the scrutiny of |
являться объектом пристального внимания со стороны |
Alexander Demidov |
346 |
11:16:38 |
eng-rus |
law |
at a cost |
невыгодно (also, at what cost: a phrase used for saying that it may not have been worth doing something because so much has been lost or damaged as a result He got the job, but at a cost. Macmillan English Dictionary) |
Alexander Demidov |
347 |
11:14:12 |
eng-rus |
law |
this is because |
дело в том, что |
Alexander Demidov |
348 |
11:11:19 |
eng |
med. |
peds |
pediatric |
Andrey Truhachev |
349 |
11:09:51 |
eng-rus |
fin. |
effect the payment |
производить оплату |
Soulbringer |
350 |
11:08:53 |
eng-rus |
law |
in-house transaction |
внутренняя операция |
Alexander Demidov |
351 |
11:07:35 |
eng-rus |
gen. |
congэ |
отказ кому-то в (чем-то) |
zara_goza |
352 |
11:05:00 |
eng-rus |
law |
the most eagerly awaited |
самый ожидаемый |
Alexander Demidov |
353 |
10:58:31 |
eng-rus |
tech. |
metering panel |
панель измерительных приборов |
spesi |
354 |
10:54:58 |
eng-rus |
polit. |
political propaganda hour |
час политинформации |
MichaelBurov |
355 |
10:51:09 |
eng-rus |
gen. |
documented information |
задокументированная информация |
Rori |
356 |
10:49:10 |
eng-rus |
gen. |
documented information |
документированная информация |
Rori |
357 |
10:47:19 |
eng-rus |
polit. |
political propaganda |
политинформация |
MichaelBurov |
358 |
10:44:21 |
eng |
abbr. med. |
PWD |
Pink, warm, and dry (skin assessment) |
Andrey Truhachev |
359 |
10:42:39 |
eng-rus |
med. |
VCSS |
клиническая шкала тяжести венозного заболевания (Venous Clinical Severity Score) |
Ying |
360 |
10:38:01 |
eng-rus |
hotels |
room night |
номеро-сутки |
'More |
361 |
10:36:09 |
eng-rus |
amer. |
play double or nothing |
идти ва-банк |
YGD |
362 |
10:35:10 |
eng |
abbr. med. |
ESI |
Emergency Severity Index |
Andrey Truhachev |
363 |
10:28:43 |
eng-rus |
law |
convenient forum |
удобное место рассмотрения спора (forum conveniens) |
cyruss |
364 |
10:25:48 |
eng-rus |
EU. |
European integration |
евроинтеграция |
socrates |
365 |
10:24:32 |
rus-ger |
auto. |
отклик устройства |
Ansprechverhalten |
norbek rakhimov |
366 |
10:15:35 |
eng-rus |
IT |
cloud |
среда удалённых вычислений |
Alexander Matytsin |
367 |
10:12:42 |
rus-ita |
gen. |
американская полька |
yankee polka |
Assiolo |
368 |
10:11:55 |
rus-ita |
fig.skat. |
марш |
fourteen step |
Assiolo |
369 |
10:09:56 |
eng-rus |
law |
transformable |
трансформирующийся |
Alexander Demidov |
370 |
10:09:10 |
eng-rus |
law |
arena |
игровой зал |
Alexander Demidov |
371 |
10:08:58 |
rus-ger |
auto. |
перепускной клапан ОГ в системе наддува |
Waste-Gate |
norbek rakhimov |
372 |
10:02:11 |
eng-rus |
gen. |
Measures aimed at |
Меры по (название некоторых юридических положений, начинающихся со слов "О мерах по ..." – "On measures for" или "On measures aimed at") |
Bauirjan |
373 |
9:56:44 |
eng-rus |
abbr. |
ECLT |
Фонд за искоренение детского труда в табаководстве (Elimination of Child Labour in Tobacco Growing Foundation) |
Ruth |
374 |
9:54:17 |
eng-rus |
st.exch. |
PIPE transaction |
сделка, связанная с инвестированием частных средств в акции государственных компаний |
Igor Kondrashkin |
375 |
9:53:24 |
eng-rus |
gen. |
contracted hereunder works |
работы по Договору |
Butterfly812 |
376 |
9:45:16 |
eng-rus |
gen. |
bring someone under |
согнуть в дугу |
grafleonov |
377 |
9:44:59 |
rus-ita |
coll. |
новые разработки |
nuove esperienze |
gorbulenko |
378 |
9:42:04 |
eng-rus |
oil |
multitip sparker |
многоэлектродный спаркер |
Christie |
379 |
9:41:39 |
eng-rus |
oil |
multi-tip sparker |
многоэлектродный спаркер |
Christie |
380 |
9:41:19 |
eng-rus |
geol. |
talus glacier |
делювиальный глетчер (каменный глетчер (rock glacier) на крутом склоне, состоящий из несвязанных обломков – Толковый словарь английских геологических терминов, 1977) |
twinkie |
381 |
9:37:36 |
eng-rus |
gen. |
overspend a budget |
выйти из бюджета |
grafleonov |
382 |
9:35:07 |
rus-fre |
account. |
Финансовые активы, удерживаемые до погашения |
Actifs financiers détenus jusqu'à l'échéance |
VNV100110 |
383 |
9:32:42 |
rus-ger |
tech. |
в соответствии с известными решениями |
nach dem Stand der Technik |
norbek rakhimov |
384 |
9:32:29 |
eng |
abbr. |
SDL |
Specification and Description Language |
Alexander Matytsin |
385 |
9:30:02 |
rus-fre |
account. |
срочный |
prêt à terme |
VNV100110 |
386 |
9:29:35 |
rus-fre |
account. |
кредит на определённый срок |
prêt à terme |
VNV100110 |
387 |
9:28:21 |
rus-fre |
account. |
Онкольный кредит |
prêt à vue (вид краткосрочного коммерческого кредита, который должен погашаться заёмщиком по первому требованию кредитора.) |
VNV100110 |
388 |
9:23:13 |
eng-rus |
gen. |
be favourable |
располагать |
grafleonov |
389 |
9:22:20 |
rus-ger |
idiom. |
сделать назло |
es zum Schur tun |
Andrey Truhachev |
390 |
9:22:00 |
eng-rus |
gen. |
gain |
располагать (к кому-л; вызывать доверие, приязнь) |
grafleonov |
391 |
9:21:30 |
rus-ger |
idiom. |
сделать в пику назло |
es zum Schur tun |
Andrey Truhachev |
392 |
9:21:22 |
eng-rus |
gen. |
in place |
готовый к использованию |
Азери |
393 |
9:13:23 |
eng-rus |
fig. |
blow out of proportion |
нагнетать |
grafleonov |
394 |
9:12:59 |
eng-rus |
fig. |
exaggerate |
нагнетать |
grafleonov |
395 |
9:08:13 |
eng-ger |
hist. |
The Seven Years' War |
Siebenjähriger Krieg (17561763, auch Dritter Schlesischer Krieg genannt) |
Andrey Truhachev |
396 |
9:07:25 |
rus-ita |
sec.sys. |
неправильная эксплуатация |
imperizia di uso |
gorbulenko |
397 |
9:07:16 |
eng-ger |
hist. |
The Seven Years' War |
Siebenjähriger Krieg (between 1756 and 1763) |
Andrey Truhachev |
398 |
9:04:59 |
rus-ger |
hist. |
Семилетняя война |
Siebenjähriger Krieg (17561763, крупный военный конфликт XVIII века, также известна как :Третья Силезская война) |
Andrey Truhachev |
399 |
9:04:39 |
eng-rus |
fin. |
listing prospectus |
проспект ценных бумаг |
Pirvolajnen |
400 |
8:59:56 |
eng-rus |
neurol. |
Multidimensional Pain Inventory |
Комплексный болевой опросник |
Pustelga |
401 |
8:59:05 |
rus-ger |
tech. |
искажение ширины длительности импульса |
Impulsweitenverzerrung |
Andrey Truhachev |
402 |
8:58:26 |
rus-ger |
tech. |
искажение ширины длительности импульса |
Pulsbreitenverzerrung |
Andrey Truhachev |
403 |
8:57:38 |
rus-ger |
chem. |
бидентатный |
zweizähnige |
Amid Ni |
404 |
8:54:37 |
eng-ger |
tech. |
pulse width distortion |
Impulsweitenverzerrung |
Andrey Truhachev |
405 |
8:54:24 |
eng-ger |
tech. |
pulse width distortion |
Pulsbreitenverzerrung. |
Andrey Truhachev |
406 |
8:53:57 |
eng-ger |
tech. |
Pulse Width Distortion |
Impulsweitenverzerrung |
Andrey Truhachev |
407 |
8:53:18 |
eng-ger |
tech. |
Pulse Width Distortion |
Pulsbreitenverzerrung. |
Andrey Truhachev |
408 |
8:51:19 |
eng-rus |
st.exch. |
ADS |
АДА (американская депозитарная акция) |
Igor Kondrashkin |
409 |
8:46:58 |
eng-rus |
law |
gym |
тренировочный зал |
Alexander Demidov |
410 |
8:46:19 |
eng-rus |
law |
waterslides |
детские водные горки |
Alexander Demidov |
411 |
8:45:58 |
eng-rus |
law |
waterslides |
водные горки |
Alexander Demidov |
412 |
8:42:03 |
eng-rus |
law |
convertible to |
при необходимости может быть преобразован в |
Alexander Demidov |
413 |
8:40:05 |
eng-rus |
law |
seating |
посадочное место (The Main Auditorium is an amazing space within Cathedral House, seating 1500.) |
Alexander Demidov |
414 |
8:17:46 |
eng-rus |
gen. |
dental centre |
стоматологический центр |
Alexander Demidov |
415 |
8:16:35 |
eng |
abbr. welf. |
Supplemental Security Income |
SSI (Дополнительный Гарантированный Доход) |
OLGA P. |
416 |
8:11:36 |
rus-ita |
sec.sys. |
табличка |
targa (с предостережениями) |
gorbulenko |
417 |
8:10:10 |
rus-ger |
patents. |
Закон о полезных моделях |
GMG (Gebrauchsmustergesetz (Австрия)) |
refusenik |
418 |
8:09:34 |
eng-rus |
law |
multidisciplinary health centre |
многопрофильный лечебно-профилактический комплекс |
Alexander Demidov |
419 |
8:08:11 |
eng-rus |
law |
health centre |
лечебно-профилактический комплекс |
Alexander Demidov |
420 |
8:07:57 |
rus-ita |
gen. |
вникать |
comprendere |
gorbulenko |
421 |
8:06:44 |
eng-rus |
law |
holiday package price |
стоимость путёвки |
Alexander Demidov |
422 |
8:06:06 |
eng-rus |
gen. |
holiday package |
путёвка |
Alexander Demidov |
423 |
8:05:43 |
eng-rus |
heavy.eq. |
full free lift |
свободный ход (мачты погрузчика) |
alyonushka23 |
424 |
8:05:18 |
eng-rus |
ed. |
State Accreditation Certificate |
Свидетельство о государственной аккредитации |
Alina_cat2004 |
425 |
8:03:07 |
rus-ita |
gen. |
причинять |
procurare (напр. травму) |
gorbulenko |
426 |
8:00:46 |
eng-rus |
med. |
in the setting of |
на фоне (заболевания, состояния) |
Beloshapkina |
427 |
8:00:29 |
rus-ita |
sec.sys. |
серьёзная травма |
grave lesione |
gorbulenko |
428 |
7:57:39 |
eng-rus |
law |
extensive sports facilities |
развитая спортивная инфраструктура |
Alexander Demidov |
429 |
7:49:05 |
eng-rus |
gen. |
wait a tick |
подождать немного, подождать секунду |
Valery Popenov |
430 |
7:37:57 |
rus-ita |
gen. |
профнепригодный |
professionalmente non idoneo |
gorbulenko |
431 |
7:33:12 |
rus-ita |
gen. |
профпригодный |
professionalmente idoneo |
gorbulenko |
432 |
7:19:27 |
eng-rus |
gen. |
Central Exhibition Complex |
ЦВК (Центральный выставочный комплекс) |
rechnik |
433 |
7:02:15 |
rus-fre |
sport. |
роликовые лыжи |
ski roue (летний вид спорта) |
NickMick |
434 |
7:00:35 |
eng-rus |
oil.lubr. |
spot tests |
тест на фильтровальной бумаге (оценка эксплуатационных характеристик работающего масла путем нанесения капли этого масла на фильтровальную бумагу) |
Найденовка |
435 |
6:16:29 |
eng-rus |
shipb. |
jib harbour crane |
портальный поворотный кран |
MingNa |
436 |
6:09:59 |
eng-rus |
med. |
average dynamic arterial pressure |
среднее динамическое артериальное давление (СДД) |
Ying |
437 |
6:09:07 |
eng-rus |
abbr. |
IFD |
УС (Interface Device, устройство сопряжения, Смарт-карты) |
Bogdan_Demeshko |
438 |
5:37:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
паяльник с держателем жала |
Lötkolben mit Spitzenhalterung |
M.Mann-Bogomaz. |
439 |
5:23:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
активный паяльный материал |
ein lötaktives Material |
M.Mann-Bogomaz. |
440 |
4:46:34 |
eng-rus |
cook. |
cinnamon star cookie |
печенье коричная звезда (Zimtsterne (цимштерне), традиционное австрийское рождественское печенье) |
Maeva |
441 |
4:35:56 |
rus-ger |
proverb |
Возраст всегда дарит седину, но не всегда мудрость |
Alter macht zwar immer weiß, aber nicht immer weise (Этот вариант перевода ближе к оригиналу."Бес в ребро" может сильно оскорбить. По-моему лучше обходиться "без беса"(особенно при выполнении устного перевода)) |
M.Mann-Bogomaz. |
442 |
3:54:24 |
eng-rus |
cook. |
bread bowl |
горшочек из теста |
Maeva |
443 |
3:45:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Andrew of Radonezh |
Андрей Радонежский (Ослябя) |
igisheva |
444 |
3:45:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alexander of Radonezh |
Александр Радонежский (Пересвет) |
igisheva |
445 |
3:44:09 |
rus-epo |
winemak. |
"Кристаль" |
Cristal (марка шампанского) |
igisheva |
446 |
3:43:32 |
rus-afr |
winemak. |
"Кристаль" |
Cristal (марка шампанского) |
igisheva |
447 |
3:42:56 |
rus-est |
winemak. |
"Кристаль" |
Cristal (марка шампанского) |
igisheva |
448 |
3:42:12 |
rus-lav |
winemak. |
"Кристаль" |
Cristal (марка шампанского) |
igisheva |
449 |
3:41:21 |
rus-ita |
winemak. |
"Кристаль" |
Cristal (марка шампанского) |
igisheva |
450 |
3:41:13 |
rus-ger |
mech. |
прилагаемый |
aufbringbar (напр., нагрузка: die maximale auf dem Flansch aufbringbare Last – максимальная нагрузка, прилагаемая к фланцу) |
M.Mann-Bogomaz. |
451 |
3:40:58 |
rus-dut |
winemak. |
"Кристаль" |
Cristal (марка шампанского) |
igisheva |
452 |
3:40:12 |
rus-fre |
winemak. |
"Кристаль" |
Cristal (марка шампанского) |
igisheva |
453 |
3:39:40 |
rus-spa |
winemak. |
"Кристаль" |
Cristal (марка шампанского) |
igisheva |
454 |
3:39:00 |
rus-ger |
winemak. |
"Кристаль" |
Cristal (марка шампанского) |
igisheva |
455 |
3:37:53 |
eng-rus |
cook. |
mini shredded wheat |
пшеничные подушечки (подаются с молоком) |
Maeva |
456 |
3:35:36 |
rus-ita |
gen. |
признак |
criterio |
Taras |
457 |
3:34:56 |
rus-ger |
law |
осуществлять руководство |
leiten |
Лорина |
458 |
3:31:19 |
eng-rus |
auto. |
hiab truck |
кран-манипулятор |
Secretary |
459 |
3:27:53 |
eng-rus |
cook. |
surf and turf |
сочетание рыбных и мясных продуктов в одном блюде |
Maeva |
460 |
3:21:13 |
eng-rus |
cook. |
skinless |
без кожуры |
Maeva |
461 |
3:16:44 |
eng-rus |
HR |
lost workday incident rate |
количество потерянных рабочих дней |
Beloshapkina |
462 |
3:13:33 |
rus-ger |
cook. |
кукурузная крупа |
Maismehl |
Maeva |
463 |
2:57:18 |
eng-rus |
bot. |
damson plum |
тернослива (Prunus insititia) |
Maeva |
464 |
2:38:41 |
eng-rus |
bot. |
radicchio |
радиччо (cichorium endivia) |
Maeva |
465 |
2:37:49 |
eng-rus |
bot. |
radicchio |
красный эндивий |
Maeva |
466 |
2:37:46 |
eng-rus |
gen. |
anti-corruption squad |
отряд по борьбе с коррупцией |
gelios554b |
467 |
2:33:35 |
rus-fre |
gen. |
создать настроение |
mettre de l'ambiance |
Tanda |
468 |
2:26:26 |
eng-rus |
hindi |
paneer |
панир (сорт домашнего индийского сыра) |
Maeva |
469 |
2:24:16 |
eng-rus |
bot. |
conference pear |
груша сорта Конференц |
Maeva |
470 |
2:22:15 |
eng-rus |
mach.comp. |
in complete function |
в полной исправности |
igisheva |
471 |
2:21:54 |
eng-rus |
bot. |
golden beet |
свёкла сорта Голден |
Maeva |
472 |
2:20:15 |
eng-rus |
gen. |
for birds, they eat like pigs |
птицы, а едят как свиньи (из AVF) |
Talmid |
473 |
2:17:32 |
eng-rus |
cook. |
fish stew |
рыба в горшочках |
Maeva |
474 |
2:16:50 |
rus-ger |
law |
субъект властных полномочий |
Subjekt der Machtbefugnisse |
Лорина |
475 |
2:11:55 |
eng-rus |
gen. |
probity |
правота |
Liv Bliss |
476 |
1:53:45 |
rus-ger |
med. |
неразрывная связь |
unentwirrbare Verbindung |
EVA-T |
477 |
1:38:35 |
eng-rus |
gen. |
silicon steel |
электротехническая сталь (wikipedia.org) |
AnitaBandita |
478 |
1:32:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
calibrating appliance |
калибратор |
igisheva |
479 |
1:25:35 |
eng-rus |
ironic. |
one does not have to be a Nostradamus to |
не надо быть пророком, чтобы |
igisheva |
480 |
1:16:50 |
rus-spa |
chem. |
католит |
catolito |
kulturnaia |
481 |
1:15:30 |
rus-ita |
philos. |
мировосприятие |
visione del mondo |
Taras |
482 |
1:15:13 |
rus-ita |
philos. |
мировосприятие |
concezione del mondo |
Taras |
483 |
1:14:17 |
rus-ita |
philos. |
мировоззрение |
visione del mondo |
Taras |
484 |
1:13:44 |
rus-ita |
philos. |
картина мира |
concezione del mondo |
Taras |
485 |
1:13:01 |
rus-ita |
philos. |
картина мира |
visione del mondo |
Taras |
486 |
1:08:01 |
eng-rus |
tech. |
cooling trap |
охлаждающая ловушка |
igisheva |
487 |
1:05:43 |
eng-rus |
footb. |
sidenetting |
боковая сетка ворот |
Tamerlane |
488 |
0:59:28 |
rus-ger |
food.ind. |
конденсаторный ошпарочный туннель |
kondensbruehtunnel |
karmen65 |
489 |
0:57:51 |
eng-rus |
gen. |
hit out |
делать словесные выпады (at – в отношении) |
Tamerlane |
490 |
0:53:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
firewater and foaming agent pump unit |
насосная воды и пенообразователя (наименование объекта в системах автоматического пенного пожаротушения) |
alikan |
491 |
0:43:31 |
rus-ita |
gen. |
разными путями |
in vari modi |
Taras |
492 |
0:42:34 |
rus-ita |
gen. |
различными путями |
in vari modi |
Taras |
493 |
0:40:55 |
rus-fre |
sec.sys. |
квадратор |
générateur quadrants (http://ru.wikipedia.org/wiki/Квадратор) |
Denisska |
494 |
0:39:19 |
rus-ita |
gen. |
невербальный |
non verbale |
Taras |
495 |
0:29:51 |
eng-rus |
progr. |
inline style |
встроенный стиль (в вёрстке) |
Kathleen_cloche |
496 |
0:23:01 |
rus-ger |
med. |
экологическая катастрофа |
Ökokatastrophe |
EVA-T |
497 |
0:22:57 |
rus-fre |
gen. |
грамотность |
alphabétisme (Le degré d'alphabétisme des chinois au cours de l'histoire est controversé.) |
I. Havkin |
498 |
0:22:38 |
eng-rus |
dentist. |
subtraction technique |
метод иссечения |
Игорь Т. |
499 |
0:20:36 |
rus-ger |
construct. |
межосевое расстояние |
Nabenabstand |
vadim_shubin |
500 |
0:17:28 |
rus-ger |
med. |
предметное окружение |
gegenständliche Umgebung |
EVA-T |
501 |
0:15:01 |
eng-rus |
gen. |
Terms of Payment |
Оплата |
Voledemar |
502 |
0:13:15 |
rus-ita |
gen. |
этническая общность |
etnia |
Taras |
503 |
0:11:00 |
eng-rus |
ed. |
turn in a paper |
сдать работу (напр., контрольную) |
snowleopard |
504 |
0:09:52 |
rus-ita |
gen. |
этнос |
gruppo etnico |
Taras |
505 |
0:09:06 |
rus-ita |
gen. |
этнос |
etnia |
Taras |
506 |
0:07:53 |
eng-rus |
gynecol. |
peritoneal reflection |
складка брюшины (складка на переходе висцеральной брюшины в париетальную) |
mazurov |
507 |
0:02:48 |
eng-rus |
media. |
breaking news |
главные новости |
Voledemar |