1 |
23:58:24 |
eng-rus |
progr. |
command-driven |
управляемый по командам (способ взаимодействия с программой, при котором пользователь вводит команды (в ответ на приглашение системы), управляющие работой программы (приложения). С появлением ГИП (графического интерфейса пользователя, GUI) этот способ взаимодействия уступил место графическому, с управлением по событиям, когда пользователь указывает курсором мыши на различные визуальные объекты управления) |
ssn |
2 |
23:52:36 |
eng-rus |
progr. |
prompt text |
текстовая подсказка |
ssn |
3 |
23:52:33 |
rus-fre |
gen. |
активно |
farouchement (Les grizzlys sont farouchement protégés à l'extérieur du Canada.) |
I. Havkin |
4 |
23:49:54 |
eng-rus |
pharma. |
United States Pharmacopeia |
ФСША (amanat.kz/legislation/6279/ – Сохраненная копия) |
swatimathur4 |
5 |
23:46:24 |
eng-rus |
med. |
steroid purpura |
стероидная пурпура |
makhno |
6 |
23:45:13 |
eng-rus |
bot. |
undaria |
ундария |
Hiema |
7 |
23:44:59 |
eng-rus |
progr. |
project requirements |
проектные требования (исходные проектные требования к продукции (системе, программному продукту) обычно формулирует заказчик, а поставщик анализирует, насколько они адекватны и приемлемы. Syn: design objectives , design requirements) |
ssn |
8 |
23:42:50 |
eng-rus |
bot. |
ascophyllum |
аскофиллум |
Hiema |
9 |
23:41:29 |
eng-rus |
progr. |
milestone |
контрольная точка (хода проектирования) |
ssn |
10 |
23:40:48 |
eng-rus |
progr. |
milestone |
промежуточный этап разработки |
ssn |
11 |
23:37:25 |
rus-fre |
gen. |
обрисовать |
mettre en lumière |
I. Havkin |
12 |
23:36:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
bubble column reactor |
барботажный колоночный реактор |
guliver2258 |
13 |
23:31:38 |
eng-rus |
construct. |
migration fund |
переселенческий фонд |
kontor |
14 |
23:31:04 |
eng-rus |
progr. |
Project Manager |
диспетчер проектов (программа, помогающая в планировании и контроле выполнения сложных проектов (работ), состоящих из сотен взаимоувязанных задач) |
ssn |
15 |
23:27:51 |
eng-rus |
progr. |
master test plan |
ТЗ на тестирование |
ssn |
16 |
23:25:16 |
eng-rus |
progr. |
project test plan |
главный план тестирования (план, охватывающий обычно несколько уровней тестирования) |
ssn |
17 |
23:22:49 |
eng-rus |
progr. |
project workspace file |
файл компонентов проекта |
ssn |
18 |
23:22:41 |
eng-rus |
avia. |
helicopter transportation |
вертолётный перелёт (как способ доставки людей) |
igisheva |
19 |
23:21:29 |
rus-spa |
gen. |
кламмеры |
clamps |
sallysolomon |
20 |
23:18:01 |
eng-rus |
avia. |
helicopter transportation |
вертолётная доставка |
igisheva |
21 |
23:11:18 |
rus-spa |
gen. |
Антиблокировочная система АБС |
ABS Sistema antibloqueo de ruedas |
sallysolomon |
22 |
23:07:53 |
rus-spa |
gen. |
клещи |
alicate |
sallysolomon |
23 |
23:03:59 |
eng-rus |
busin. |
unless otherwise agreed in writing |
если иное не согласовано в письменной форме |
igisheva |
24 |
23:00:08 |
eng-rus |
busin. |
unless otherwise agreed in writing |
при отсутствии других письменных договорённостей |
igisheva |
25 |
22:58:39 |
eng-rus |
busin. |
unless otherwise agreed in writing |
при отсутствии другого письменного соглашения |
igisheva |
26 |
22:56:51 |
eng-rus |
busin. |
unless otherwise agreed in writing |
если не было достигнуто других письменных договорённостей |
igisheva |
27 |
22:55:20 |
eng-rus |
busin. |
unless otherwise agreed in writing |
если нет другого письменного соглашения |
igisheva |
28 |
22:54:19 |
eng-rus |
busin. |
unless otherwise agreed in writing |
если не будет достигнута другая договорённость в письменной форме |
igisheva |
29 |
22:54:00 |
eng-rus |
archit. |
window channels |
резиновые уплотнители окна |
Каблучков |
30 |
22:52:09 |
rus-ger |
med. |
специалист медицины труда |
Arbeitsmediziner |
Unc |
31 |
22:51:53 |
rus-ger |
med. |
медицина труда |
Arbeitsmedizin |
Unc |
32 |
22:51:43 |
eng-rus |
busin. |
unless otherwise agreed in writing |
в случае отсутствия другой письменной договорённости |
igisheva |
33 |
22:49:42 |
eng-rus |
busin. |
unless otherwise agreed in writing |
в отсутствие другого письменного соглашения |
igisheva |
34 |
22:33:04 |
eng-rus |
gen. |
bridge hands |
сцепить руки |
Olga Fomicheva |
35 |
22:32:26 |
eng-rus |
busin. |
prompt notice |
незамедлительное уведомление |
igisheva |
36 |
22:31:29 |
rus-dut |
gen. |
не более чем |
hoogstens |
kolyan3x |
37 |
22:30:07 |
eng-rus |
law, ADR |
be outside the scope of supply |
не входить в комплект поставки |
igisheva |
38 |
22:29:35 |
eng-rus |
law |
regulation |
нормативным актам |
The One |
39 |
22:28:04 |
rus-dut |
gen. |
таким образом |
daardoor |
kolyan3x |
40 |
22:27:28 |
eng-rus |
gen. |
impersonally |
беспристрастно |
Olga Fomicheva |
41 |
22:26:02 |
rus-ita |
tech. |
метизы |
FERRAMENTA |
likaus |
42 |
22:20:51 |
rus-fre |
gen. |
обратить внимание на |
mettre en lumière (Les chercheurs ont mis en lumière la situation critique des dauphins blancs) |
I. Havkin |
43 |
22:19:27 |
eng-rus |
tech. |
items that have been made good |
изделия с устранёнными дефектами |
igisheva |
44 |
22:18:12 |
eng-rus |
adv. |
sign-spinner |
крутильщик рекламных указателей |
Lesya.kov |
45 |
22:18:11 |
eng-rus |
gen. |
near future factor |
фактор ближней перспективы |
Venita |
46 |
22:17:43 |
eng-rus |
progr. |
programmer productivity |
производительность труда программиста (зависит, в частности, от наличия эффективных инструментальных средств для разработки ПО. Часто оценивается по количеству строк исходного текста, написанного за неделю, месяц или год) |
ssn |
47 |
22:11:19 |
rus-fre |
gen. |
продолжить + соотв. сущ. напр., исследования, усилия, тему |
prendre la relève (Ces savants ont mis en lumière la situation critique des bélougas. Depuis, d'autres chercheurs ont pris la relève et désormais les dauphins blancs sont farouchement protégés.) |
I. Havkin |
48 |
22:05:57 |
eng-rus |
progr. |
programmatic security |
программируемая безопасность (стратегия защиты данных, обеспечиваемая процедурным компонентом, распознающим права клиента на выполнение запрашиваемой им операции) |
ssn |
49 |
22:05:10 |
eng-rus |
progr. |
programmatic identifier |
программный идентификатор |
ssn |
50 |
22:04:19 |
rus-ger |
law notar. |
в меру своих знаний и убеждений |
nach bestem Wissen und Gewissen (Die Übersetzung dieses Buches habe ich nach bestem Wissen und Gewissen gemacht, um so
vielen Menschen wie möglich, auch den deutschen Lesern meiner Seite, dieses wundervolle
Material zur Verfügung zu stellen.) |
Unc |
51 |
22:03:30 |
eng-rus |
progr. |
programmatic exception |
программное исключение |
ssn |
52 |
22:01:11 |
rus-ger |
law |
с тщательностью добросовестного предпринимателя |
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns |
Unc |
53 |
22:00:47 |
eng-rus |
IT |
programmable via |
программируемое сквозное соединение |
ssn |
54 |
21:59:39 |
eng-rus |
progr. |
programmable switch |
программируемый переключатель |
ssn |
55 |
21:57:51 |
eng-rus |
busin. |
strongly believe |
твёрдо верить |
inn |
56 |
21:56:56 |
eng-rus |
market. |
holiday sale |
предпраздничная распродажа |
Andy |
57 |
21:53:41 |
rus-fre |
gen. |
экскурс напр., в историю вопроса |
rappel (La conférencière a fait un rappel historique de la relation qui unit le Canada francophone et la Nouvelle-Angleterre.) |
I. Havkin |
58 |
21:50:12 |
eng-rus |
SAP. |
bioalcohol |
биоспирт |
lister |
59 |
21:49:20 |
eng-rus |
progr. |
programmable IC |
программируемая интегральная схема (БИС, СБИС) |
ssn |
60 |
21:46:13 |
eng-rus |
progr. |
programmable database |
программируемая база данных (СУБД, имеющая встроенный язык программирования (напр., Paradox, FoxPro)) |
ssn |
61 |
21:42:38 |
eng-rus |
IT |
programmable button |
программируемая кнопка |
ssn |
62 |
21:39:32 |
rus-spa |
sociol. |
матрицентрический предполагающий центральное место матери, напр., в семье, в обществе |
matricéntrico |
I. Havkin |
63 |
21:39:23 |
eng-rus |
progr. |
programmable architecture |
программируемая архитектура (процессора) |
ssn |
64 |
21:39:05 |
eng-rus |
gen. |
rabbit skin glue |
кроликовый клей |
Natalia120390 |
65 |
21:38:05 |
rus-ita |
sociol. |
матрицентрический предполагающий центральное место матери, напр., в семье, в обществе |
matricentrico |
I. Havkin |
66 |
21:36:19 |
eng-rus |
progr. |
core-resident program |
резидентная программа (постоянно находящаяся в оперативной памяти) |
ssn |
67 |
21:36:18 |
rus-fre |
sociol. |
матрицентрический предполагающий центральное место матери, напр., в семье, в обществе |
matricentrique |
I. Havkin |
68 |
21:35:37 |
eng-rus |
sociol. |
matricentric |
матрицентрический (предполагающий центральное место матери, напр., в семье, в обществе) |
I. Havkin |
69 |
21:35:24 |
eng-rus |
labor.org. |
good engineering practice |
надлежащая инженерно-техническая практика |
igisheva |
70 |
21:33:33 |
eng-rus |
tax. |
ethanol blender credit |
налоговый кредит на этанол в смеси с бензином (в США) |
lister |
71 |
21:32:37 |
eng-rus |
tech. |
engineering practice |
инженерная практика |
igisheva |
72 |
21:31:44 |
rus-ita |
logging |
вагонка |
perlina |
likaus |
73 |
21:30:51 |
eng-rus |
tech. |
proper use |
правильная эксплуатация |
igisheva |
74 |
21:29:45 |
eng-rus |
jewl. |
paraiba |
турмалин |
Ambrosia |
75 |
21:23:24 |
rus-fre |
gen. |
инструмент |
piste (Le rapport ne donne presque qu'aucune piste pour reconnaître les spécificités des services sociaux.) |
I. Havkin |
76 |
21:23:00 |
eng-rus |
qual.cont. |
defect in workmanship |
дефект выполнения |
igisheva |
77 |
21:22:40 |
rus-fre |
gen. |
знак |
piste (Ce comportement du fœtus reflète le développement et la maturation du système nerveux central une fois l'enfant né
une piste pour déceler les futurs troubles du comportement ?) |
I. Havkin |
78 |
21:21:25 |
eng-rus |
qual.cont. |
workmanship defect |
дефект выполнения |
igisheva |
79 |
21:18:18 |
eng-rus |
math. |
particle swarm method |
метод роя частиц |
mashik88 |
80 |
21:15:54 |
rus-spa |
mech. |
Смывка |
limpiador |
ernestozag |
81 |
21:04:18 |
eng-rus |
railw. |
multiple wagon |
многосекционный вагон |
Olvic |
82 |
21:00:37 |
rus-ita |
geomorph. |
астеносфера |
astenosfera |
V.Safronov |
83 |
20:57:45 |
eng-rus |
busin. |
reasonable extension of time |
обоснованное продление срока |
igisheva |
84 |
20:54:25 |
eng-rus |
busin. |
reasonably acceptable |
в достаточной степени приемлемый |
igisheva |
85 |
20:40:43 |
eng-rus |
combust. |
turbomachinery |
турбомашинное оборудование |
igisheva |
86 |
20:32:44 |
eng-rus |
gen. |
hydrometeorological monitoring station |
пункт гидрометеорологических наблюдений |
Alexander Demidov |
87 |
20:31:29 |
eng-rus |
gen. |
monitoring network |
наблюдательная сеть |
Alexander Demidov |
88 |
20:28:25 |
eng-rus |
gen. |
public database |
государственный фонд данных |
Alexander Demidov |
89 |
20:21:05 |
eng-rus |
gen. |
geological survey |
работа по геологическому изучению недр (A geological survey is the systematic investigation of the subsurface of a given piece of ground for the purpose of creating a geological map or model. wiki) |
Alexander Demidov |
90 |
20:20:01 |
eng-rus |
dentist. |
Or |
нижний край орбиты |
ochernen |
91 |
20:19:40 |
eng-rus |
gen. |
geological survey |
работа по геологическому изучению |
Alexander Demidov |
92 |
20:18:53 |
eng-rus |
dentist. |
FH |
Франкфуртская горизонталь |
ochernen |
93 |
20:17:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
regeneration tower |
регенерационная колонна |
guliver2258 |
94 |
20:15:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
vapor-liquid separator |
парожидкостный сепаратор |
guliver2258 |
95 |
20:13:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
pre-terminated cable |
предварительно оконцованный кабель |
harser |
96 |
20:07:19 |
rus-spa |
mech. |
запрессовка |
montaje con prensa prensado |
ernestozag |
97 |
20:03:48 |
eng-rus |
polygr. |
linerless |
без подложки (этикетка) |
Ponochka |
98 |
20:03:39 |
rus-spa |
gen. |
спасательный жилет |
Chaleco salvavidas |
musichok |
99 |
19:44:16 |
rus-spa |
mech. |
Штангенциркуль |
vernier, pie de rey |
ernestozag |
100 |
19:43:14 |
eng-rus |
inet. |
link building |
построение ссылочной массы (процесс создания входящих ссылок на веб-сайт) |
risu |
101 |
19:40:47 |
eng-rus |
inet. |
Search Engine |
поисковая система (Google, Yahoo, MSN Bing, etc.) |
risu |
102 |
19:38:16 |
rus-lav |
geogr. |
о. Гернси |
Gērnsi sala |
Anglophile |
103 |
19:37:59 |
eng-rus |
inet. |
Search Engine Submission |
добавление адреса в поисковую систему (Search Engine submission is the act of submitting specific URLs to Search Engines like Google, MSN and Yahoo, to ensure the web page gets spidered and indexed.) |
risu |
104 |
19:35:42 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
ADt |
тонн древесины, бумаги и т.д. воздушной сушки (air-dried tons) |
Galka_I |
105 |
19:34:48 |
eng-rus |
law, ADR |
proven losses |
доказанные потери |
igisheva |
106 |
19:29:10 |
eng-rus |
gen. |
government environmental-impact assessment |
государственная экологическая экспертиза |
Alexander Demidov |
107 |
19:25:23 |
eng-rus |
gen. |
Land Committee of the City of Moscow |
московский земельный комитет |
parfait |
108 |
19:07:05 |
eng-rus |
gen. |
get out of |
вытянуть (что-либо, из кого-либо) |
linton |
109 |
19:03:25 |
eng |
abbr. electr.eng. |
MLO |
main lug only |
harser |
110 |
18:56:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
deficient |
некачественный |
igisheva |
111 |
18:55:00 |
rus-spa |
mech. |
Пневмодрель |
taladro neumatico (Дрель пневматическая) |
ernestozag |
112 |
18:41:57 |
eng-rus |
busin. |
full and final satisfaction |
полное и окончательное погашение (долга) |
igisheva |
113 |
18:41:31 |
eng-rus |
busin. |
full and final satisfaction |
полное и окончательное возмещение (ущерба) |
igisheva |
114 |
18:41:08 |
eng-rus |
busin. |
full and final satisfaction of all claims |
полное и окончательное удовлетворение всех требований |
igisheva |
115 |
18:40:43 |
eng-rus |
commer. |
broad line distributor |
дистрибьютор широкого ассортимента (продукции) |
Weletska |
116 |
18:40:26 |
eng-rus |
busin. |
full and final satisfaction of liabilities |
полное окончательное погашение обязательств |
igisheva |
117 |
18:27:14 |
eng-rus |
gen. |
buddydom |
приятельство |
TaylorZodi |
118 |
18:26:11 |
eng-rus |
gen. |
face paint |
аква грим |
MrHO |
119 |
18:21:11 |
eng-rus |
IT |
check-in process |
постановка кода на учёт (microsoft.com) |
owant |
120 |
18:19:56 |
eng-rus |
med. |
water rescue manikin |
манекен для обучения спасению на воде |
'More |
121 |
18:18:39 |
rus-ger |
med. |
эквинусная деформация |
Spitzfußstellung |
triss_tm |
122 |
18:17:27 |
rus-ger |
med. |
эквинусная деформация |
Equinus-Deformität |
triss_tm |
123 |
18:17:03 |
eng-rus |
gen. |
misty-eyed |
туманный взгляд (но не про макияж. не путать со smoky eyes -– are you getting misty-eyed, Hugh?) |
TaylorZodi |
124 |
18:05:02 |
eng-rus |
med. |
contusional |
контузионный |
armatura |
125 |
18:03:05 |
eng-rus |
law |
file complaints |
приносить жалобы |
Aziz |
126 |
17:59:05 |
eng-rus |
med. |
waste removal |
выведение шлаков |
Tatyana_yakovleva |
127 |
17:59:02 |
eng-rus |
gen. |
USBM |
индекс смачиваемости USBM |
Lisak |
128 |
17:57:36 |
eng-rus |
bank. |
conflate the concepts |
не уметь различать понятия (Students sometimes conflate the last two concepts.) |
akimboesenko |
129 |
17:55:26 |
eng-rus |
busin. |
antigen against |
антиген к |
Tatyana_yakovleva |
130 |
17:53:04 |
eng-rus |
busin. |
rank high |
занять видное место |
Tatyana_yakovleva |
131 |
17:52:06 |
eng-rus |
busin. |
translation industry |
переводческая сфера |
Alexander Matytsin |
132 |
17:52:01 |
eng-rus |
med. |
affinity for stains |
способность к связыванию с красителями |
Tatyana_yakovleva |
133 |
17:47:45 |
eng-rus |
med. |
stage specific survival |
выживаемость в зависимости от стадии |
Tatyana_yakovleva |
134 |
17:41:19 |
eng-rus |
gen. |
industrial and household waste |
отходы производства и потребления (more hits) |
Alexander Demidov |
135 |
17:39:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
guaranteed performance |
гарантийные показатели |
igisheva |
136 |
17:37:54 |
eng-rus |
fig. |
related areas |
смежные области |
Alexander Demidov |
137 |
17:35:37 |
eng-rus |
med.appl. |
filling probe |
заливная головка |
Tatyana_yakovleva |
138 |
17:34:52 |
eng-rus |
med.appl. |
aspirating probe |
откачивающая головка |
Tatyana_yakovleva |
139 |
17:33:15 |
eng-rus |
busin. |
translation industry |
переводческий рынок |
Alexander Matytsin |
140 |
17:32:03 |
eng-rus |
med. |
rescue mannikin |
манекен для обучения спасению |
OKoval |
141 |
17:31:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
guaranteed figures |
гарантийные показатели |
igisheva |
142 |
17:29:05 |
eng-rus |
gen. |
fire oversight |
пожарный надзор |
Alexander Demidov |
143 |
17:27:51 |
eng-rus |
gen. |
monophage |
монофаг |
Metitella |
144 |
17:25:50 |
eng-rus |
gen. |
Zhetysu |
Жетысу (Kazakhstan) |
Metitella |
145 |
17:24:53 |
eng-rus |
law |
correction statement |
опровержение |
Leonid Dzhepko |
146 |
17:22:23 |
eng-rus |
fire. |
forest fire monitoring |
пирологический мониторинг |
AlexanderGerasimov |
147 |
17:16:10 |
eng-rus |
gen. |
Jambyl Province |
Жамбылская область (Казахстан) |
Metitella |
148 |
17:14:52 |
eng-rus |
refrig. |
magnetothermic |
магнитно-термический |
unrecyclable |
149 |
17:14:34 |
eng-rus |
gen. |
Korday Distict |
Кордайский район (Казахстан, Жамбылская обл. wikipedia.org) |
Metitella |
150 |
17:12:22 |
eng-rus |
gen. |
Enbekshikazakh District |
Енбекшиказахский район (Казахстан, Алматинская обл. wikipedia.org) |
Metitella |
151 |
17:10:22 |
eng-rus |
gen. |
Karasay District |
Карасайский район (Казахстан, Алматинская обл. wikipedia.org) |
Metitella |
152 |
17:10:13 |
rus-fre |
slang |
"дорожка" |
rail de coke ((кокаиновая) http://www.parolesmania.com/paroles_renaud_9473/paroles_manhattan_-_kaboul_331613.html) |
Denisska |
153 |
17:09:38 |
rus-ita |
electr.eng. |
принципиальная схема |
schema elettrico |
Unghina |
154 |
17:09:05 |
eng-rus |
gen. |
daily |
однодневный |
Юрий Гомон |
155 |
17:08:36 |
eng-rus |
gen. |
Talgar District |
Талгарский район (Казахстан, Алматинская обл. wikipedia.org) |
Metitella |
156 |
17:08:14 |
eng-rus |
busin. |
spam |
электронный мусор |
Alexander Matytsin |
157 |
17:05:49 |
eng-rus |
busin. |
post-vacation entry |
послеотпускной синдром |
Alexander Matytsin |
158 |
17:05:17 |
eng-rus |
gen. |
Ile District |
Илийский район (Казахстан, Алматинская обл. wikipedia.org) |
Metitella |
159 |
17:04:57 |
eng-rus |
busin. |
post-vacation |
послеотпускной |
Alexander Matytsin |
160 |
17:01:30 |
eng-rus |
refrig. |
expansion capillary tube |
расширительная капиллярная трубка |
unrecyclable |
161 |
17:00:01 |
eng-rus |
gen. |
Ile-Alatau National Park |
Иле-Алатауский ГНПП |
Metitella |
162 |
16:59:05 |
eng-rus |
gen. |
Zhongar-Alatau National Park |
Жонгар-Алатауский ГНПП |
Metitella |
163 |
16:57:45 |
eng-rus |
med. |
teratogenic activity |
тератогенное действие |
makhno |
164 |
16:57:34 |
eng-rus |
logist. |
weight/valuation charge |
сбор за вес либо сбор по объявленной стоимости груза (авианакладная) |
Yuriy83 |
165 |
16:51:39 |
eng-rus |
gen. |
proposal for purchase |
коммерческое предложение |
Anfil |
166 |
16:51:07 |
eng-rus |
gen. |
purchase proposal |
коммерческое предложение |
Anfil |
167 |
16:48:36 |
eng-rus |
busin. |
highly technical document |
высокоспециализированный документ |
Alexander Matytsin |
168 |
16:47:47 |
eng-rus |
busin. |
highly technical |
высокоспециализированный |
Alexander Matytsin |
169 |
16:46:19 |
eng-rus |
busin. |
non-billable time |
неоплачиваемое время |
Alexander Matytsin |
170 |
16:46:09 |
eng-rus |
law |
extend powers |
продлевать полномочия |
bigmaxus |
171 |
16:45:17 |
eng-rus |
busin. |
per-hour rate |
ставка за час |
Alexander Matytsin |
172 |
16:43:36 |
eng-rus |
busin. |
per-month rate |
помесячная ставка |
Alexander Matytsin |
173 |
16:43:00 |
eng-rus |
busin. |
per-week rate |
понедельная ставка |
Alexander Matytsin |
174 |
16:40:54 |
rus-ger |
tech. |
держатель двигателя |
Motorhalter |
NataSbk@ |
175 |
16:39:59 |
eng-rus |
busin. |
hourly rate |
ставка за час |
Alexander Matytsin |
176 |
16:39:03 |
eng-rus |
busin. |
per-line rate |
ставка за строку |
Alexander Matytsin |
177 |
16:38:19 |
eng-rus |
busin. |
per-page rate |
ставка за страницу |
Alexander Matytsin |
178 |
16:37:34 |
eng-rus |
busin. |
per-word rate |
ставка за слово |
Alexander Matytsin |
179 |
16:34:53 |
eng-rus |
tech. |
Antriebsmotor |
приводной двигатель |
NataSbk@ |
180 |
16:32:04 |
rus-ger |
zool. |
трубчатый червь |
Röhrenwurm |
Dmitrij88 |
181 |
16:29:36 |
eng-rus |
gen. |
Pear Leaf Blister Moth |
кружковая моль (wikipedia.org) |
Metitella |
182 |
16:23:04 |
rus-ger |
ecol. |
продуцент |
Primärproduzent |
Dmitrij88 |
183 |
16:15:14 |
eng-rus |
gen. |
insights into |
рассуждения на тему о (The article presents some very interesting insights into the importance...) |
Alexander Matytsin |
184 |
16:13:52 |
eng-rus |
gen. |
lepidocide |
лепидоцид |
Metitella |
185 |
16:12:15 |
eng-rus |
gen. |
ageniaspis |
агениаспис |
Metitella |
186 |
16:09:19 |
eng-rus |
busin. |
time management strategy |
метод организации рабочего времени |
Alexander Matytsin |
187 |
16:09:04 |
eng-rus |
gen. |
State National Natural Park |
ГНПП |
Metitella |
188 |
16:02:38 |
eng-rus |
SAP. |
turkey litter |
индюшачий помёт |
lister |
189 |
16:01:36 |
eng-rus |
SAP. |
broiler litter |
бройлерный помёт |
lister |
190 |
15:56:46 |
rus-ger |
gen. |
противоблошиный ошейник |
Ungezieferband (для кошек) |
Tanu |
191 |
15:56:32 |
eng-rus |
gen. |
preoccupation with paperwork |
бумагомарательство |
Tatyana_yakovleva |
192 |
15:51:38 |
eng |
abbr. logist. |
WT/VAL |
weight/valuation charge (сбор (оплата) за вес либо сбор по объявленной стоимости груза) |
Yuriy83 |
193 |
15:51:04 |
eng-rus |
ecol. |
discharge consent |
ограничения по выбросам |
Tatyana_yakovleva |
194 |
15:48:32 |
eng-rus |
water.suppl. |
Active Sludge Plant |
станция биологической очистки (ASP) |
Tatyana_yakovleva |
195 |
15:46:49 |
eng-rus |
water.suppl. |
surface loading rate |
скорость загрузки поверхности |
Tatyana_yakovleva |
196 |
15:44:32 |
eng-rus |
water.suppl. |
sampling regime |
режим пробоотбора |
Tatyana_yakovleva |
197 |
15:44:02 |
eng-rus |
ed. |
pass rate |
успеваемость |
Alexander Matytsin |
198 |
15:44:00 |
eng-rus |
water.suppl. |
expansion pressure transmitter |
датчик потери давления |
Tatyana_yakovleva |
199 |
15:38:54 |
eng-rus |
water.suppl. |
co-current upflow |
прямой восходящий поток |
Tatyana_yakovleva |
200 |
15:37:47 |
eng-rus |
water.suppl. |
fine granular |
мелкоячеистый |
Tatyana_yakovleva |
201 |
15:35:24 |
eng-rus |
water.suppl. |
filter nozzle floor |
перфорированное покрытие фильтра |
Tatyana_yakovleva |
202 |
15:33:58 |
eng-rus |
avia. |
ramp |
площадка для ВС (А.М. Мурашкевич, англо-русский словарь по авиационному оборудования и бортовым системам) |
Emilia M |
203 |
15:31:04 |
eng-rus |
avia. |
ramp |
перрон |
Emilia M |
204 |
15:30:10 |
eng-rus |
water.suppl. |
intersection chamber |
промежуточная камера |
Tatyana_yakovleva |
205 |
15:27:25 |
eng-rus |
water.suppl. |
biological tank |
аэротенк (при водоочистке, аодоподготовке) |
Tatyana_yakovleva |
206 |
15:24:46 |
eng-rus |
water.suppl. |
grid bed |
ёмкость для отходов с решёток (водоочистка) |
Tatyana_yakovleva |
207 |
15:20:41 |
eng-rus |
water.suppl. |
extraction screw |
шнек для выгрузки осадка |
Tatyana_yakovleva |
208 |
15:16:20 |
eng-rus |
water.suppl. |
sludge depositor |
распределитель шлама |
Tatyana_yakovleva |
209 |
15:14:02 |
eng-rus |
water.suppl. |
DS |
сухое вещество (наппример, dry solids content – содержание сухого вещества) |
Tatyana_yakovleva |
210 |
15:07:25 |
eng-rus |
law |
exchange of original documents |
обмен подлинниками документов |
Karabas |
211 |
15:06:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
run dry |
сидеть на мели |
bigmaxus |
212 |
15:04:31 |
eng-rus |
tech. |
dry run |
тренировочный заезд |
bigmaxus |
213 |
14:58:22 |
eng-rus |
genet. |
activation-induced deaminase |
индуцируемая активацией деаминаза |
Хрыч |
214 |
14:55:55 |
rus-fre |
gen. |
кататься на сноуборде |
faire du snowboard |
MZ333 |
215 |
14:48:01 |
rus-est |
gen. |
мелкозернистый раствор |
peenteramört |
Olesja_22 |
216 |
14:35:02 |
eng-rus |
zool. |
flag species |
виды-индикаторы |
Mag A |
217 |
14:28:59 |
eng-rus |
med. |
excessive lichenization |
чрезмерная лихенизация |
makhno |
218 |
14:28:40 |
rus-fre |
gen. |
благоприятные климатические условия |
conditions climatiques favorables |
MZ333 |
219 |
14:24:27 |
rus-fre |
gen. |
утекающий |
fuyant |
Vadim Rouminsky |
220 |
14:17:52 |
rus-fre |
gen. |
автокомплектующие |
Composants des automobiles |
MZ333 |
221 |
14:17:22 |
eng-rus |
pharma. |
pocketless contour-fit packaging |
контурная безъячейковая упаковка (– Сохраненная копия upakovano.ru) |
swatimathur4 |
222 |
14:14:07 |
eng-rus |
med. |
migration-inhibitory factor |
фактор ингибирования миграции макрофагов (медиатор, выделяемый Т-лимфоцитами, обладает исключительной многофункциональностью и значительным потенциалом активации воспалительной системы посредством различных механизмов) |
Игорь_2006 |
223 |
14:09:31 |
rus-fre |
gen. |
томительный |
languissant |
Vadim Rouminsky |
224 |
14:06:42 |
eng-rus |
econ. |
risk transfer from the Seller to the Buyer |
переход рисков от Продавца Покупателю |
Karabas |
225 |
14:06:10 |
rus-spa |
trav. |
торремолинопатия |
torremolinosis ((torremolinosis: el efecto positivo provocado por una visita a Torremolinos)) |
Alexander Matytsin |
226 |
14:06:08 |
eng-rus |
econ. |
German Open-ended Fund |
германский открытый паевой фонд (GOEF) |
Ира Чалова |
227 |
14:04:56 |
rus-ger |
gen. |
регулярный и частый контроль |
engmaschige Kontrolle |
Oksana |
228 |
14:04:15 |
eng-rus |
econ. |
GOEF |
германский открытый паевой фонд (German Open-ended Fund) |
Ира Чалова |
229 |
14:02:45 |
eng-rus |
relig. |
monasticization |
монастыризация (подобно милитаризации) |
inozena |
230 |
14:01:56 |
rus-spa |
trav. |
голландопатия |
holanditis (Holanditis: el efecto positivo provocado por una visita a Holanda) |
Alexander Matytsin |
231 |
13:56:27 |
eng-rus |
med. |
EB-D |
ранний антиген вируса Эпштейна-Барр |
exceptionnelle |
232 |
13:56:05 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hay wire |
проволока |
Krutov Andrew |
233 |
13:55:30 |
rus-ger |
psychol. |
теория игр |
Spieltheorie |
KatjaCat |
234 |
13:55:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
Single Pole, Triple Throw |
однополюсный трёхнаправленный (выключатель) |
harser |
235 |
13:52:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cat bar |
монтажка |
Krutov Andrew |
236 |
13:52:38 |
eng-rus |
med. |
hyperglycemic-glycogenolytic factor |
гипергликемический-гликогенолитический фактор (гормон, вырабатываемый поджелудочной железой (в a-клетках лангергансовых островков); стимулирует распад гликогена печени активацией фермента фосфорилазы) |
Игорь_2006 |
237 |
13:50:14 |
eng-rus |
gen. |
process an order |
обрабатывать заказ |
issa |
238 |
13:49:45 |
eng-rus |
med. |
human antihemophilic factor |
антигемофилический фактор (белок, при помощи которого протромбин превращается в тромбин, он отсутствует или почти отсутствует у людей, страдающих гемофилией) |
Игорь_2006 |
239 |
13:49:02 |
eng-rus |
med. |
flumetasone pivalate |
флуметазона пивалат |
makhno |
240 |
13:46:46 |
eng-rus |
med. |
clioquinol |
клиохинол |
makhno |
241 |
13:46:25 |
eng |
abbr. med. |
Epstein-Barr Virus Capsid Antigen |
EB-VCA |
exceptionnelle |
242 |
13:42:42 |
eng-rus |
med. |
histamine-releasing factor |
гистамин-освобождающий фактор (цитокин, продуцируемый мононуклеарными клетками и стимулирующий выделение гистамина из базофилов и тучных клеток) |
Игорь_2006 |
243 |
13:37:49 |
rus-ger |
polit. |
миросистемный анализ |
Weltsystemansatz (миросистемный подход) |
KatjaCat |
244 |
13:36:06 |
rus-ger |
polit. |
миросистемный анализ |
Weltsystem-Theorie |
KatjaCat |
245 |
13:34:45 |
eng-rus |
health. |
Population Drug Coverage |
ОНЛС (Обеспечение необходимыми лекарственными средствами) |
Ginger_Jane |
246 |
13:33:57 |
eng-rus |
health. |
Population Drug Coverage |
Обеспечение необходимыми лекарственными средствами (consultant.ru, base=exp, n=396149) |
Ginger_Jane |
247 |
13:33:34 |
eng-rus |
med. |
EBV-NA |
ядерный антиген вируса Эпштейна-Барр |
exceptionnelle |
248 |
13:33:04 |
eng-rus |
med. |
glucagon |
гипергликемический-гликогенолитический фактор |
Игорь_2006 |
249 |
13:33:00 |
eng-rus |
coll. |
commentariat |
журналисты и обозреватели (анализирующие и комментирующие текущие события) |
avesti |
250 |
13:32:35 |
eng-rus |
med. |
HG factor |
глюкагон (гормон, вырабатываемый поджелудочной железой (в a-клетках лангергансовых островков); стимулирует распад гликогена печени активацией фермента фосфорилазы) |
Игорь_2006 |
251 |
13:25:43 |
eng-rus |
gen. |
detailed guidance |
подробное руководство |
Азери |
252 |
13:23:55 |
eng-rus |
med. |
factor H |
фактор Н (1. прежнее название биотина; 2. аналог или предшественник витамина В12; 3. белок плазмы крови из суперсемейства регуляторных белков комплемента, связывается с факторами С3b и iC3b) |
Игорь_2006 |
253 |
13:14:13 |
eng-rus |
busin. |
tea break |
перерыв |
Alexander Matytsin |
254 |
13:14:11 |
eng-rus |
stat. |
false negatives |
ложноотрицательное срабатывание |
vidordure |
255 |
13:12:43 |
eng-rus |
stat. |
false positives |
ложноположительное срабатывание |
vidordure |
256 |
13:11:45 |
eng-rus |
gen. |
I take it that |
насколько я понимаю (I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: I take it that neither of you reads 'The Times'. • I take it you're a friend of the Kellings, Mr Burr.) |
linton |
257 |
13:11:10 |
eng-rus |
fin. |
credit invoice |
кредит-нота |
kuaizi |
258 |
13:08:07 |
eng-rus |
tech. |
stretch-wrap |
натяжная обмотка |
bigmaxus |
259 |
13:00:15 |
eng-rus |
inf. |
numnut |
тупица |
WiseSnake |
260 |
12:56:27 |
eng |
abbr. med. |
EB-D |
Epstein Barr virus early antigen |
exceptionnelle |
261 |
12:54:36 |
rus-ger |
tech. |
фланцевый стык |
Stirnplattenstoß |
Queerguy |
262 |
12:52:49 |
eng-rus |
abbr. |
TFI |
дефектоскопия методом поперечного намагничивания (transverse field inspection) |
konstmak |
263 |
12:50:31 |
eng-rus |
skydive. |
Zero Porosity Fabric |
ткань нулевой проницаемости (парашюта) |
Andy |
264 |
12:49:06 |
eng-rus |
abbr. |
FLOH |
промывочный газойль ВД (flushing oil – HP) |
konstmak |
265 |
12:47:42 |
eng-rus |
biol. |
somatoliberin |
соматолиберин (один из представителей класса рилизинг-гормонов гипоталамуса, стимулирует высвобождение гормона роста гипофизом) |
Игорь_2006 |
266 |
12:47:26 |
eng-rus |
abbr. |
FLOL |
промывочный газойль НД (flushing oil – LP) |
konstmak |
267 |
12:46:51 |
eng-rus |
biol. |
somatoliberin |
фактор, высвобождающий гормон роста |
Игорь_2006 |
268 |
12:46:25 |
eng |
abbr. med. |
EB-VCA |
Epstein-Barr Virus Capsid Antigen |
exceptionnelle |
269 |
12:45:13 |
eng-rus |
med. |
growth hormone-releasing factor |
соматотропин-рилизинг-фактор (один из представителей класса рилизинг-гормонов гипоталамуса, стимулирует высвобождение гормона роста гипофизом) |
Игорь_2006 |
270 |
12:44:57 |
eng-rus |
skydive. |
pack-job |
укладка (парашюта) |
Andy |
271 |
12:44:46 |
eng-rus |
tech. |
heat shrink conveyor |
термоусадочный конвейер |
bigmaxus |
272 |
12:39:51 |
eng-rus |
skydive. |
packjob |
укладка (парашюта) |
Andy |
273 |
12:37:01 |
eng-rus |
med. |
growth factors |
факторы роста (естественные субстанции, способные стимулировать рост, пролиферацию и/или дифференцировку живых клеток; как правило, это пептидные или стероидные гормоны) |
Игорь_2006 |
274 |
12:35:55 |
rus-ger |
tech. |
утолщение |
Aufdickung |
Queerguy |
275 |
12:35:31 |
eng-rus |
abbr. |
CSE |
электрод сравнения из сульфата меди (copper/cuprum sulphate electrode – /катодная защита/) |
konstmak |
276 |
12:33:34 |
eng |
abbr. med. |
EBV-NA |
Epstein-Barr virus nuclear antigen |
exceptionnelle |
277 |
12:32:37 |
eng-rus |
gen. |
rearfoot |
задний отдел стопы |
foina_cale |
278 |
12:27:23 |
rus-ger |
gen. |
грунтовая дорога |
Wirtschaftsweg |
ankesommer |
279 |
12:26:12 |
eng-rus |
gen. |
cunningly |
умело |
Азери |
280 |
12:25:19 |
eng-rus |
med. |
gonadoliberin |
гонадотропин-рилизинг-фактор (один из представителей класса рилизинг-гормонов гипоталамуса, стимулирует секрецию в кровь лютеинизирующего и фолликулостимулирующего гормонов (гонадотропинов)) |
Игорь_2006 |
281 |
12:24:52 |
eng-rus |
gen. |
interpretation centre |
центр интерпретации (распространённый в Европе и Канаде тип организаций, направленных на сохранение и распространение знаний о местном культурном наследии, альтернатива традиционным краеведческим музеям) |
bojana |
282 |
12:23:08 |
rus-fre |
construct. |
девелопмент |
promotion |
Nanny_if |
283 |
12:19:26 |
eng-rus |
ornit. |
parabronchi |
парабронхи (лёгочные трубочки, тонкие трубочки, пронизывающие лёгкое птиц) |
Хрыч |
284 |
12:19:12 |
eng-rus |
med. |
gonadotropin-releasing factor |
гонадотропин-рилизинг-фактор (один из представителей класса рилизинг-гормонов гипоталамуса, стимулирует секрецию в кровь лютеинизирующего и фолликулостимулирующего гормонов (гонадотропинов)) |
Игорь_2006 |
285 |
12:17:42 |
rus-ger |
cook. |
блюдо из мясного фарша, сырого или запечённого |
Kibbe (ливанская кухня) |
Bedrin |
286 |
12:01:50 |
eng-rus |
mil. |
EIDS |
сверхмалочувствительное мощное ВВ (extremely insensitive high explosive) |
Dostoevski |
287 |
11:57:36 |
eng-rus |
pharma. |
dissolution media volume |
объём среды растворения (– Сохраненная копия dissolution.com) |
swatimathur4 |
288 |
11:50:01 |
eng-rus |
gen. |
thus it can be argued that |
это позволяет утверждать, что |
D Cassidy |
289 |
11:48:33 |
rus-ger |
med. |
аспириновый ряд |
Aspirinklasse (медикаментов) |
SKY |
290 |
11:48:29 |
eng-rus |
gen. |
as follows from its content |
по своему содержанию |
D Cassidy |
291 |
11:41:39 |
eng-rus |
inet. |
spoof website |
сайт-двойник |
Nikolai Borodavkin |
292 |
11:36:34 |
eng-rus |
gen. |
Global Humanitarian Forum |
Глобальный гуманитарный форум |
Mag A |
293 |
11:33:50 |
eng-rus |
road.wrk. |
bending beam rheometer |
реометр с изгибающейся балкой (euro-test.ru) |
amorgen |
294 |
11:29:56 |
rus-ita |
gen. |
в рамках законности |
nell'ambito della legalita' |
Lantra |
295 |
11:20:39 |
rus-ger |
med. |
наполненный калом |
stuhlgefüllt |
SKY |
296 |
11:19:19 |
eng-rus |
gen. |
Working Group on Climate Change and Development |
Рабочая группа по проблемам изменения климата и развития |
Mag A |
297 |
11:16:58 |
eng-rus |
vulg. |
fuck in |
вбить |
AlexanderGerasimov |
298 |
11:13:34 |
eng-rus |
SAP. |
seed keeper |
хранитель семян |
lister |
299 |
11:08:45 |
eng-rus |
gen. |
facts of a dispute |
фактические обстоятельства спора |
Alexander Demidov |
300 |
11:05:45 |
rus-ger |
med. |
признаков какого-либо заболевания нет |
kein Anhalt für ... |
SKY |
301 |
11:02:37 |
eng-rus |
mil. |
snorkel for air intake |
воздухопитающая труба (напр., у танка) |
sega_tarasov |
302 |
11:00:54 |
rus-est |
law |
приобретатель |
omandaja |
Olesja_22 |
303 |
10:59:56 |
eng-rus |
bot. |
sawgrass |
меч-трава (лат. Cladium mariscus) |
anjou |
304 |
10:57:14 |
eng-rus |
microel. |
Four-probe measurements |
Измерения четырёхзондовым методом |
senmirra |
305 |
10:56:50 |
eng-rus |
med. |
glucose tolerance factor |
фактор толерантности к глюкозе (содержащий хром низкомолекулярный органический комплекс, который способствует поддержанию нормальной концентрации глюкозы в крови) |
Игорь_2006 |
306 |
10:55:31 |
rus-est |
law |
право застройки |
hoonestusõigus |
Olesja_22 |
307 |
10:53:01 |
eng-rus |
med. |
prekallikrein |
прокалликреин (белок из группы сериновых протеаз, является предшественником плазменного калликреина и расщепляется, образуя при этом калликреин путем взаимодействия с активным XII фактором (фактор Хагемана)) |
Игорь_2006 |
308 |
10:51:51 |
eng-rus |
tech. |
G factor |
g-фактор (1. генеральный фактор – фактор, дающий вклад в результаты всех интеллектуальных субтестов, то есть присутствующий во всех частных и относительно общих способностях; 2. фактор роста – вещество, необходимое для роста того или иного организма) |
Игорь_2006 |
309 |
10:50:37 |
eng-rus |
abbr. |
POA |
дов. |
Alexander Demidov |
310 |
10:43:10 |
eng-rus |
med. |
Fletcher factor |
прокалликреин |
Игорь_2006 |
311 |
10:35:38 |
rus-ger |
med. |
эхонегативный тип структуры |
kein Binnenechos |
SKY |
312 |
10:33:37 |
eng-rus |
fin. |
cashless transfer |
безналичного перечисления |
Karabas |
313 |
10:33:26 |
eng-rus |
bank. |
takedown |
выдача кредита (it is a drawdown from the lender's perspective) |
Alexander Matytsin |
314 |
10:28:40 |
rus-ger |
med. |
передняя срединная линия |
VAL (при измерении печени) |
SKY |
315 |
10:27:50 |
eng-rus |
gen. |
milestones |
срок |
Butterfly812 |
316 |
10:25:54 |
eng-rus |
bank. |
disbursement |
выделение (кредита) |
Alexander Matytsin |
317 |
10:25:12 |
rus-ger |
gen. |
заливной дождь |
Dauerregen |
H. I. |
318 |
10:24:40 |
rus-ita |
gen. |
в свободное время |
a tempo perso |
Avenarius |
319 |
10:23:46 |
eng-rus |
inf. |
on right earnest |
на полном серьёзе |
WiseSnake |
320 |
10:13:11 |
eng-rus |
bank. |
maximum principal amount |
лимит выдачи |
andrew_egroups |
321 |
10:09:50 |
rus-ger |
gen. |
сюрприз погоды |
Wetterkapriole |
H. I. |
322 |
10:08:03 |
rus-ger |
construct. |
конечно-элементный расчёт |
Finite-Elemente-Berechnung |
Queerguy |
323 |
10:06:43 |
rus-ger |
gen. |
снегоуборочная техника |
Schneeräumfahrzeug |
H. I. |
324 |
10:01:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
memorable word |
памятное слово |
Aidyn |
325 |
9:53:03 |
rus-ger |
agric. |
центральный кормовой проход |
Futterachse (в помещениях для содержания с.-х. животных) |
praktikN |
326 |
9:53:00 |
eng-rus |
cytol. |
Golgi vesicle |
аппарат Гольджи |
ZarinD |
327 |
9:48:32 |
eng-rus |
gen. |
of decent size |
скромных размеров |
Lelicona |
328 |
9:46:46 |
rus-spa |
busin. |
перерыв |
pausa cafe |
Alexander Matytsin |
329 |
9:40:37 |
eng-rus |
scient. |
Zionist Occupation Government |
сионистское оккупационное правительство |
AlexanderGerasimov |
330 |
9:32:59 |
rus-fre |
gen. |
гражданская жена сожительница |
concubine |
MZ333 |
331 |
9:30:50 |
eng-rus |
cardiol. |
base interval |
интервал базового сердечного ритма |
Uljan |
332 |
9:26:05 |
eng-rus |
gen. |
maid of honour |
самая главная "подружка невесты" bridesmaid на свадьбе |
never_mind |
333 |
9:23:59 |
rus-fre |
gen. |
долгосрочная виза |
visa de long séjour |
MZ333 |
334 |
9:17:32 |
rus-lav |
med. |
дислипидемия |
dislipidēmija |
Hiema |
335 |
9:16:32 |
eng-rus |
cook. |
tilting braising pan |
опрокидывающаяся сковорода |
lanaveta82 |
336 |
9:00:12 |
eng-rus |
geogr. |
Haguenau |
Агно (Агно) |
Clint Ruin |
337 |
8:53:04 |
eng-rus |
inf. |
off the charts |
намного выше нормы (о показателе) |
chronik |
338 |
8:46:08 |
rus |
abbr. |
ПВН |
переходное восстанавливающееся напряжение |
lyrarosa |
339 |
8:36:13 |
eng-rus |
R&D. |
precision statement |
справка, удостоверение о точности (proz.com) |
amorgen |
340 |
8:25:28 |
eng-rus |
gen. |
evidential argument |
довод, основанный на доказательственной базе |
Alexander Demidov |
341 |
7:49:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
achievement of target value |
достижение заданного значения |
Soulbringer |
342 |
7:48:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
achievement of set value |
достижение заданного значения |
Soulbringer |
343 |
7:18:57 |
eng-rus |
mil., avia. |
wavehop |
лететь бреющим полётом над морем |
Olvic |
344 |
5:53:08 |
eng-rus |
gen. |
make things up to |
пытаться загладить свою вину |
nowhereman |
345 |
4:40:28 |
eng-rus |
construct. |
RA bill |
выписка по текущему счету (running account bill) |
helen_ar |
346 |
4:03:11 |
eng-rus |
polit. |
execution yard |
место казни |
ssn |
347 |
4:02:04 |
eng-rus |
polit. |
execution of justice |
отправление правосудия |
ssn |
348 |
3:55:25 |
eng-rus |
polit. |
stay the execution of |
задерживать чью-либо казнь |
ssn |
349 |
3:54:29 |
eng-rus |
polit. |
oversee someone's execution |
наблюдать за чьей-либо казнью |
ssn |
350 |
3:53:59 |
eng-rus |
polit. |
grant a stay of execution |
разрешать отсрочку казни |
ssn |
351 |
3:53:12 |
eng-rus |
polit. |
grant a last-minute stay of execution to |
в последнюю минуту отсрочить чью-либо казнь (someone) |
ssn |
352 |
3:52:31 |
eng-rus |
polit. |
condemn the executions |
осуждать казни |
ssn |
353 |
3:51:54 |
eng-rus |
polit. |
ask for a stay of execution |
просить об отсрочке казни |
ssn |
354 |
3:47:20 |
eng-rus |
polit. |
unauthorized execution |
несанкционированная казнь |
ssn |
355 |
3:46:22 |
eng-rus |
polit. |
summary execution |
быстрая казнь (без соблюдения нормальной юридической процедуры) |
ssn |
356 |
3:45:20 |
eng-rus |
polit. |
stay of execution |
отсрочка казни |
ssn |
357 |
3:44:28 |
eng-rus |
polit. |
political execution |
казнь политического противника |
ssn |
358 |
3:43:58 |
eng-rus |
polit. |
multiple execution |
массовая казнь |
ssn |
359 |
3:42:46 |
eng-rus |
polit. |
house-to-house executions |
массовые политические убийства |
ssn |
360 |
3:41:16 |
eng-rus |
O&G |
Allowable Stress Design |
расчёт допустимых напряжений |
Anton12 |
361 |
3:40:44 |
eng-rus |
polit. |
execution of a plan |
осуществление плана |
ssn |
362 |
3:39:11 |
eng-rus |
polit. |
executing agent |
исполнительное доверенное лицо |
ssn |
363 |
3:36:27 |
eng-rus |
polit. |
short excursus to the history |
краткий экскурс в историю |
ssn |
364 |
3:35:38 |
eng-rus |
polit. |
class exclusiveness |
классовая исключительность |
ssn |
365 |
3:34:46 |
eng-rus |
polit. |
exclusive story |
материал, помещённый только в одной газете |
ssn |
366 |
3:15:03 |
eng-rus |
progr. |
task parallelism |
параллелизм на уровне задач (см. task-level parallelism) |
ssn |
367 |
3:11:36 |
eng-rus |
progr. |
task list |
список процессов |
ssn |
368 |
3:07:24 |
eng-rus |
progr. |
task diagram |
диаграмма задач |
ssn |
369 |
3:02:34 |
eng-rus |
progr. |
zero wait state |
без тактов ожидания (режим обмена данными (напр., между ЦП и ОЗУ) без тактов (циклов) ожидания) |
ssn |
370 |
3:01:22 |
eng-rus |
gen. |
inner package |
потребительская тара (если упаковки внутри короба выполняют такую функцию) |
4uzhoj |
371 |
2:57:09 |
eng-rus |
progr. |
direct-map cache |
кэш с прямым отображением |
ssn |
372 |
2:49:04 |
eng-rus |
progr. |
L1 cache |
кэш первого уровня |
ssn |
373 |
2:47:32 |
eng-rus |
progr. |
memory subsystem |
подсистема памяти (обычно о подсистеме ОЗУ) |
ssn |
374 |
2:45:14 |
eng-rus |
progr. |
scalar core |
скалярное ядро (многоядерного ЦП; Scalar cores grouped into clusters with a shared cache – Скалярные ядра группируются в кластеры с совместно используемым кэшем) |
ssn |
375 |
2:38:17 |
eng-rus |
progr. |
multifunction core |
многофункциональное процессорное ядро (ядра многоядерных процессоров могут быть либо многофункциональными, либо специализированными, выполняющими одну или несколько конкретных функций, напр., шифрование данных. При большом количестве ядер предполагается, что специализация ядер позволит экономить потребляемую процессором электроэнергию) |
ssn |
376 |
2:37:11 |
eng-rus |
progr. |
multicore architecture |
многоядерная архитектура |
ssn |
377 |
2:35:50 |
eng-rus |
progr. |
multicore application |
многоядерное приложение (приложение, при исполнении которого задействовано несколько ядер многоядерного ЦП) |
ssn |
378 |
2:34:41 |
eng-rus |
progr. |
inter-core arbitration |
межъядерный арбитраж (в многоядерном процессоре – служит для управления доступом к общим ресурсам) |
ssn |
379 |
2:33:44 |
eng-rus |
progr. |
core clock |
тактовая частота процессорного ядра |
ssn |
380 |
2:31:24 |
eng-rus |
progr. |
multicore device |
многоядерный прибор (ЦП; Syn: multicore processor) |
ssn |
381 |
2:29:24 |
eng-rus |
progr. |
multi-core chip |
многоядерный процессор (см. multicore processor) |
ssn |
382 |
2:28:19 |
eng |
abbr. progr. |
multicore processor |
multicore chip |
ssn |
383 |
2:27:07 |
rus-spa |
mech. |
втулка |
bocina |
ernestozag |
384 |
2:26:15 |
eng-rus |
progr. |
multicore CPU |
многоядерный процессор (см. multicore processor) |
ssn |
385 |
2:24:58 |
rus-spa |
mech. |
букса |
casquillo estriado |
ernestozag |
386 |
2:24:01 |
eng-rus |
progr. |
multicore processor |
многоядерный процессор (процессор, имеющий на одном кристалле или в одном корпусе два, четыре, восемь и более процессорных ядра, обеспечивающих параллельное исполнение многих программных потоков. В большинстве случаев ядра имеют собственную кэш-память первого уровня (L1 cache ), но совместно используют кэш второго уровня (L2 cache ), подсистему памяти (memory subsystem) и подсистему прерываний (interrupt subsystem). Одна из причин перехода к многоядерным процессорам – невозможность дальнейшего наращивания тактовой частоты ЦП, так как это ведёт к значительному росту потребляемой им мощности. Syn: multi-core chip , multicore device) |
ssn |
387 |
2:22:13 |
eng-rus |
vulg. |
come undone |
кончать |
Tsa'tuyo |
388 |
2:20:25 |
eng-rus |
gen. |
come undone |
рассучиваться (о рукавах) |
Tsa'tuyo |
389 |
2:18:59 |
eng-rus |
gen. |
come undone |
расстёгиваться |
Tsa'tuyo |
390 |
2:16:56 |
eng-rus |
gen. |
come undone |
разбинтовываться (о повязке) |
Tsa'tuyo |
391 |
2:16:41 |
eng-rus |
progr. |
SIMD |
архитектура SIMD (ОКМД) |
ssn |
392 |
2:13:07 |
eng-rus |
qual.cont. |
put into operational use |
вводить в эксплуатацию |
igisheva |
393 |
2:08:41 |
eng-rus |
progr. |
data-level parallelism |
параллелизм на уровне данных (когда одна команда программы применяется одновременно ко многим элементам данных. Syn: SIMD. Ant: task-level parallelism) |
ssn |
394 |
2:03:11 |
eng-rus |
progr. |
suspended task |
приостановленная задача (тж. отложенная задача; обычно приостановленная задача ожидает наступления какого-то события (event ); после того как это событие произошло, задача переводится ОС в очередь готовых к исполнению задач (ready queue)) |
ssn |
395 |
1:58:41 |
eng-rus |
progr. |
task queue |
очередь готовых задач (таблица операционной системы, содержащая список готовых к выполнению задач. Задачи могут упорядочиваться в очереди в соответствии с принятой в конкретной ОС дисциплиной их обслуживания, напр., по приоритету. Syn: ready queue) |
ssn |
396 |
1:55:02 |
eng-rus |
progr. |
Task Control Block |
TCB блок управления задачей (таблица, создаваемая ОС при порождении (запуске) задачи или процесса. В различных ОС название и структура этой таблицы может варьироваться. В ТСВ хранятся параметры, необходимые для диспетчеризации задачи, такие, как адрес её стека, границы памяти, приоритет, идентификатор задачи, указатели на другие системные таблицы и очереди и т.д.) |
ssn |
397 |
1:53:09 |
eng-rus |
gen. |
security agency |
охранное агентство |
Liv Bliss |
398 |
1:51:39 |
eng-rus |
progr. |
task deletion |
удаление задачи (по завершению задачи ОС необходимо освободить занимаемые задачей ресурсы и память, удалить идентификатор задачи из системных таблиц и очередей, удалить её TCB и т. д.) |
ssn |
399 |
1:48:27 |
eng-rus |
progr. |
kernel-mode semaphore |
семафор привилегированного режима |
ssn |
400 |
1:45:16 |
eng-rus |
photo. |
c-print |
пигментная печать |
kann_sein |
401 |
1:44:54 |
eng-rus |
progr. |
mutual exclusion |
взаимоисключающая блокировка (в Windows , QNX – механизм, гарантирующий потоку исключительный доступ к ресурсу; используется для предотвращения одновременного доступа к общему ресурсу (напр., блоку памяти, глобальной переменной или набору регистров). В каждый момент времени таким ресурсом может владеть только один поток. Если его попытаются захватить другие потоки, то они становятся мутекс-заблокированными) |
ssn |
402 |
1:41:26 |
rus-fre |
law |
преступный |
délinquant (Le dépistage est la découverte de ce qui n'est pas apparent chez un individu, il s'agit de sa conduite délinquante éventuelle.) |
I. Havkin |
403 |
1:39:40 |
eng-rus |
progr. |
coherence protocol |
протокол синхронизации (напр., cache-coherence protocol – протокол обеспечения согласованности содержимого различных кэшей и ОЗУ) |
ssn |
404 |
1:38:13 |
eng-rus |
progr. |
race-free coherence protocol |
протокол синхронизации без гонок по данным |
ssn |
405 |
1:36:39 |
rus-fre |
gen. |
демонстрировать |
afficher (Les programmes de prévention primaire affichent des résultats intéressants.) |
I. Havkin |
406 |
1:36:33 |
eng-rus |
progr. |
Race freedom does not prevent errors due to unexpected interactions between threads |
Отсутствие гонки не предотвращает ошибок из-за непредусмотренных неожиданных взаимодействий между тредами |
ssn |
407 |
1:36:14 |
eng-rus |
busin. |
transfer of title |
переуступка прав собственности |
igisheva |
408 |
1:34:54 |
eng-rus |
busin. |
transfer of risk |
переуступка риска |
igisheva |
409 |
1:33:33 |
eng-rus |
progr. |
concurrency error |
ошибка, связанная с параллелизмом исполнения (Syn: concurrency bug) |
ssn |
410 |
1:32:59 |
eng-rus |
busin. |
perform variations |
вносить изменения |
igisheva |
411 |
1:31:53 |
eng-rus |
progr. |
concurrency bug |
ошибка, связанная с параллелизмом исполнения (Syn: concurrency error) |
ssn |
412 |
1:30:44 |
eng-rus |
progr. |
data race detection algorithm |
алгоритм обнаружения гонки по данным |
ssn |
413 |
1:30:30 |
rus-fre |
gen. |
актуальный |
d'actualité (Aujourd'hui plus qu'hier, le problème est d'actualité et préoccupe instituteurs et professeurs.) |
I. Havkin |
414 |
1:28:48 |
eng-rus |
progr. |
data race |
гонка по данным (в параллельном программировании – распространённая трудно обнаруживаемая ошибка, которая связана с несинхронизованностью потоков команд, работающих с общими данными. Например, data race detection algorithm – алгоритм обнаружения гонки по данным) |
ssn |
415 |
1:28:19 |
eng |
progr. |
multicore chip |
multicore processor |
ssn |
416 |
1:25:50 |
eng-rus |
progr. |
race condition |
состояние гонки (в программировании – нежелательная ситуация, когда результат выполнения процессов, совместно использующих общий ресурс, является недетерминированным, то есть может меняться от запуска к запуску – в зависимости от того, какому из процессов удастся первым получить доступ к ресурсу; напр., гонка происходит, если два треда одновременно получают доступ к совместно используемой переменной (shared variable ), и по крайней мере один из них пытается осуществить в неё запись) |
ssn |
417 |
1:17:57 |
eng-rus |
IT |
race condition |
гонка фронтов (ситуация, когда оба входа схемы, напр., RS-триггера, оказываются активными одновременно и её состояние на выходе – неопределённым) |
ssn |
418 |
1:15:06 |
eng-rus |
progr. |
resource synchronization |
синхронизация ресурсов (в программировании – один из видов межзадачного взаимодействия; определяет, когда доступ к совместно используемому ресурсу будет безопасен. Это понятие тесно связано с понятиями критическая секция (critical section) и взаимоисключающая блокировка (mutual exclusion)) |
ssn |
419 |
1:09:58 |
eng-rus |
progr. |
counting semaphore |
вычислительный семафор (определяющий лимиты ресурсов для процессов, получающих доступ к ним) |
ssn |
420 |
1:08:57 |
eng-rus |
progr. |
counting semaphore |
подсчитывающий семафор (разновидность семафора, отслеживающего доступ к нескольким ресурсам одного типа. Попытка получить ресурс через такой семафор блокируется, если все доступные ресурсы уже используются. Ant: binary semaphore) |
ssn |
421 |
1:08:35 |
rus-ita |
gen. |
страхование технического оснащения предприятий |
assicurazione contro i rischi del montaggio industriale |
Taras |
422 |
1:05:45 |
eng-rus |
progr. |
shared memory machine |
машина с совместно используемой памятью |
ssn |
423 |
1:03:27 |
eng-rus |
progr. |
shared variable |
разделяемая или общая, совместно используемая переменная (в программировании – переменная, доступная нескольким параллельно исполняющимся задачам (потокам)) |
ssn |
424 |
1:03:08 |
rus-ger |
med. |
визуализируется |
darstellbar |
SKY |
425 |
1:00:04 |
eng-rus |
progr. |
shared memory |
общая или совместно используемая память (1) память в многозадачной операционной системе, доступная для асинхронного чтения и записи более чем одной программе. Для контроля доступа к разделяемой памяти применяются различные механизмы, в частности семафоры (semaphore ). Один из двух способов организации взаимодействия между параллельными процессами (другой – message passing); 2) вид общей памяти в многопроцессорной системе. Обмен данными между ЦП в такой системе осуществляется через общие переменные (shared variable)) |
ssn |
426 |
0:51:43 |
eng-rus |
progr. |
messaging protocol |
протокол передачи сообщений (используется, в частности, в многоядерных системах) |
ssn |
427 |
0:50:56 |
eng-rus |
gen. |
matching grant |
дополнительное пособие, равное пособию, полученному по другим каналам |
Taras |
428 |
0:50:26 |
eng-rus |
progr. |
message passing protocol |
протокол передачи сообщений (= MPP I) |
ssn |
429 |
0:48:57 |
eng-rus |
progr. |
message-passing model |
модель вычислений с передачей сообщений |
ssn |
430 |
0:48:37 |
eng |
abbr. ecol. |
CCR |
carbon-climate response |
lister |
431 |
0:45:21 |
rus-ger |
med. |
митральный клапан сердца |
MV |
SKY |
432 |
0:42:28 |
eng-rus |
progr. |
message passing |
механизм обмена сообщениями (в ООП – объекты могут взаимодействовать только посредством передачи сообщений, которые запрашивают либо выполнение некоторых операций, либо состояние объекта) |
ssn |
433 |
0:40:02 |
eng-rus |
progr. |
Each core has at least one task whose job is to receive messages containing job assignments |
каждое ядро многоядерной системы имеет минимум одну задачу, функция которой-принимать сообщения, содержащие указания по распределению заданий |
ssn |
434 |
0:38:45 |
eng-rus |
progr. |
job assignment |
назначение заданий |
ssn |
435 |
0:37:49 |
rus-ger |
med. |
открытый артериальный проток |
PDA |
SKY |
436 |
0:36:49 |
eng-rus |
progr. |
task binding |
назначение задач процессорам (Syn: task assignment) |
ssn |
437 |
0:33:00 |
eng-rus |
progr. |
task assignment |
распределение задач по процессорам |
ssn |
438 |
0:26:50 |
rus-ger |
med. |
мультифокальный |
multifokal |
SKY |
439 |
0:24:08 |
rus-ita |
gen. |
проектная фирма |
studio tecnico d'ingegneri |
Taras |
440 |
0:20:21 |
rus-ita |
gen. |
технический отдел |
ufficio tecnico |
Taras |
441 |
0:16:45 |
eng-rus |
progr. |
task activation |
активация задачи (перевод задачи из режима ожидания или другого (зависит от ОС) в режим исполнения) |
ssn |
442 |
0:15:31 |
rus-ita |
gen. |
инженерный |
di ingegneria |
Taras |
443 |
0:05:21 |
rus-ger |
med. |
интенсивность сигнала нормальная при МРТ |
mit regelrechter Signalgebung |
SKY |
444 |
0:05:07 |
rus-ita |
gen. |
вкус |
genio (andare a genio a qd быть по вкусу кому-либо, нравиться кому-либо, подходить кому-либо; di mio genio в моём вкусе) |
Taras |