1 |
23:58:56 |
rus-ita |
law |
свобода выражения мнения и распространения информации |
libertà di espressione e d'informazione |
massimo67 |
2 |
23:45:10 |
rus-ger |
mil. |
вести себя спокойно |
sich ruhig verhalten |
Andrey Truhachev |
3 |
23:40:57 |
eng-rus |
USA |
Bernard Mannes Baruch |
Бернард Маннес Барух |
MichaelBurov |
4 |
23:25:43 |
rus-spa |
comp. |
помехозащищённое кодирование |
codificación de control de errores |
spanishru |
5 |
23:12:09 |
rus-spa |
comp., MS |
поле ввода |
campo de entrada |
spanishru |
6 |
23:09:08 |
rus-spa |
comp., MS |
лог-файл |
archivo de registro |
spanishru |
7 |
23:01:04 |
eng-rus |
S.Amer. |
Bororo |
ораримугудоге, восточные бороро |
MichaelBurov |
8 |
22:58:02 |
eng-rus |
gen. |
loose product |
сыпучие продукты и материалы |
Tania Zadnipranna |
9 |
22:55:21 |
eng-rus |
gen. |
packet |
картонно-бумажный вид упаковки (собирательный термин для картонно-бумажной тары и упаковки: in packets, pouches or loose products) |
Tania Zadnipranna |
10 |
22:36:27 |
eng-rus |
gen. |
pouch |
pouch-упаковка: ПАУЧ-упаковка, устойчивый пакет (одним из видов pouch-упаковки является дойпак) |
Tania Zadnipranna |
11 |
22:16:03 |
eng-rus |
S.Amer. |
Bororo |
племя бороро |
MichaelBurov |
12 |
22:11:42 |
eng-rus |
afr. |
Wodaabe tribe |
водабе |
MichaelBurov |
13 |
21:57:06 |
eng-rus |
bank. |
informal disposition |
неформальное урегулирование проблемы (с непогашенным кредитом) |
Millie |
14 |
21:56:08 |
eng-rus |
bank. |
disposition |
полюбовное неформальное урегулирование проблемы |
Millie |
15 |
21:52:19 |
rus-ger |
mil. |
переброска пополнения |
Ersatzzuführung |
Nick Kazakov |
16 |
21:42:50 |
eng-rus |
gen. |
at the right moment |
в нужный момент |
rasskazov |
17 |
21:33:30 |
eng-rus |
idiom. |
donkey in the room |
скользкая тема (= elephant in the room) |
Lily Snape |
18 |
21:33:09 |
eng-rus |
idiom. |
donkey in the room |
деликатный вопрос (= elephant in the room) |
Lily Snape |
19 |
21:31:53 |
eng-rus |
gen. |
strangely |
неестественно |
Abysslooker |
20 |
21:31:42 |
eng-rus |
idiom. |
donkey in the room |
запретная тема (то же, что elephant in the room Vice President Joe Biden's highly anticipated appearance on The Late Show with Stephen Colbert left a giant elephant (donkey) in the room: whether or not he will seek the presidency in 2016 medium.com) |
Lily Snape |
21 |
21:30:18 |
rus-ger |
anaesthes. |
см. interskalenäre Plexusanästhesie |
interskalenäre Plexus-brachialis-Blockade |
marinik |
22 |
21:25:10 |
rus-spa |
gen. |
степень качества |
categoría de calidad |
spanishru |
23 |
21:24:56 |
eng-rus |
gen. |
jowls |
брылы |
Stregoy |
24 |
21:24:13 |
rus-ger |
rel., cath. |
канцлер |
Kanzler (секретарь эпархиальной курии) |
maxkuzmin |
25 |
21:21:35 |
rus-ger |
rel., cath. |
диецезиальная курия |
Diözesankurie |
maxkuzmin |
26 |
21:16:54 |
eng-rus |
gen. |
costume play |
косплэй (не рек.) |
MichaelBurov |
27 |
21:16:24 |
eng-rus |
gen. |
cosplay |
косплэй (не рек.) |
MichaelBurov |
28 |
21:11:27 |
eng-rus |
gen. |
costume play |
костюмированное представление |
MichaelBurov |
29 |
21:08:39 |
rus-ger |
mil. |
десантироваться по канату |
abseilen |
Tanu |
30 |
20:58:33 |
eng-rus |
chem.ind. |
performance additives |
высокоэффективные добавки |
Jenny1801 |
31 |
20:57:38 |
rus-ger |
pharm. |
препарат для лечения нейропатической боли |
Antineuropathikum (для купирования нейропатических болей) |
marinik |
32 |
20:45:32 |
eng-rus |
welf. |
medical assessment |
медицинское освидетельствование (for disability etc) |
Farrukh2012 |
33 |
20:30:09 |
eng-rus |
ed. |
have three degrees |
иметь три высших образования (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:29:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have three degrees |
иметь за плечами три высших образования (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:25:59 |
rus-spa |
tech. |
интерфейсный блок |
unidad de interfaz |
spanishru |
36 |
20:25:28 |
rus-ger |
mil. |
сильно потрепан |
stark angeschlagen (о воинском подразделении в немецких документах времен ВОВ) |
Nick Kazakov |
37 |
20:24:05 |
eng-rus |
names |
Tegan |
Тиган (женское имя) |
Rust71 |
38 |
20:19:00 |
rus-fre |
med.appl. |
эксплуатационные характеристики |
performance |
traductrice-russe.com |
39 |
20:07:40 |
rus-ger |
anaesthes. |
межлестничная блокада плечевого сплетения |
interskalenäre Plexusanästhesie (блокада межлестничным доступом) |
marinik |
40 |
19:58:00 |
rus-ger |
anaesthes. |
плечевое нервное сплетение |
Armplexus |
marinik |
41 |
19:55:53 |
rus-ger |
anaesthes. |
блокада плечевого сплетения |
Armplexusanästhesie |
marinik |
42 |
19:46:26 |
rus-ger |
anaesthes. |
лечебное вмешательство |
therapeutisches Eingreifen (медицинское) |
marinik |
43 |
19:44:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
ether amines |
эфироамины |
Jenny1801 |
44 |
19:40:14 |
rus-ger |
anaesthes. |
хирургическое вмешательство |
operativer Eingriff |
marinik |
45 |
19:34:33 |
rus-ger |
anaesthes. |
нейростимулятор |
Nervenstimulator |
marinik |
46 |
19:04:41 |
rus-ger |
gen. |
надёжность процентной ставки |
Zinssicherheit |
Vladyka75 |
47 |
18:53:32 |
rus-ger |
forens. |
виктимное поведение |
viktimes Verhalten |
juste_un_garcon |
48 |
18:51:57 |
rus-ger |
anaesthes. |
подмышечная блокада плечевого сплетения |
axilläre Plexusanästhesie |
marinik |
49 |
18:47:54 |
rus-spa |
tech. |
аварийное отключение питания |
falla de energía |
spanishru |
50 |
18:45:29 |
eng-rus |
dentist. |
multi-die plate |
подставка Multi-Die |
Andy |
51 |
18:40:34 |
eng-rus |
dentist. |
gingiva border |
граница десны |
Andy |
52 |
18:39:12 |
eng-rus |
auto. |
spray booth |
ОСК |
fa158 |
53 |
18:38:51 |
eng-rus |
auto. |
spray booth |
окрасочно-сушильная камера |
fa158 |
54 |
18:37:43 |
rus-ger |
anaesthes. |
плексусная анестезия |
Plexusanästhesie |
marinik |
55 |
18:36:41 |
rus-ger |
rude |
размазня |
Muschi (о мужчине; ср. англ. pussy: Peter ist so eine Muschi - er weint immer ohne Grund.) |
Katrin_Kinn |
56 |
18:35:39 |
rus-ger |
rude |
слабак |
Muschi (о мужчине; ср. англ. pussy) |
Katrin_Kinn |
57 |
18:12:29 |
rus-ger |
gen. |
скучный человек |
Made (Tom, diese Made, bleibt schon wieder zu Hause, anstatt mit uns auszugehen) |
Katrin_Kinn |
58 |
18:06:53 |
eng-rus |
bank. |
commitment fee |
плата за резервирование денежных средств |
Kovrigin |
59 |
18:01:03 |
rus-spa |
law |
чья личность мной установлена |
de generales que constan (Фраза не имеющая дословного перевода, но часто встречающаяся в нотариальных текстах.) |
EZrider |
60 |
17:46:37 |
eng-rus |
construct. |
pre-assembled unit PAU method |
комплектно-блочный метод |
Elen Molokovskikh |
61 |
17:42:28 |
eng-rus |
dentist. |
implants bar |
балка на имплантатах |
Andy |
62 |
17:41:49 |
rus-ukr |
obs. |
абориген |
тубілець ("Козацький нащадок, тутешній тубілець, свою українську розтягує річ…" (М. Бажан).) |
4uzhoj |
63 |
17:16:27 |
eng-rus |
PR |
propagandize its leadership position in the world |
пропагандировать свои лидерские позиции в мире (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:15:06 |
eng-rus |
real.est. |
with sweeping views over |
с панорамным видом на (// CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
65 |
17:11:24 |
eng-rus |
archit. |
neoclassical mosque |
неоклассицистическая мечеть (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:09:56 |
eng-rus |
agric. |
work in the fields |
работать на сельскохозяйственных полях (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:01:05 |
rus-ger |
agric. |
период залужения |
Brachzeit |
Miyer |
68 |
17:00:18 |
eng-rus |
sport. |
be leading on the medal tally |
лидировать в медальном зачёте (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
69 |
16:59:47 |
eng-rus |
sport. |
be substantially leading on the medal tally |
с большим отрывом лидировать в медальном зачёте (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
70 |
16:58:53 |
rus-ger |
gen. |
располагать к ч-л |
begünstigen |
eleanor_rigby2 |
71 |
16:52:00 |
rus-heb |
construct. |
монтажная пена |
קצף פוליאוריתן |
Баян |
72 |
16:26:31 |
rus-ger |
bot. |
прострел альпийский |
Teufelsbart (Pulsatilla alpina, Syn.: Anemone alpina) |
Miyer |
73 |
16:26:10 |
rus-heb |
gen. |
грузовой лифт |
מעלית משא |
Баян |
74 |
16:24:15 |
rus-fre |
trav. |
автобусная экскурсия |
excursion en bus |
sophistt |
75 |
16:21:07 |
eng-rus |
gen. |
financial agent |
финансовый агент (A fiscal agent, fiscal sponsor, or financial agent is a proxy that manages fiscal matters on behalf of another party. A fiscal agent may assist in the redemption of bonds or coupons at maturity, disbursing dividends, and handling tax issues. For example, the United States Federal Reserve is the fiscal agent of the federal government of the United States. WK) |
Alexander Demidov |
76 |
16:17:00 |
eng-rus |
comp.graph. |
blend shape |
плавная модификация |
fluggegecheimen |
77 |
16:14:53 |
rus-fre |
trav. |
автобусная экскурсия |
visite en bus |
sophistt |
78 |
16:12:18 |
eng-rus |
gen. |
perishable |
испорченный (As style is the great antiseptic, so slang is the
great corrupting matter, it is perishable, and infects what is round it. (H.W. Fowler)) |
Lyubov_Zubritskaya |
79 |
16:06:47 |
eng-rus |
dentist. |
male attachment |
патрица аттачмента |
Andy |
80 |
16:06:20 |
eng-rus |
dentist. |
female attachment |
матрица аттачмента |
Andy |
81 |
16:04:37 |
rus-spa |
gen. |
гудок в телефоне |
tono de marcado |
Scorrific |
82 |
15:42:56 |
eng-rus |
gen. |
non-event |
разочарование |
suburbian |
83 |
15:41:15 |
rus-ger |
gen. |
подвергать мучениям |
Qualen unterwerfen |
AlexandraM |
84 |
15:39:51 |
rus-ger |
gen. |
подвергать пыткам |
der Folter unterziehen |
AlexandraM |
85 |
15:38:58 |
eng-rus |
cook. |
leave to cool |
дать остыть (приготовленной пище) |
sankozh |
86 |
15:36:38 |
eng-rus |
cook. |
over a pan of simmering water |
на водяной бане |
sankozh |
87 |
15:30:26 |
eng-rus |
progr. |
online |
виртуальный (online editor) |
Андрей Шагин |
88 |
15:20:34 |
eng-rus |
inf. |
if you will |
как говорится (= as they say, as the saying goes; в т.ч. как фраза-паразит) |
4uzhoj |
89 |
15:14:20 |
rus-ger |
abbr. |
folgend – следующий |
f. (§ §66, 100 f. – §66, §100 и §101; § §66, 100 f f . – §66, §100, §101 и § 102) |
Irina Mayorova |
90 |
15:09:24 |
rus-ita |
law |
закреплённый |
sancito da (sancito dall'art, dal contratto trattato) |
massimo67 |
91 |
15:04:29 |
rus-ita |
law |
соблюдать все основные права |
rispettare osservare tutti i diritti fondamentali |
massimo67 |
92 |
14:59:53 |
rus-ita |
law |
уравнять с другими основными правами |
contemperare con altri diritti fondamentali |
massimo67 |
93 |
14:58:13 |
rus-ita |
law |
необходимо рассматривать относительно его функции в обществе |
va considerato alla luce della sua funzione sociale |
massimo67 |
94 |
14:57:45 |
eng-rus |
gen. |
average annual value |
среднегодовая стоимость |
xakepxakep |
95 |
14:55:26 |
eng-rus |
tech. |
NBICS technologies |
нано-, био-, инфо-, когно-, социо-технологии |
LoveJoy |
96 |
14:54:55 |
rus-ita |
law |
абсолютное право |
prerogativa assoluta |
massimo67 |
97 |
14:53:17 |
rus-ita |
law |
персональныe данныe |
dati di carattere personale |
massimo67 |
98 |
14:51:20 |
rus-ita |
law |
быть на службе человечества |
essere al servizio dell'uomo |
massimo67 |
99 |
14:51:17 |
eng-rus |
account. |
external information database |
ВИБ (внешняя информационная база) |
oshkindt |
100 |
14:45:37 |
rus-fre |
museum. |
музей изобразительных искусств |
musée d'art |
sophistt |
101 |
14:45:27 |
rus-spa |
gen. |
по ходу часовой стрелки |
en sentido de manecillas de reloj |
Baykus |
102 |
14:45:16 |
rus-fre |
museum. |
художественный музей |
musée d'art |
sophistt |
103 |
14:44:43 |
rus-bul |
gen. |
Европейское экономическое пространство |
Европейско икономическо пространство |
DiBor |
104 |
14:44:33 |
rus-ita |
law |
обработка данных |
attivita di trattamento dei dati |
massimo67 |
105 |
14:42:58 |
rus-ita |
law |
гармонизация положений о защите основных прав и свобод физических лиц |
armonizzare la tutela dei diritti e delle liberta fondamentali delle persone fisiche |
massimo67 |
106 |
14:41:13 |
rus-ita |
law |
иметь целью |
avere come obiettivo (ha come obiettivo di armonizzare la tutela dei diritti e delle libertà) |
massimo67 |
107 |
14:40:29 |
eng-rus |
O&G |
uranium-bearing deposit |
урансодержащее месторождение |
Johnny Bravo |
108 |
14:39:32 |
eng-rus |
O&G |
roll-type deposit |
месторождение рулонного типа |
Johnny Bravo |
109 |
14:37:53 |
rus-ita |
law |
содействие содействовать формированию |
contribuire alla realizzazione di |
massimo67 |
110 |
14:35:02 |
rus-ita |
law |
сближение экономик в рамках внутреннего рынка |
convergenza delle economie nel mercato interno |
massimo67 |
111 |
14:32:00 |
rus-ita |
law |
иметь право на защиту ч-л |
avere diritto alla protezione di (ogni persona ha diritto alla protezione dei dati di carattere personale che la riguardan) |
massimo67 |
112 |
14:27:12 |
eng-rus |
construct. |
MRIR |
Акт входного контроля материалов (Material Receiving Inspection Report) |
Fuat |
113 |
14:27:11 |
rus-ita |
law |
Договора о функционировании Европейского Союза |
TFUE trattato sul funzionamento dell'Unione europea |
massimo67 |
114 |
14:26:34 |
rus-lav |
gen. |
перемотать вперёд |
patīt |
m1911 |
115 |
14:24:35 |
rus-lav |
gen. |
перемотать назад |
attīt |
m1911 |
116 |
14:23:41 |
rus-ita |
gen. |
принимая во внимание следующие обстоятельства: |
considerando quanto segue |
massimo67 |
117 |
14:17:44 |
eng-rus |
med. |
repair of veins |
пластика вен |
TVovk |
118 |
14:15:38 |
eng-rus |
PPE |
Handle with gloves |
Работать в перчатках |
MonkeyLis |
119 |
14:06:07 |
eng-rus |
tech. |
sensor adjustment |
регулировка датчика |
xakepxakep |
120 |
14:05:53 |
eng-rus |
inf. |
private eye |
"тайное око" |
ssn |
121 |
14:05:24 |
eng-rus |
gen. |
overcome challenges |
преодолеть трудности |
Lyubov_Zubritskaya |
122 |
14:05:21 |
eng-rus |
inf. |
private eye |
соглядатай |
ssn |
123 |
14:05:12 |
eng-rus |
gen. |
overcome challenges |
решить проблемы |
Lyubov_Zubritskaya |
124 |
14:02:04 |
rus-ger |
tech. |
выработка |
Verschleiß (износ) |
stein_vik |
125 |
14:01:32 |
eng-rus |
econ. |
Private Export Funding Corporation |
Частная корпорация экспортного финансирования (привлекает частный капитал для финансирования экспорта из США) |
ssn |
126 |
14:00:12 |
eng-rus |
railw. |
fixture |
крепление |
allp1ne |
127 |
13:59:10 |
rus-bul |
ed. |
соискательство |
докторантура на самостоятелна подготовка |
DiBor |
128 |
13:58:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
subsistence minimum |
минимальный прожиточный уровень |
Aiduza |
129 |
13:56:44 |
eng-rus |
gen. |
outcome |
решать (Our New protocol outcomes key technological challenges.) |
Lyubov_Zubritskaya |
130 |
13:55:48 |
eng-rus |
gen. |
private estate |
частное владение |
ssn |
131 |
13:54:59 |
rus-bul |
ed. |
докторантура по подготовке докторов философии |
докторантура |
DiBor |
132 |
13:54:10 |
rus-bul |
ed. |
базовая докторантура |
докторантура |
DiBor |
133 |
13:53:00 |
eng-rus |
fin. |
private equity manager |
компания по управлению частным капиталом |
ssn |
134 |
13:52:32 |
rus-bul |
ed. |
докторантура PhD |
докторантура |
DiBor |
135 |
13:51:43 |
eng-rus |
fin. |
private equity investor |
прямой инвестор |
ssn |
136 |
13:49:51 |
eng-rus |
fin. |
private equity investment |
прямое инвестирование |
ssn |
137 |
13:49:18 |
eng-rus |
med. |
kidney stones |
камни в почках |
TVovk |
138 |
13:48:54 |
eng-rus |
gen. |
deminster |
обестуманиматель |
Вещий |
139 |
13:48:11 |
eng-rus |
fin. |
private equity interest |
акционерное участие |
ssn |
140 |
13:47:01 |
eng-rus |
fin. |
private equity industry |
индустрия прямых инвестиций |
ssn |
141 |
13:46:48 |
eng-rus |
fin. |
private equity industry |
индустрия частных акций |
ssn |
142 |
13:45:26 |
eng-rus |
gen. |
outrageous price |
заоблачная цена |
Taras |
143 |
13:44:42 |
eng-rus |
gen. |
exorbitant price |
заоблачная цена |
Taras |
144 |
13:44:09 |
eng-rus |
fin. |
private equity index |
индекс частных акций |
ssn |
145 |
13:44:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blissful |
эдемский |
Игорь Миг |
146 |
13:42:23 |
eng-rus |
fin. |
private equity fund |
фонд частных инвестиций |
ssn |
147 |
13:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blissful |
безмятежный |
Игорь Миг |
148 |
13:41:38 |
rus-fre |
med. |
грудная хирургия |
chirurgie thoracique |
eugeene1979 |
149 |
13:40:27 |
eng-rus |
fin. |
private equity firm |
частная инвестиционная компания |
ssn |
150 |
13:37:47 |
eng-rus |
fin. |
private equity capital |
частный акционерный капитал |
ssn |
151 |
13:36:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have someone under one's thumb |
иметь власть над |
Игорь Миг |
152 |
13:34:17 |
eng-rus |
fin. |
private equity |
частные акции |
ssn |
153 |
13:33:38 |
eng-rus |
crim.law. |
FNTT |
Служба расследования финансовых преступлений (МВД Литовской Республики | сокр. от "Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba") |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:33:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have someone under one's thumb |
полностью контролировать |
Игорь Миг |
155 |
13:31:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impropriety |
нарушение общепринятых норм морали и нравственности |
Игорь Миг |
156 |
13:28:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improprieties |
аморалка |
Игорь Миг |
157 |
13:28:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impropriety |
нарушение правил поведения в обществе |
Игорь Миг |
158 |
13:27:11 |
eng-rus |
fin. |
private equity business |
бизнес с частными акциями (отрасль инвестиционного бизнеса, связанная с приобретением пакетов акций акционерных компаний, не котирующихся на фондовой бирже; обычно речь идёт о хозяйственной деятельности взаимных фондов, инвестирующих средства своих вкладчиков преимущественно в не обращающиеся на вторичном фондовом рынке акции (в отличие от простого приобретения пакетов акций индивидуальными инвесторами )) |
ssn |
159 |
13:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impropriety |
нарушение правил этикета |
Игорь Миг |
160 |
13:26:38 |
eng-rus |
fin. |
private equity business |
операции с частными акциями |
ssn |
161 |
13:26:34 |
rus-fre |
med. |
цветовой показатель |
indice de couleur |
eugeene1979 |
162 |
13:25:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impropriety |
несоблюдение норм этикета |
Игорь Миг |
163 |
13:25:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impropriety |
нарушение этических норм |
Игорь Миг |
164 |
13:25:26 |
eng-rus |
tech. |
key single line diagram |
ключевая однолинейная схема |
Aleks_Teri |
165 |
13:25:19 |
rus-ita |
|
Общий регламент по защите данных |
GDPR regolamento generale sulla protezione dei dati Regolamento europeo in materia di protezione dei dati personali Regolamento dell'Unione europea in materia di trattamento dei dati personali (Общий регламент по защите данных, Генеральный регламент о защите персональных данных (англ. General Data Protection Regulation, GDPR; Постановление (Европейский Союз) 2016/679)) |
massimo67 |
166 |
13:24:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impropriety |
нарушение общепринятых норм поведения |
Игорь Миг |
167 |
13:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impropriety |
нарушение правил приличия |
Игорь Миг |
168 |
13:22:59 |
rus-fre |
med. |
республиканская специализированная клиническая больница |
Hôpital Clinique Spécialisé Républicain |
eugeene1979 |
169 |
13:19:33 |
rus-fre |
med. |
дренаж по Бюлау |
drainage de Bulau |
eugeene1979 |
170 |
13:18:21 |
rus-fre |
med. |
Бюлау |
Bulau |
eugeene1979 |
171 |
13:15:44 |
eng-rus |
psychol. |
bigotry |
ненависть (совершенно необоснованная ненависть к людям другой расы, религии и т. д.) |
Taras |
172 |
13:14:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sexual misconduct |
развратные действия сексуального характера |
Игорь Миг |
173 |
13:13:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sexual misconduct |
развратные действия |
Игорь Миг |
174 |
13:10:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sexual misconduct |
насильственные действия сексуального характера |
Игорь Миг |
175 |
13:08:32 |
eng-rus |
|
class prejudices |
классовые предрассудки |
Taras |
176 |
13:07:44 |
eng-rus |
|
class prejudice |
классовый предрассудок |
Taras |
177 |
13:07:20 |
rus-ger |
|
подшучивание |
Hänselei |
Andrey Truhachev |
178 |
13:06:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sexual misconduct |
преступление на сексуальной почве |
Игорь Миг |
179 |
13:05:24 |
eng-rus |
construct. |
stop hole technique |
метод остановочных отверстий (для остановки трещин от усталости материала) |
Almira.ra |
180 |
13:04:41 |
eng-rus |
inf. |
wind-up |
подтрунивание |
Andrey Truhachev |
181 |
13:01:20 |
eng-rus |
oncol. |
synthetic lethality |
синтетическая летальность (Два гена (или продукты двух генов) являются синтетически летальными,
если мутация какого-либо одного из них совместима с жизнью, а мутация
обоих приводит к смерти. Другими словами, "синтетическая летальность"
описывает ситуацию, при которой мутация и лекарственное средство
(например) вместе вызывают гибель раковых клеток, при этом только
мутация или только лекарственное средство не приводят к гибели клеток.) |
Wolfskin14 |
182 |
13:00:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two peas in a pod |
близнецы-братья |
Игорь Миг |
183 |
12:59:48 |
eng-rus |
inf. |
wind-up |
издёвка |
Andrey Truhachev |
184 |
12:57:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two peas in a pod |
как две капли воды |
Игорь Миг |
185 |
12:54:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire from acting |
перестать сниматься |
Игорь Миг |
186 |
12:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire from |
завершить работу в |
Игорь Миг |
187 |
12:39:41 |
eng-rus |
|
fixed bearing |
фиксированный подшипник |
Almira.ra |
188 |
12:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whirlwind |
неистовый |
Игорь Миг |
189 |
12:10:03 |
eng-rus |
el. |
сable harnessing |
объединение проводов в жгуты |
Maxim Sh |
190 |
12:00:31 |
rus-spa |
lab.law. |
карьерный рост |
promoción profesional |
Simplyoleg |
191 |
11:48:13 |
eng-rus |
met. |
coating roller |
наносящий ролик |
lunnvkbor |
192 |
11:47:52 |
eng-rus |
tech. |
splice kit |
стыковочный пакет |
Оливер Грейс |
193 |
11:38:13 |
eng-rus |
avia. |
line station |
оперативная база для выполнения технического обслуживания самолёта |
geseb |
194 |
11:38:11 |
rus-ger |
|
см. eingetragener Verein |
eintragener Verein |
4uzhoj |
195 |
11:35:59 |
ger |
abbr. |
FFG |
Forschungsförderungsgesellschaft ([if gte mso 9]>
[if gte mso 9]>
Normal
0
false
false
false
DE
X-NONE
X-NONE
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
Австрийское общество содействия научным исследованиям) |
Irina Itskova |
196 |
11:35:03 |
rus-ger |
|
Австрийское общество содействия научным исследованиям |
österreichische Forschungsförderungsgesellschaft |
Irina Itskova |
197 |
11:29:20 |
eng-rus |
fin. |
liable to VAT |
подлежащее обложению НДС |
Оливер Грейс |
198 |
11:28:10 |
eng-rus |
lab.law. |
workplace injury loss factor |
КРТ (коэффициент потерь от рабочего травматизма) |
cyruss |
199 |
11:27:42 |
eng |
abbr. avia. |
AMO |
Approved maintenance organization (Утвержденная организация по техническому обслуживанию) |
geseb |
200 |
11:27:04 |
eng-rus |
avia. |
AMO |
Approved maintenance organization – утверждённая организация по техническому обслуживанию |
geseb |
201 |
11:22:04 |
rus-ger |
econ.law. |
организация, не имеющая в качестве основной цели своей деятельности извлечение прибыли |
Verein, dessen Zweck nicht auf einen wirtschaftlichen Geschäftsbetrieb gerichtet ist |
4uzhoj |
202 |
11:18:46 |
rus-ita |
archit. |
герметическая дверь |
porta a pressione |
ale2 |
203 |
11:18:16 |
eng-rus |
inf. |
silversmith |
серебрянщик (серебряных дел мастер) |
4uzhoj |
204 |
11:17:46 |
eng-rus |
avia. |
MSG |
Рабочая группа по вопросам управления техническим обслуживанием (Maintenance Steering Group) |
geseb |
205 |
11:15:55 |
eng-rus |
avia. |
ETOPS |
Полёты на увеличенную дальность самолётов с двумя газотурбинными силовыми установками |
geseb |
206 |
11:14:56 |
rus-ger |
med. |
пневматизация придаточных пазух носа сохранена |
regelrechte Belüftung der Nasennebenhöhlen |
paseal |
207 |
11:13:14 |
eng-rus |
|
fit to |
устанавливать (fit the dividing wall to the container) |
sankozh |
208 |
11:12:21 |
rus-ita |
furn. |
замок кремона поворотный засов |
Chiusura a cariglione |
ale2 |
209 |
11:05:14 |
rus-ger |
med. |
демиелинизирующее заболевание |
Entmarkungserkrankung |
paseal |
210 |
11:04:53 |
rus-lav |
zoot. |
завестись |
iemitināties (о насекомых) |
Latvija |
211 |
11:04:26 |
eng-rus |
law |
Apostilled Affidavit |
апостилированный аффидевит |
Johnny Bravo |
212 |
11:00:00 |
eng-rus |
law |
and acknowledged to me that he executed the same for the purposes and consideration therein expressed |
и также подтвердил свою подпись в пределах своей полномочной компетенции для целей и по причинам, изложенным в настоящем документе |
Johnny Bravo |
213 |
10:58:43 |
eng-rus |
law |
therein expressed |
закреплённый в настоящем документе |
Johnny Bravo |
214 |
10:58:01 |
rus-ger |
ecol. |
зерно для проращивания |
Keimsaat |
JuliaKever |
215 |
10:53:37 |
eng-rus |
dentist. |
matrix attachment |
матричный аттачмент |
Andy |
216 |
10:49:47 |
eng-rus |
law |
before me appeared |
лично явившийся ко мне |
Johnny Bravo |
217 |
10:48:38 |
eng |
abbr. avia. |
CMR |
certification maintenance requirements |
geseb |
218 |
10:48:37 |
rus-ita |
idiom. |
водоотведение, дренаж |
emungimento |
Azamy |
219 |
10:47:16 |
eng-rus |
avia. |
MRB |
совет по вопросам технического обслуживания |
geseb |
220 |
10:45:38 |
eng-rus |
tech. |
roll cage |
защитный каркас (напр., каркас из труб бензинового генератора электроэнергии или портативного насоса) |
BabaikaFromPechka |
221 |
10:45:19 |
eng-rus |
law |
do hereby solemnly and sincerely declare that |
настоящим официально заявляю, что |
Johnny Bravo |
222 |
10:45:04 |
eng-rus |
law |
do hereby solemnly affirm and state as follows |
настоящим официально заявляю, что |
Johnny Bravo |
223 |
10:44:28 |
eng-rus |
|
silversmith's shop |
серебряная мастерская (ювелирная мастерская по серебру) |
4uzhoj |
224 |
10:44:25 |
eng-rus |
abbr. |
imp. gal. |
английский галлон (imperial gallon) |
Neolle |
225 |
10:43:09 |
rus-ita |
|
трудовая книжка |
scheda professionale del lavoratore (в Италии) |
Lantra |
226 |
10:42:36 |
rus-ger |
med. |
Т2-взвешенные изображения |
T2-Bilder (Т2ВИ) |
paseal |
227 |
10:38:45 |
rus-ger |
med. |
диффузионно-взвешенное изображение |
Diffusions-Aufnahme |
paseal |
228 |
10:37:21 |
rus-ger |
relig. |
богопосвящённый |
geweiht (о человеке) |
maxkuzmin |
229 |
10:35:35 |
rus-ger |
relig. |
монашествующий |
geweiht |
maxkuzmin |
230 |
10:32:41 |
eng-rus |
account. |
non-credit financial organizations |
НФО (некредитные финансовые организации) |
oshkindt |
231 |
10:32:38 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate education |
академический курс на базе среднего образования на соискание степени бакалавра (преддипломное обучение) |
Johnny Bravo |
232 |
10:31:50 |
eng-rus |
ed. |
UK Council for Overseas Student Affairs |
Британский Совет по делам иностранных студентов |
Johnny Bravo |
233 |
10:30:55 |
eng-rus |
ed. |
University of Cambridge Local Examination Syndicate |
Экзаменационная комиссия Кембриджского университета |
Johnny Bravo |
234 |
10:30:31 |
eng-rus |
ed. |
Universities and Colleges Admissions Service |
Национальная служба приёма в университеты и колледжи |
Johnny Bravo |
235 |
10:29:53 |
eng-rus |
ed. |
Tertiary Entrance Requirements |
баллы, учитываемые при поступлении в университет |
Johnny Bravo |
236 |
10:29:10 |
eng-rus |
|
Tertiary Education Assistance Scheme |
Схема помощи студентам высших учебных заведений |
Johnny Bravo |
237 |
10:28:56 |
eng |
abbr. |
TEAS |
Tertiary Education Assistance Scheme |
Johnny Bravo |
238 |
10:28:33 |
eng |
abbr. |
SIFP |
Scottish International Foundation Programme |
Johnny Bravo |
239 |
10:26:49 |
eng-rus |
|
Scottish International Foundation Programme |
Шотландская международная программа подготовки в университет |
Johnny Bravo |
240 |
10:25:35 |
eng-rus |
|
Research Assessment Exercise |
инспекция уровня научных исследований, проводимых в учебном заведении |
Johnny Bravo |
241 |
10:24:49 |
eng-rus |
|
Postgraduate Certificate in Education |
пост дипломное свидетельство, дающее право на преподавание |
Johnny Bravo |
242 |
10:24:25 |
eng-rus |
|
Preliminary English Test |
Подготовительный тест по английскому языку (Кембриджский экзамен второго уровня) |
Johnny Bravo |
243 |
10:23:58 |
eng-rus |
|
Open and Distance Learning Quality Council |
Совет по контролю за качеством заочного образования |
Johnny Bravo |
244 |
10:23:43 |
eng |
abbr. |
ODLQC |
Open and Distance Learning Quality Council |
Johnny Bravo |
245 |
10:22:59 |
eng-rus |
|
International Travel Education Group |
Агентство по оказанию консалтинговых услуг для выезжающих на обучения зарубеж |
Johnny Bravo |
246 |
10:22:51 |
eng |
abbr. |
ITEG |
International Travel Education Group |
Johnny Bravo |
247 |
10:21:45 |
rus-spa |
|
нейросеть глубокого обучения |
redes neuronales profundas |
traductorandrea |
248 |
10:21:17 |
eng-rus |
|
Higher School Certificate |
аттестат об окончании школы |
Johnny Bravo |
249 |
10:21:00 |
eng-rus |
|
General National Vocational Qualification |
профессиональная квалификация второго продвинутого уровня |
Johnny Bravo |
250 |
10:19:57 |
eng-rus |
|
General National Vocational Qualification |
Общее национальное свидетельство о профессиональной квалификации |
Johnny Bravo |
251 |
10:19:02 |
eng-rus |
|
Scottish Certificate of Education |
общее свидетельство о среднем образовании |
Johnny Bravo |
252 |
10:18:21 |
eng-rus |
|
general certificate of education A-level |
Свидетельство о среднем образовании продвинутого уровня |
Johnny Bravo |
253 |
10:17:50 |
rus-ger |
med. |
покровные мягкие ткани |
Weichteilmantel |
jurist-vent |
254 |
10:17:36 |
eng-rus |
|
Federation of Ethnic Communities' Councils of Australia |
Федерация советов этнических общин Австралии |
Johnny Bravo |
255 |
10:17:13 |
eng-rus |
|
First Certificate in English |
Первый Кембриджский сертификат (Кембриджский экзамен третьего уровня) |
Johnny Bravo |
256 |
10:16:37 |
eng-rus |
|
eastern standard time |
стандартное время восточного побережья Австралии |
Johnny Bravo |
257 |
10:15:40 |
eng-rus |
|
Diploma in Management Studies |
диплом по менеджменту |
Johnny Bravo |
258 |
10:14:52 |
eng-rus |
|
Department of Immigration and Multicultural Affairs |
Департамент по иммиграции и культуре |
Johnny Bravo |
259 |
10:14:39 |
eng-rus |
|
Department of Immigration, Local Government and Ethnic Affairs |
Департамент no делам иммиграции, местного самоуправления и этнических общин |
Johnny Bravo |
260 |
10:14:01 |
eng-rus |
ed. |
Department of Immigration and Ethnic Affairs |
Министерство по этническим вопросам и иммиграции |
Johnny Bravo |
261 |
10:13:49 |
eng-rus |
ed. |
DIEA |
Министерство по этническим вопросам и иммиграции |
Johnny Bravo |
262 |
10:07:26 |
rus-ger |
|
к оплате |
Forderungsbetrag |
SKY |
263 |
10:06:48 |
eng-rus |
ed. |
Department for Education and Employment |
Департамент по образованию и трудоустройству |
Johnny Bravo |
264 |
10:05:52 |
eng-rus |
HR |
act in/fill a position |
замещать должность (Мнение: занимать – значит занимать, тебя утвердили. Когда говорят – должность замещается лицом, которое ... (требования) – это говорится о том, кто может исполнять такие обязанности, даже не будучи утвержденным, т.е. замещать. Подразумевается, что лицо, которое может замещать, может и занимать.) |
Farrukh2012 |
265 |
10:05:35 |
eng-rus |
ed. |
Department of Employment, Education, Training and Youth Affairs |
Министерство по делам трудоустройства, образования, обучения и по делам молодёжи |
Johnny Bravo |
266 |
10:05:21 |
eng |
abbr. ed. |
DEET |
Department of Employment, Education, Training and Youth Affairs |
Johnny Bravo |
267 |
10:04:54 |
eng-rus |
ed. |
Certificate of Proficiency in English |
Кембриджское свидетельство о свободном владении английским языком (Кембриджский экзамен пятого уровня) |
Johnny Bravo |
268 |
10:04:17 |
eng-rus |
ed. |
Cambridge Examination in English for Language Teachers |
Кембриджский экзамен по английскому языку для преподавателей |
Johnny Bravo |
269 |
10:03:38 |
eng-rus |
ed. |
Certificate in Advanced English |
Продвинутый Кембриджский сертификат по английскому языку (Кембриджский экзамен четвертого уровня) |
Johnny Bravo |
270 |
10:02:01 |
rus-ger |
cleric. |
формационный дом |
Formationshaus |
maxkuzmin |
271 |
9:53:54 |
eng-rus |
tech. |
press fit |
плотное соединение |
Svetozar |
272 |
9:53:11 |
eng-rus |
tech. |
press fit |
прессовое соединение |
Svetozar |
273 |
9:52:00 |
eng-rus |
|
Adult Migrant English Service |
Служба обучения взрослых эмигрантов английскому языку |
Johnny Bravo |
274 |
9:51:43 |
eng |
abbr. |
AMES |
Adult Migrant English Service |
Johnny Bravo |
275 |
9:50:44 |
eng-rus |
|
Scottish Business Education Council |
Шотландский Совет по деловому и техническому образованию |
Johnny Bravo |
276 |
9:50:10 |
eng |
abbr. |
SCOTBEC |
Scottish Business Education Council |
Johnny Bravo |
277 |
9:49:07 |
eng-rus |
|
detain |
принудительно удерживать (напр., в лагерях, гетто и др.) |
OKokhonova |
278 |
9:48:49 |
eng-rus |
O&G |
Safe operational plan |
ПБВР (План безопасного ведения работ; SOP) |
marina879 |
279 |
9:43:17 |
eng-rus |
|
Consular Section |
Отдел консульской деятельности |
Johnny Bravo |
280 |
9:32:32 |
rus-ita |
|
красить ногти |
mettersi lo smalto |
gorbulenko |
281 |
9:29:35 |
rus-ita |
|
красить губы |
mettersi il rossetto |
gorbulenko |
282 |
9:26:46 |
rus-ita |
fig. |
отдыхать |
divertirsi (на море, на юге) |
gorbulenko |
283 |
9:25:41 |
eng-rus |
account. |
noncurrent assets |
ВНА (внеоборотные активы) |
oshkindt |
284 |
9:25:10 |
rus-ita |
fig. |
бросать работу |
lasciare il lavoro |
gorbulenko |
285 |
9:23:48 |
eng-rus |
|
common seal vs official seal |
основная печать и официальная печать компании ( A for use abroad, if authorised by its constitution. This seal resembles the common seal of the company, with the addition of the name of the place outside the state where it is to be used. Unlike the common seal, the official seal for use abroad may be used by a single person (agent), who has been authorised by the company in writing under its common seal. When an agent executes a deed on behalf of the company using the official seal, he or she must also certify by writing on the deed the date and place the seal was affixed. : common seal consists of two opposing metal plates engraved in legible letters with the company name. When the two metal plates are pressed together on a sheet of paper the name of the company is clearly embossed on it. The seal must state the exact registered name of the company but abbreviations are permitted for the different company types for example Ltd. A logo or other significant symbol particular to the company can also be incorporated into the design of its seal. A company may also have an official seal beauchamps.ie) |
LadaP |
286 |
9:20:48 |
eng-rus |
|
if you will |
если можно так выразиться (= so to speak / in a manner of speaking; used to indicate that what one has just said is an uncommon, metaphorical, or original way of saying something, or to signal hedging about vocabulary choice: She's very kind-minded, if you will. • This arrangement will allow us to eliminate our debt and get back to solid ground, if you will.• This is where I spend most of my time... my man cave, if you will) |
4uzhoj |
287 |
9:18:41 |
rus-ita |
|
садиться за стол |
venire a tavola |
gorbulenko |
288 |
9:18:30 |
eng-rus |
|
be considered a valuable asset |
являться ценным кадром |
Johnny Bravo |
289 |
9:02:08 |
rus-ger |
med. |
упорные головные боли |
persistierende Kopfschmerzen |
paseal |
290 |
8:38:23 |
eng-rus |
tech. |
Parabolic plug |
параболический затвор |
Оливер Грейс |
291 |
8:25:36 |
eng-rus |
emph. |
A pretty state of affairs! |
Хорошенькое дело! (возмущённо) |
ART Vancouver |
292 |
8:18:58 |
eng-rus |
|
manglomaniac |
нытик (Etymology: mangle + megalomaniac; A person who is obsessed with their perceived deficiencies, and works hard to ensure that everyone else understands and appreciates their failings) |
Taras |
293 |
8:15:36 |
eng-rus |
brew. |
Kolbach Index |
индекс Кольбаха |
Ася Кудрявцева |
294 |
8:10:36 |
rus |
abbr. oil |
ГИДП |
гидроизодепарафинизация |
ВосьМой |
295 |
7:53:09 |
rus-ger |
|
дубовая бочка |
Eichenfass |
Littlefuchs |
296 |
7:49:13 |
eng-rus |
|
mind-numbingly |
умопомрачительно |
Taras |
297 |
7:47:20 |
rus-ger |
ecol. |
день экологического долга |
Erdüberlastungstag |
marinik |
298 |
7:44:39 |
rus-ger |
ecol. |
день экологического долга |
Ökoschuldentag |
marinik |
299 |
7:39:40 |
eng-rus |
|
what's taking you so long? |
что ты так долго копаешься? |
ART Vancouver |
300 |
7:24:51 |
eng-rus |
|
trot out |
повторять как мантру (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
301 |
7:02:29 |
rus-ger |
ecol. |
см. Ökologischer Fußabdruck |
ökologischer Footprint |
marinik |
302 |
6:38:09 |
rus-ita |
|
счастливо отделаться |
cadere in piedi (cnfr. ingl.: land on one's feet) |
Taras |
303 |
6:36:52 |
rus-ita |
|
быть везунчиком |
cadere in piedi |
Taras |
304 |
6:36:03 |
rus-ita |
|
удачно выйти из трудного положения |
cadere in piedi |
Taras |
305 |
6:32:53 |
rus-ita |
|
как с гуся вода |
cadere in piedi |
Taras |
306 |
5:59:12 |
rus-ita |
|
непредсказуемость |
imprevedibilità |
ryba744 |
307 |
5:58:07 |
eng-rus |
|
depend upon |
поверить |
Игорь Глазырин |
308 |
4:39:31 |
eng-rus |
auto. |
blue light service car |
автомобиль экстренных служб с синими мигалками |
Valeriy_Yatsenkov |
309 |
3:41:47 |
rus-fre |
busin. |
прошу Вас сообщить |
je Vous prie de me faire connaître |
MonkeyLis |
310 |
2:10:49 |
eng-rus |
cook. |
check the seasoning |
проверять на соль и перец (приготовленную пищу) |
sankozh |
311 |
1:50:01 |
rus-ger |
med. |
определение границ дуги при сколиозе |
Grenzindikation |
SKY |
312 |
1:38:03 |
eng-rus |
|
a spur-of-the-moment thing |
сгоряча |
Lyubov_Zubritskaya |
313 |
1:25:52 |
eng-rus |
|
bombing |
падение в бассейн |
Lyubov_Zubritskaya |
314 |
1:24:39 |
rus-ger |
med. |
тест Адамса |
Vorbeugetest |
SKY |
315 |
1:22:54 |
eng-rus |
|
a book launch |
обед в ресторане |
Lyubov_Zubritskaya |
316 |
1:21:27 |
rus-ger |
med. |
сколиозометр |
Scoliometer |
SKY |
317 |
1:19:23 |
rus-ger |
med. |
тазовый выступ |
Beckenprominenz |
SKY |
318 |
1:19:14 |
rus-ger |
med. |
выступ тазовой кости |
Beckenprominenz |
SKY |
319 |
1:16:06 |
rus-ger |
med. |
протракция плечевого пояса |
Schulterprotraktion |
SKY |
320 |
1:10:25 |
eng-rus |
cook. |
smoky |
"с дымком" |
NikitaKozlov |
321 |
1:10:20 |
rus-ger |
med. |
рёберный горб |
Rippenberg |
SKY |
322 |
1:07:51 |
eng-rus |
cook. |
cover with boiling water |
заливать кипятком |
sankozh |
323 |
1:03:54 |
eng-rus |
|
whatever |
без разницы |
Lyubov_Zubritskaya |
324 |
1:00:50 |
eng-rus |
|
have a thinkety-think |
подумать |
Lyubov_Zubritskaya |
325 |
0:53:11 |
eng-rus |
|
that would have to be a very light pencil |
вряд ли это получится |
Lyubov_Zubritskaya |
326 |
0:51:28 |
eng-rus |
|
that would have to be a very light pencil |
на это вряд ли можно надеяться |
Lyubov_Zubritskaya |
327 |
0:41:48 |
rus-ger |
med. |
требует уточнения |
in Abklärung |
SKY |
328 |
0:23:39 |
eng-rus |
comp., MS |
matching error |
ошибка сопоставления |
Andy |
329 |
0:22:42 |
eng-rus |
comp., MS |
low power state |
состояние пониженного энергопотребления |
Andy |
330 |
0:12:46 |
rus-ger |
med. |
адолесцентный сколиоз |
Adoleszenten-Skoliose |
SKY |
331 |
0:11:19 |
rus-spa |
ed. |
неполное высшее образование три года университета, первый цикл высшего образования |
diplomatura |
Lika1023 |
332 |
0:08:40 |
rus-ger |
med. |
подростковый сколиоз |
Adoleszenten-Skoliose |
SKY |