1 |
23:51:57 |
eng |
econ. |
piggybank |
piggy bank |
Alexander Oshis |
2 |
23:50:58 |
rus-spa |
mil. |
жилет защитный противоножевой |
chaleco anticuchillo |
Мартынова |
3 |
23:47:48 |
rus-spa |
med. |
трёхсложная стопа |
triple pie |
serdelaciudad |
4 |
23:16:56 |
eng-rus |
chem. |
Heteronuclear Multiple Bond Correlation Spectroscopy |
Гетероядерная многосвязная корреляционная спектроскопия |
Liolichka |
5 |
23:03:55 |
eng-rus |
bank. |
reversal effect |
эффект разворота |
Koretskaya |
6 |
22:57:52 |
eng-rus |
gen. |
in the early going |
на заре карьеры |
VLZ_58 |
7 |
22:52:48 |
eng-rus |
idiom. |
put a foot out of place |
совершить предосудительный поступок (In his NHL100 profile of Beliveau, NHL.com columnist Dave Stubbs outlined some of what made Beliveau special: "He lived every day of his adult life in the public eye without once putting a foot out of place; for more than half a century, from 1953 until the first of two strokes cut into his legendary energy, he answered by hand each of the thousands of pieces of fan mail that came his way.) |
VLZ_58 |
8 |
22:47:07 |
eng-rus |
idiom. |
not put a foot wrong |
вести себя осторожно (That guy never seems to put a foot wrong – Этот парень всегда ведет себя очень осторожно) |
VLZ_58 |
9 |
22:43:51 |
eng-rus |
idiom. |
put a foot wrong |
совершать предосудительный поступок |
VLZ_58 |
10 |
22:40:43 |
rus-spa |
med. |
межмыщелковый перелом |
fractura intercondílea |
serdelaciudad |
11 |
22:40:24 |
eng-rus |
dentist. |
OptraGate |
оптрагейт |
MichaelBurov |
12 |
22:33:00 |
eng-rus |
idiom. |
put a foot wrong |
допускать ошибку (He complained that if he put a foot wrong, the manager was down on him at once.) |
VLZ_58 |
13 |
22:30:36 |
eng-rus |
gen. |
enforced |
навязываемый |
Faraonixa |
14 |
22:30:16 |
eng-rus |
polit. |
the former Soviet Union and beyond |
ближнее и дальнее зарубежье |
Tamerlane |
15 |
22:24:18 |
rus-spa |
med. |
вертлужная суставная впадина |
reborde cotiloídeo |
serdelaciudad |
16 |
22:23:14 |
eng-rus |
slang |
scaredy-cat |
шуганный |
VLZ_58 |
17 |
22:22:55 |
rus-ita |
gen. |
воспользоваться |
avvalersi |
massimo67 |
18 |
22:18:04 |
rus-ita |
gen. |
если счётом владеют несколько лиц |
Se il conto e intestato a più persone |
massimo67 |
19 |
22:11:55 |
rus-spa |
med. |
головка плеча |
cabeza humeral |
serdelaciudad |
20 |
22:09:21 |
rus-ita |
gen. |
без обязательного предварительного уведомления |
senza obbligo di preavviso |
massimo67 |
21 |
22:04:50 |
eng-rus |
gen. |
big man |
здоровяк |
NumiTorum |
22 |
22:02:34 |
rus-spa |
med. |
оскольчатый перелом |
fractura conminuta |
serdelaciudad |
23 |
22:00:16 |
rus-spa |
med. |
мыщелок бедренной кости |
cóndilo femoral |
serdelaciudad |
24 |
21:41:29 |
eng-rus |
gen. |
sextant |
астролябия |
Рина Грант |
25 |
21:41:19 |
rus-ita |
gen. |
без предварительного уведомления |
senza obbligo di preavviso |
massimo67 |
26 |
21:39:57 |
eng-rus |
gen. |
Four Rules of Number |
четыре правила арифметики (a child needs to learn the four rules of number – ребенок должен знать четыре правила арифметики) |
Рина Грант |
27 |
21:37:10 |
eng-rus |
obst. |
pseudosac |
"псевдо плодное яйцо" (A small intrauterine sac, which may be seen by vaginal ultrasonography in) |
eMirror |
28 |
21:33:03 |
rus-ita |
gen. |
любого вида или характера рода |
di qualsiasi genere o natura |
massimo67 |
29 |
21:31:21 |
eng-rus |
idiom. |
I trust you about as far as I can throw you |
верю тебе, пока ты в поле зрения (Часто используется в негативном ключе в значении "я тебе не верю". stackexchange.com) |
Deska |
30 |
21:30:36 |
rus-ita |
gen. |
любого вида или характера |
di qualsiasi genere o natura |
massimo67 |
31 |
21:25:50 |
eng-rus |
pharma. |
marketed product |
зарегистрированный препарат (предложено OlgaAvdeeva и Petrelnik) |
Karabas |
32 |
21:12:04 |
rus-ita |
gen. |
доверительный управляющий |
sequestratario |
massimo67 |
33 |
20:58:45 |
rus-fre |
gen. |
свадебная церемония |
cérémonie du mariage |
capricolya |
34 |
20:56:31 |
rus-ger |
tech. |
регулировочное приспособление |
Einstellvorrichtung |
Gaist |
35 |
20:56:01 |
rus-fre |
gen. |
электронная платформа Сбора Финансовых Данных |
eCDF |
RomanosHaponovos |
36 |
20:55:26 |
eng-rus |
dent.impl. |
healing screw |
формирователь десны |
la_tramontana |
37 |
20:51:19 |
rus-spa |
law |
нотариальная контора |
tabelionato de notas |
internauta |
38 |
20:50:47 |
eng-rus |
med. |
skin discomfort |
неприятные кожные ощущения |
Lviv_linguist |
39 |
20:50:42 |
eng-rus |
dent.impl. |
healing screw |
заживляющий винт |
la_tramontana |
40 |
20:48:14 |
rus-fre |
geogr. |
Восточная Европа |
Europe de l'Est |
capricolya |
41 |
20:47:15 |
eng-rus |
med. |
patchy |
бляшкообразный |
Lviv_linguist |
42 |
20:46:20 |
eng-rus |
med. |
patchy erythema |
бляшкообразная эритема |
Lviv_linguist |
43 |
20:38:09 |
eng-rus |
sport. |
set offense |
позиционное нападение (подробнее тут: offsport.ru) |
Alex Lilo |
44 |
20:34:35 |
eng-rus |
med. |
alteplase |
алтеплаза (rlsnet.ru) |
Меди |
45 |
20:28:54 |
eng-rus |
inf. |
emphasis on |
ключевое слово (And the cloaking system should allowyou to approach the planet undetected. Emphasis on "should".) |
Deska |
46 |
20:22:20 |
rus-ita |
busin. |
карьера и вакансии |
opportunità professionali |
Rossinka |
47 |
20:20:05 |
rus-ita |
busin. |
карьера в компании |
opportunità professionali |
Rossinka |
48 |
20:17:10 |
rus-ita |
inet. |
информация о cookie-файлах |
informativa sui cookie |
Rossinka |
49 |
19:59:54 |
eng-rus |
tenn. |
side spin |
сайд-спин |
VLZ_58 |
50 |
19:58:55 |
eng-rus |
gen. |
service environment |
сервисный центр |
iwona |
51 |
19:58:38 |
rus-ger |
topon. |
Аламан |
Allaman (деревня и политическая община в Швейцарии) |
Лорина |
52 |
19:57:47 |
rus-spa |
mexic. |
панцирник |
pejelagarto |
Aneskazhu |
53 |
19:55:29 |
rus-ger |
fin. |
покупка активов и пассивов |
Übernahme der Aktiven und Passiven |
Лорина |
54 |
19:55:05 |
rus-lav |
gen. |
обнажать |
atkailinot |
Edtim |
55 |
19:48:14 |
rus-ger |
swiss. |
изменение должности |
Mutation der Funktion |
Лорина |
56 |
19:46:58 |
eng-rus |
law |
Code of Ukraine on Administrative Offenses |
КУпАП |
gerasymchuk |
57 |
19:46:26 |
rus-ita |
gen. |
итоговый перерасчёт |
conguaglio |
Assiolo |
58 |
19:44:07 |
eng-rus |
sport, bask. |
halfcourt defense |
позиционная оборона |
VLZ_58 |
59 |
19:42:51 |
rus-ger |
gen. |
дважды |
ein zweites Mal |
Лорина |
60 |
19:42:39 |
rus-ger |
gen. |
второй раз |
ein zweites Mal |
Лорина |
61 |
19:42:27 |
eng-rus |
gen. |
blindside |
прошляпить |
sever_korrespondent |
62 |
19:41:25 |
eng-rus |
sport, bask. |
halfcourt offense |
позиционное нападение |
VLZ_58 |
63 |
19:40:59 |
rus-ger |
topon. |
Обервиль |
Oberwil |
Лорина |
64 |
19:40:56 |
rus-ita |
beekeep. |
сборщица |
bottinatrice |
Assiolo |
65 |
19:39:40 |
eng-rus |
progr. |
end-user computing |
пользовательская разработка (приложений; "...systems in which non-programmers can create working applications." wikipedia.org) |
masizonenko |
66 |
19:39:22 |
rus-ita |
beekeep. |
лётная пчела |
bottinatrice |
Assiolo |
67 |
19:39:18 |
rus-ger |
law |
как следствие ошибки |
als Folge eines Versehens |
Лорина |
68 |
19:39:08 |
eng-rus |
busin. |
favouritism |
покровительство |
Logofreak |
69 |
19:38:45 |
rus-ger |
law |
вследствие ошибки |
als Folge eines Versehens |
Лорина |
70 |
19:38:15 |
eng |
abbr. progr. |
EUC |
end-user computing |
masizonenko |
71 |
19:38:13 |
rus-ita |
gen. |
лётная пчела |
ape bottinatrice |
Assiolo |
72 |
19:36:01 |
eng-rus |
sport, bask. |
close out |
клоуз-аут (оборонительное действие в баскетболе Great close outs are VITAL to your defense. If you're constantly getting beat by the offense due to poor close outs, your team defense instantly becomes worse.) |
VLZ_58 |
73 |
19:34:17 |
eng-rus |
law |
confidentiality of official information |
тайна ведомственных сведений |
Logofreak |
74 |
19:33:59 |
rus-ita |
law |
Суд Европейского союза |
Corte di giustizia dell'Unione europea |
spanishru |
75 |
19:33:45 |
rus-ita |
law |
Суд Европейского союза |
CGUE |
spanishru |
76 |
19:29:07 |
rus-ger |
law |
карта реестра |
Registerkarte |
Лорина |
77 |
19:24:38 |
rus-fre |
gen. |
неиссякаемый |
inexhaustible |
capricolya |
78 |
19:21:59 |
rus-ger |
law |
дата утверждения устава |
Statutendatum |
Лорина |
79 |
19:19:14 |
rus-ger |
law |
регистрационная карточка |
Registerkarte |
Лорина |
80 |
19:16:36 |
eng |
abbr. |
PC-OC |
Committee of Experts on the Operation of European Conventions on Co-operation in Criminal Matters-Комитет экспертов о функционировании европейских конвенций о сотрудничестве в уголовных делах |
Tanya Gesse |
81 |
19:15:43 |
eng-rus |
fig. |
non sequitur |
бред (Unprepared for the question, the speaker gave a response that was a jumble of non sequiturs and irrelevant observations.) |
VLZ_58 |
82 |
19:15:25 |
eng-rus |
med. |
anti-glomerular basement membrane disease |
заболевание с образованием антител к базальной мембране клубочков |
Conservator |
83 |
19:15:19 |
eng-rus |
gen. |
PC-OC |
Committee of Experts on the Operation of European Conventions on Co-operation in Criminal Matters-Комитет экспертов о функционировании европейских конвенций о сотрудничестве в уголовных делах (coe.int) |
Tanya Gesse |
84 |
19:09:27 |
eng-rus |
gen. |
indefatigable |
неистощимый (a person of indefatigable patience) |
capricolya |
85 |
19:08:47 |
eng-rus |
gen. |
indefatigable |
неиссякаемый (a person of indefatigable patience) |
capricolya |
86 |
19:05:14 |
rus-ger |
manag. |
управленческие услуги |
Managementleistungen |
Лорина |
87 |
19:02:10 |
rus-spa |
med. |
сгибатели сухожилий |
tendones flexores |
serdelaciudad |
88 |
19:00:52 |
rus-ita |
med. |
терапевтическое применение |
applicazione terapeutica |
Sergei Aprelikov |
89 |
19:00:04 |
rus-spa |
med. |
терапевтическое применение |
aplicación terapéutica |
Sergei Aprelikov |
90 |
18:59:11 |
rus-fre |
med. |
терапевтическое применение |
application thérapeutique |
Sergei Aprelikov |
91 |
18:58:32 |
rus-ita |
law |
закон |
l. |
spanishru |
92 |
18:50:39 |
rus-ita |
law |
подтверждение получения |
relata di notifica |
spanishru |
93 |
18:49:09 |
rus-ita |
law |
судебная повестка |
vocatio in jus (лат.) |
spanishru |
94 |
18:49:03 |
rus-ger |
med. |
патологический эффект |
pathologischer Effekt |
Sergei Aprelikov |
95 |
18:47:00 |
rus-fre |
med. |
патологический эффект |
effet pathologique |
Sergei Aprelikov |
96 |
18:46:07 |
rus-spa |
med. |
патологический эффект |
efecto patológico |
Sergei Aprelikov |
97 |
18:45:52 |
rus-lav |
gen. |
освободиться |
atsvabināties |
Edtim |
98 |
18:45:13 |
rus-ita |
med. |
патологический эффект |
effetto patologico |
Sergei Aprelikov |
99 |
18:43:50 |
eng-rus |
law |
model code |
типовые нормативные предписания |
Logofreak |
100 |
18:40:15 |
rus-ita |
biol. |
патогенный микроорганизм |
microrganismo patogeno |
Sergei Aprelikov |
101 |
18:39:06 |
rus-ita |
gen. |
смотри |
si vedano |
spanishru |
102 |
18:38:53 |
rus-spa |
biol. |
патогенный микроорганизм |
microorganismo patógeno |
Sergei Aprelikov |
103 |
18:36:19 |
eng-rus |
gen. |
staple |
отличительная характеристика |
VLZ_58 |
104 |
18:31:01 |
rus-lav |
gen. |
возбуждающий, волнующий тревожный |
Uzbudinošs |
Edtim |
105 |
18:25:50 |
rus-spa |
med. |
лучелоктевой |
radiocubital |
serdelaciudad |
106 |
18:22:58 |
rus-lav |
gen. |
гниющий |
pūstošs |
Edtim |
107 |
18:21:47 |
rus-spa |
gen. |
вестник |
heraldo |
automnalis |
108 |
18:01:45 |
rus-ita |
IT |
параллелизация |
parallelizzazione |
Sergei Aprelikov |
109 |
18:00:33 |
eng-rus |
sport, bask. |
backscratcher |
бросок сверху двумя руками (во время его выполнения игрок двумя руками заводит мяч за голову, а затем резко кладет в кольцо) |
VLZ_58 |
110 |
18:00:04 |
eng-rus |
gen. |
autograph session |
автограф-сессия |
NumiTorum |
111 |
18:00:02 |
rus-spa |
med. |
лопаточно-плечевой периартрит |
periartritis escapulohumeral |
serdelaciudad |
112 |
17:54:15 |
eng-rus |
sport. |
tomahawk |
удар по мячу (A field hockey shot style that involves a player turning their hockey stick upside-down and swinging it so that its inside edge will come into contact with the ball.) |
VLZ_58 |
113 |
17:54:03 |
eng-rus |
med. |
epidermolytic hyperkeratosis |
эпидермолитический гиперкератоз |
Conservator |
114 |
17:52:35 |
eng-rus |
med. |
lichen spinulosus |
шиповидный лишай |
Conservator |
115 |
17:52:27 |
eng-rus |
bank. |
canceled transaction |
отменённая сделка |
Koretskaya |
116 |
17:51:04 |
eng-rus |
bank. |
reversed transaction |
отменённая сделка |
Koretskaya |
117 |
17:48:49 |
eng-rus |
med. |
erythema dyschromicum perstans |
стойкая дисхромическая эритема |
Conservator |
118 |
17:40:21 |
rus-ita |
law |
пленум суда |
SS.UU. |
spanishru |
119 |
17:32:29 |
rus-ita |
auto. |
многофункциональный руль |
volante multifunzione |
Sergei Aprelikov |
120 |
17:30:54 |
rus-spa |
auto. |
многофункциональный руль |
volante multifuncional |
Sergei Aprelikov |
121 |
17:29:07 |
rus-fre |
auto. |
многофункциональный руль |
volant multifonctions |
Sergei Aprelikov |
122 |
17:28:32 |
rus-lav |
gen. |
светило |
slavenība |
Edtim |
123 |
17:26:15 |
eng-rus |
auto. |
multifunctional steering wheel |
многофункциональный руль |
Sergei Aprelikov |
124 |
17:21:05 |
eng-rus |
gen. |
cliche after cliche |
шаблон за шаблоном |
suburbian |
125 |
17:18:46 |
eng-rus |
gen. |
cliche after cliche after cliche |
стереотип на стереотипе стереотипом погоняет |
suburbian |
126 |
17:18:05 |
eng-rus |
sport, bask. |
windmill dunk |
"мельница" |
VLZ_58 |
127 |
17:17:14 |
eng-rus |
gen. |
cliche after cliche |
штамп на штампе |
suburbian |
128 |
17:16:36 |
eng-rus |
sport, bask. |
windmill dunk |
бросок сверху |
VLZ_58 |
129 |
17:15:33 |
rus-spa |
med. |
длинная малоберцовая мышца |
tibioperoneotarsiano |
serdelaciudad |
130 |
17:14:57 |
eng |
abbr. pulm. |
IE |
Inspiration Expiration ratio |
iwona |
131 |
17:12:55 |
eng-rus |
sport, bask. |
tomahawk |
бросок сверху (tomahawk dunk/shot) |
VLZ_58 |
132 |
17:11:49 |
eng-rus |
gen. |
don't take it so hard |
не принимай близко к сердцу |
NumiTorum |
133 |
17:11:13 |
eng-rus |
sport, bask. |
stuff |
бросок сверху |
VLZ_58 |
134 |
17:09:01 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
white light interferometry |
интерферометрия белого света |
вовка |
135 |
17:07:52 |
rus-ger |
law |
предоставление дополнительного отпуска за сверхурочную работу |
Freizeitausgleich |
wanderer1 |
136 |
17:07:35 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
white light interferometer |
интерферометр белого цвета |
вовка |
137 |
17:06:34 |
rus-ger |
law |
предоставление дополнительного времени отдыха за сверхурочную работу |
Freizeitausgleich (Freizeitausgleich bedeutet die Vergütung von Überstunden durch zusätzlichen Urlaub zu dem normalen Urlaub von Arbeitnehmern und kann als Gegenleistung für die über die normale Arbeitszeit hinaus geleistete Arbeit (Mehrarbeit) in Anspruch genommen werden. Wiki) |
wanderer1 |
138 |
17:05:07 |
rus-fre |
gen. |
запах изо рта |
haleine |
BTatyana |
139 |
17:02:55 |
rus-fre |
tech. |
рулевой механизм |
boîte de direction |
z484z |
140 |
17:01:35 |
eng-rus |
inf. |
mug off |
послать (подальше; В целом, агрессивное и оскорбительное высказывание: действие, совершаемое с помощью "будки", "башни" и т. п. англ. mug.) |
Vadim Rouminsky |
141 |
16:56:07 |
rus-ita |
gen. |
бережно хранить |
custodire con ogni cura |
massimo67 |
142 |
16:55:17 |
eng-rus |
invest. |
deviation of returns |
отклонение доходности |
Koretskaya |
143 |
16:54:25 |
rus-ita |
gen. |
проверка кредитоспособности и финансового состояния устойчивости клиента |
valutazione della posizione economica e creditizia del Cliente |
massimo67 |
144 |
16:48:13 |
eng-rus |
resin. |
three fingers |
трёхпальцевый ширитель (трёхпальцевый ширитель кромок текстильного корда) |
BabaikaFromPechka |
145 |
16:38:57 |
eng-rus |
gen. |
Supreme Court of Justice |
Верховный трибунал правосудия (Португалии gazetaslovo.com) |
Tanya Gesse |
146 |
16:35:57 |
rus-ita |
med. |
Тетрада Фалло |
tetralogia di Fallot |
spanishru |
147 |
16:32:22 |
rus-ita |
fig. |
вихрь |
tourbillon (фр. (о чувствах)) |
spanishru |
148 |
16:28:23 |
eng-rus |
sport, bask. |
flagrant foul |
жёсткий фол, за который даётся более строгое наказание |
Yerkwantai |
149 |
16:26:14 |
eng-rus |
gen. |
tight silk pants |
лосины |
Vadim Rouminsky |
150 |
16:23:01 |
eng-rus |
sport. |
close out games |
"закрывать" игры, ведя в счёте (Wolves boss Mick McCarthy believes his side have to build on the weekend defeat to Spurs and learn how to close games out.) |
VLZ_58 |
151 |
16:22:04 |
rus-spa |
gen. |
цирковая повозка |
carromato de cómicos |
Alexander Matytsin |
152 |
16:18:12 |
rus-fre |
gen. |
эффективный |
avantageux |
I. Havkin |
153 |
16:16:04 |
rus-spa |
gen. |
балаган |
barraca de feria |
Alexander Matytsin |
154 |
16:12:43 |
eng-rus |
gen. |
hand-to-eye coordination |
зрительно-моторная координация |
SAKHstasia |
155 |
16:07:46 |
eng-rus |
gen. |
strip bar |
стриптиз-бар |
azalan |
156 |
16:06:15 |
rus-ita |
law |
суд нижестоящей инстанции |
giudizio a quo |
spanishru |
157 |
16:01:23 |
rus-ita |
gen. |
могущий быть опротестованным |
opponibile |
massimo67 |
158 |
15:54:41 |
eng-rus |
gen. |
bad egg odor |
запах тухлых яиц (напр., характерный запах сероводорода) |
SAKHstasia |
159 |
15:53:03 |
eng-rus |
gen. |
Committee of Experts on the Operation of European Conventions on Co-operation in Criminal Matters |
Комитет экспертов по функционированию европейских конвенций о сотрудничестве в уголовных делах (перевод названия на русский взят с coe.int) |
Tanya Gesse |
160 |
15:50:24 |
eng-rus |
fire. |
sales produced products |
продажа выпускаемой продукции |
Sagoto |
161 |
15:48:18 |
eng-rus |
fire. |
stainless steel pipe |
трубы из нержавеющей стали |
Sagoto |
162 |
15:47:19 |
rus-ita |
gen. |
необходимо отметить, что |
va segnalato che |
spanishru |
163 |
15:46:23 |
rus-ger |
law |
дать согласие на усыновление |
der Adoption zustimmen (leibliche Eltern stimmen der Adoption zu) |
wanderer1 |
164 |
15:43:05 |
eng |
abbr. |
non-exec |
external director |
MichaelBurov |
165 |
15:42:41 |
eng |
abbr. busin. |
NXD |
external director |
MichaelBurov |
166 |
15:41:54 |
eng |
abbr. busin. |
NED |
external director |
MichaelBurov |
167 |
15:40:45 |
eng |
abbr. |
independent director |
non-exec |
MichaelBurov |
168 |
15:39:50 |
eng |
abbr. oil |
NED |
non-exec |
MichaelBurov |
169 |
15:38:22 |
rus-ger |
med. |
очаговый фиброз |
herdförmige Fibrose |
lora_p_b |
170 |
15:34:27 |
rus-ita |
gen. |
исходя из предположения, что |
sul presupposto che |
spanishru |
171 |
15:33:43 |
rus-spa |
mexic. |
сыр панела |
queso panela |
Aneskazhu |
172 |
15:32:36 |
rus-fre |
gen. |
шашечки |
motif de damier |
I. Havkin |
173 |
15:32:04 |
rus-fre |
gen. |
шашечки |
damier (на такси) |
I. Havkin |
174 |
15:23:57 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing slacking-off <редк.> |
спуск гибкой трубы |
MichaelBurov |
175 |
15:23:45 |
eng |
abbr. |
NNES |
Non-Native English Speaker |
Technical |
176 |
15:23:23 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing slacking off <редк.> |
спуск гибких труб |
MichaelBurov |
177 |
15:18:58 |
eng-rus |
inf. |
buckle up |
приготовиться (Buckle up, more awards are going to be revoked.) |
joyand |
178 |
15:18:37 |
eng-rus |
O&G |
slack off |
ослабление натяжения койлтюбинга <рек.> |
MichaelBurov |
179 |
15:13:19 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing slack-off |
спуск гибких труб |
MichaelBurov |
180 |
15:09:17 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing slack-off |
спуск гибких труб <редк.>, спуск койлтюбинга <редк.> |
MichaelBurov |
181 |
15:00:54 |
rus-ger |
law |
подделка документов |
Fälschen von Papieren |
wanderer1 |
182 |
14:59:11 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing slack-off |
спуск ГНКТ <редк.> |
MichaelBurov |
183 |
14:53:56 |
rus-spa |
gen. |
мир пост-правды |
mundo postfactual |
Lavrov |
184 |
14:51:05 |
eng-rus |
sport, bask. |
technical foul |
"технарь" |
VLZ_58 |
185 |
14:50:48 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing slack off |
ослабление натяжения койлтюбинга <рек.> |
MichaelBurov |
186 |
14:47:48 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing slacking off <редк.> |
спуск гибкой трубы |
MichaelBurov |
187 |
14:45:07 |
eng-rus |
med. |
absorbable dusting powder |
абсорбирующая присыпка |
tania_mouse |
188 |
14:45:04 |
eng-rus |
O&G |
slack off <редк.> |
спуск гибкой трубы |
MichaelBurov |
189 |
14:44:44 |
rus-spa |
gen. |
критически мыслящий интеллектуал |
pensador crítico |
Lavrov |
190 |
14:43:25 |
eng-rus |
hockey. |
clearing pass |
пас из зоны (защиты Robitaille tied Dionne at 4:20 of the first period when he intercepted a clearing pass, then got a return feed from Derec Armstrong before faking goalie Mike Dunham to the ice and slipping the puck past Dunham's stick.) |
VLZ_58 |
191 |
14:43:04 |
eng-rus |
O&G |
coiled-tubing slacking off <редк.> |
спуск гибкой трубы |
MichaelBurov |
192 |
14:40:38 |
eng-rus |
econ. |
E-glass |
бесщелочное стекло |
Шандор |
193 |
14:39:49 |
eng |
abbr. med. |
LCME |
Liaison Committee on Medical Education |
danishgirl |
194 |
14:39:43 |
eng-rus |
hockey. |
close out the scoring |
забить последний гол в игре (Schaefer, unguarded in front of the Atlanta net, scored with 4:39 left to close out the scoring.) |
VLZ_58 |
195 |
14:28:26 |
rus-ita |
gen. |
сводный документ |
Documento di Sintesi |
massimo67 |
196 |
14:26:32 |
eng-rus |
gen. |
giddy |
счастливый (We are extremely giddy that he is gone.) |
joyand |
197 |
14:25:21 |
eng-rus |
O&G |
slack off: coiled tubing slack-off |
спуск ГНКТ (редк.>), спуск гибких труб (<редк.>), спуск койлтюбинга (<редк.) |
MichaelBurov |
198 |
14:17:10 |
eng-rus |
gen. |
flip phone |
телефон-раскладушка (a cellphone (Am.)/mobile phone (Br.) whose cover opens upward(s). KAED) |
Alexander Demidov |
199 |
14:16:19 |
rus-ger |
gen. |
просто |
bloß |
Vadim Rouminsky |
200 |
14:15:20 |
eng |
abbr. steam. |
CMVP |
Clarified Monovalent Virus Pool |
Boris54 |
201 |
14:14:59 |
eng-rus |
gen. |
flip phone |
раскладной телефон (a small mobile/cell phone with a cover that opens upwards. OALD) |
Alexander Demidov |
202 |
14:09:42 |
eng-rus |
gen. |
public health hazard |
источник вредного воздействия (A chemical or other substance known to be hazardous, based on the effects of long-term exposures thereto McGraw-Hill Concise Dictionary of Modern Medicine. © 2002. The report comes as the Environmental Protection Agency (EPA) is contemplating how to regulate fracking, which environmentalists claim is a potential environmental and public health hazard. We maintain that operating such illegal public slaughterhouses creates a public nuisance, a public health risk, a public health hazard and a dangerous condition, and we will continue our fight to stop this terrible, cruel practice. Scorpion poisoning is a common medical problem and has become a public health hazard. Fly-tipping leads to environmental eyesores, as well as causing a public health hazard and potential risks to public safety. The medical evidence seems clear that these substances are a public health hazard. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
203 |
14:01:55 |
rus-spa |
med. |
хрящегрудинный |
condroesternal |
serdelaciudad |
204 |
13:58:53 |
rus-spa |
med. |
рёберно-хрящевой |
condrocostal |
serdelaciudad |
205 |
13:55:45 |
eng-rus |
brit. |
refuse |
твёрдые бытовые отходы (Brit.) |
MichaelBurov |
206 |
13:50:58 |
eng-rus |
brit. |
rubbish |
твёрдые бытовые отходы |
MichaelBurov |
207 |
13:48:13 |
eng-rus |
fire. |
ultrasonic obstacle avoidance system |
ультразвуковая система предотвращения столкновений |
Sagoto |
208 |
13:48:08 |
eng-rus |
hockey. |
close out a series |
досрочно завершить серию (из 7 матчей в плей-офф в 4, 5 или 6 матчах. St. Louis, which got a strong game from goalie Chris Osgood to offset a 33-20 shots deficit, can close out the series in Game 5 on Friday night in Vancouver.) |
VLZ_58 |
209 |
13:47:36 |
eng-rus |
amer. |
garbage |
твёрдые бытовые отходы |
MichaelBurov |
210 |
13:47:15 |
rus-ger |
gen. |
остаться в стороне |
unbeteiligt bleiben |
IrinaH |
211 |
13:46:43 |
eng-rus |
amer. |
trash |
твёрдые бытовые отходы |
MichaelBurov |
212 |
13:44:34 |
eng-rus |
gen. |
embodied in writing |
закреплённый в письменной форме (нормы, правила и т.д.) |
aldrignedigen |
213 |
13:42:44 |
rus-fre |
gen. |
сленговое прозвище французских солдат в Первую мировую |
p'tit plouplou |
Igor Tolok |
214 |
13:41:42 |
eng-rus |
cook. |
four cheese pizza |
пицца "четыре сыра" |
Юрий Гомон |
215 |
13:40:29 |
eng-rus |
mus. |
harmonic pitch |
гармонический слух |
Vadim Rouminsky |
216 |
13:35:55 |
rus |
abbr. R&D. |
ЦТИ |
центр текущей информации |
igisheva |
217 |
13:35:49 |
eng-rus |
fire. |
unmanned spy fire extinguishing robot |
беспилотный разведывательный пожарный робот |
Sagoto |
218 |
13:32:22 |
eng-rus |
geol. |
calcareous incrustation |
известковая корка |
lxu5 |
219 |
13:26:39 |
eng-rus |
gen. |
of one mind |
единодушные |
КГА |
220 |
13:25:14 |
eng-rus |
sport, bask. |
nothing but net |
"чистый" бросок (без использования щита) |
VLZ_58 |
221 |
13:23:50 |
eng-rus |
busin. |
independent director |
директор, не являющийся исполнительным должностным лицом |
MichaelBurov |
222 |
13:22:48 |
eng |
busin. |
independent director |
NXD |
MichaelBurov |
223 |
13:22:30 |
eng |
busin. |
independent director |
NED |
MichaelBurov |
224 |
13:22:16 |
eng-rus |
inf. |
belt and braces |
перестраховка (this is a belt-and-braces policy"; "This is belt and braces!) |
Рина Грант |
225 |
13:21:47 |
eng-rus |
sport. |
transition |
переходить от обороны к атаке |
VLZ_58 |
226 |
13:19:41 |
eng-rus |
sport. |
transition |
быстрый переход от обороны к атаке и наоборот |
VLZ_58 |
227 |
13:17:39 |
eng-rus |
busin. |
non-exec |
директор компании без конкретных функций |
MichaelBurov |
228 |
13:17:38 |
eng-rus |
busin. |
NED |
независимый директор |
MichaelBurov |
229 |
13:16:47 |
eng |
abbr. busin. |
NED |
NXD |
MichaelBurov |
230 |
13:14:36 |
eng-rus |
gen. |
beside the point |
не суть важно |
Capital |
231 |
13:14:34 |
eng-rus |
fire. |
quality certification committee |
комитет сертификации качества |
Sagoto |
232 |
13:11:50 |
eng-rus |
gas.proc. |
Switching Valve Building |
здание переключающей арматуры (ЗПА) |
Dexter_Alex |
233 |
13:10:38 |
eng |
busin. |
outside director |
NED |
MichaelBurov |
234 |
13:06:50 |
rus-ger |
gen. |
принцип безналичного расчёта |
Sachleistungsprinzip |
tanjamasha |
235 |
13:01:42 |
eng |
abbr. busin. |
NXD |
NED |
MichaelBurov |
236 |
13:01:17 |
eng-rus |
fire. |
unmanned fire truck |
беспилотный пожарный автомобиль |
Sagoto |
237 |
13:01:06 |
eng-rus |
gen. |
generate |
сформировать (в контексте) |
Рина Грант |
238 |
13:00:58 |
eng-rus |
fire. |
multi-function fire water gun |
многофункциональный лафетный ствол |
Sagoto |
239 |
12:47:27 |
rus-ger |
UN |
Международная организация гражданской авиации |
Internationale Organisation für Zivilluftfahrt |
igisheva |
240 |
12:45:36 |
eng-rus |
gen. |
heavy-set |
плотного сложения |
КГА |
241 |
12:41:39 |
rus-ita |
gen. |
беглое ознакомление |
sommaria lettura |
spanishru |
242 |
12:40:52 |
eng-rus |
fire. |
electric remote control gun |
электрический лафетный ствол с ДУ |
Sagoto |
243 |
12:40:20 |
rus-ger |
adv. |
средство средства наружной рекламы |
Außenwerbemittel |
salt_lake |
244 |
12:39:04 |
eng-rus |
fire. |
remote control gun |
лафетный ствол с ДУ |
Sagoto |
245 |
12:38:32 |
eng-rus |
gen. |
snack off of something |
перекусывать, есть небольшими порциями (Please don't snack off the turkey so we can get another meal out of it. Who has been snacking off of last night's roast beef? ( ) thefreedictionary.com) |
elkaletom |
246 |
12:34:20 |
rus-ger |
med. |
В-ОЛЛ |
B-ALL |
EVA-T |
247 |
12:30:53 |
eng-rus |
fire. |
superfine water mist fire truck |
пожарный автомобиль с установкой сверхтонкого распыления воды |
Sagoto |
248 |
12:30:09 |
eng-rus |
gen. |
invest one's hope in |
связывать надежды с (we've invested too much hope in this project – мы связали слишком большие надежды с этим проектом) |
Рина Грант |
249 |
12:29:47 |
rus |
abbr. tradem. |
КО |
коммерческое обозначение |
igisheva |
250 |
12:28:59 |
eng-rus |
tradem. |
doing business as |
ведущий свою деятельность коммерческим обозначением |
igisheva |
251 |
12:28:08 |
eng-rus |
fire. |
superfine water mist |
вода сверхтонкого распыления |
Sagoto |
252 |
12:15:08 |
rus-ger |
med. |
В-ХЛЛ |
B-CLL |
EVA-T |
253 |
12:14:22 |
rus-ger |
med. |
В-клеточный хронический лимфоцитарный лейкоз |
B-CLL |
EVA-T |
254 |
12:10:16 |
rus-ger |
med. |
МКЛ |
MZL |
EVA-T |
255 |
12:09:44 |
rus-ger |
med. |
мантийноклеточная лимфома |
MZL |
EVA-T |
256 |
12:09:31 |
rus |
abbr. GOST. |
ОС |
оценка соответствия |
igisheva |
257 |
12:08:35 |
rus-ger |
med. |
лимфома зоны мантии |
MZL |
EVA-T |
258 |
12:06:35 |
eng-rus |
fire. |
cold aerosol |
холодный аэрозоль |
Sagoto |
259 |
12:06:28 |
rus-ger |
account. |
расхождения в ревизионной отчётности |
Prüfungsdifferenz |
dolmetscherr |
260 |
12:03:13 |
eng-rus |
industr. |
turbojet fire engines |
пожарная машина с турбореактивным двигателем |
Sagoto |
261 |
11:58:04 |
eng-rus |
media. |
foreign espionage agency |
служба внешней разведки (Members of Mossad, the nation’s foreign espionage agency, and other Israeli intelligence officials, attended a meeting at the CIA headquarters at Langley, Virginia, shortly before Mr Trump’s inauguration on January 20. independent.co.uk) |
Alexander Demidov |
262 |
11:57:23 |
eng-rus |
gen. |
snack on |
перекусывать (One way to lose weight is to snack on carrots instead of junk food. thefreedictionary.com) |
elkaletom |
263 |
11:53:07 |
eng-rus |
med. |
radiology technologist |
рентгенолог |
danishgirl |
264 |
11:49:35 |
eng-rus |
industr. |
smoke exhauster truck |
пожарные автомобили дымоудаления |
Sagoto |
265 |
11:49:19 |
rus-ger |
tech. |
витой трубчатый теплообменник |
Rohrwendelwärmetauscher |
Nikita S |
266 |
11:47:02 |
rus-spa |
Venezuel. |
временное назначение на должность |
encargaduría |
Timote Suladze |
267 |
11:46:42 |
rus-ger |
gen. |
оценивающе |
musternd |
M-U Kling |
268 |
11:46:29 |
rus-spa |
Venezuel. |
предложение |
punto de cuenta |
Timote Suladze |
269 |
11:46:14 |
rus-spa |
Venezuel. |
предложение |
punto de cuenta (нижестоящего структурного подразделения вышестоящему в рамках одной и той же организации) |
Timote Suladze |
270 |
11:45:28 |
rus-fre |
law |
административное ограничение |
contrainte administrative |
Sergei Aprelikov |
271 |
11:42:36 |
rus-fre |
market. |
конкурентное ограничение |
contrainte concurrentielle |
Sergei Aprelikov |
272 |
11:38:51 |
eng-rus |
gen. |
public health hazard |
социально опасная болезнь (The re-emergence of tuberculosis as a major American public health hazard has focused much attention on this ancient disease. | Tuberculosis (TB) remains uniquely important among acquired immune deficiency syndrome (AIDS)-associated opportunistic infections; it presents the greatest public health hazard worldwide, is the most readily curable, and is largely preventable with existing means.) |
Alexander Demidov |
273 |
11:37:08 |
eng-rus |
industr. |
Isuzu |
Исудзу |
Sagoto |
274 |
11:36:36 |
rus-ger |
med. |
комната для переодевания |
Umkleideraum (персонала) |
marinik |
275 |
11:36:16 |
rus-fre |
tech. |
техническое ограничение |
contrainte technique |
Sergei Aprelikov |
276 |
11:30:40 |
eng-rus |
industr. |
closely around |
тесно сойтись |
Sagoto |
277 |
11:29:37 |
eng-rus |
inf. |
talk out of one's hat |
нести чушь |
Vera S. |
278 |
11:29:04 |
eng-rus |
tech. |
moonshot project |
амбициозный проект, рассчитанный на долговременную перспективу |
Sergei Aprelikov |
279 |
11:20:42 |
rus-ger |
media. |
прокремлёвский |
kremlfreundlich |
marinik |
280 |
11:19:54 |
rus-ger |
media. |
окологосударственный |
staatsnah |
marinik |
281 |
11:14:01 |
rus-spa |
med. |
мышцы плечевого пояса |
manguito de rotadores |
serdelaciudad |
282 |
11:10:33 |
rus-spa |
med. |
сухожилие надостной мышцы |
tendón supraespinoso |
serdelaciudad |
283 |
11:06:14 |
eng-rus |
tech. |
moonshot project |
очень смелый проект |
Sergei Aprelikov |
284 |
11:04:55 |
eng-rus |
gen. |
moonshot |
очень смелый |
Sergei Aprelikov |
285 |
11:00:01 |
eng-rus |
gen. |
public health hazard |
угроза здравоохранению (Similarly, according to the New York State Department of Health, based on the available information, chemical exposures from crumb rubber in synthetic turf do not pose a public health hazard. We maintain that operating such illegal public slaughterhouses creates a public nuisance, a public health risk, a public health hazard and a dangerous condition, and we will continue our fight to stop this terrible, cruel practice. He's worried the area could become a public health hazard if irresponsible dog owners don't pick up after the dogs. Scorpion poisoning is a common medical problem and has become a public health hazard. Even if using e-cigarettes was less hazardous than smoking conventional cigarettes, they could still be a major public health hazard by permitting users to continue smoking despite workplace smoking bans Dr Aseem Malhotra, a cardiologist and the science director of Action on Sugar, said: "We must particularly protect children from this public health hazard and the food industry needs to immediately reduce the amount of sugar they are adding. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
286 |
10:57:11 |
rus-ger |
gen. |
тщетность |
Wirkungslosigkeit |
marinik |
287 |
10:56:12 |
eng-rus |
gen. |
leading cause of death |
социально опасная болезнь (The most common cause of death in a particular region or population group. McGraw-Hill Concise Dictionary of Modern Medicine. © 2002 CANBERRA (CyHAN)- An aging population has resulted in dementia and Alzheimer's disease becoming the second leading cause of death in Australia, according to official statistics released on Tuesday. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
288 |
10:48:38 |
eng-rus |
industr. |
large tools |
крупногабаритные инструменты |
Sagoto |
289 |
10:46:40 |
rus-ita |
lit. |
обрамление |
cornice (вид литературного произведения) |
alesssio |
290 |
10:43:12 |
eng-rus |
industr. |
college culture |
высшее образование |
Sagoto |
291 |
10:43:06 |
eng-rus |
gen. |
Baikonur |
Байконур (space centre, Kazakstan also spelled Baykonur, Baykonyr, or Bajkonur, also called Tyuratam, or Turatam, former Soviet and current Russian space centre in south-central Kazakhstan. Baikonur was a Soviet code name for the centre, but American analysts often called it Tyuratam, after the railroad station at Tyuratam (Leninsk), the nearest large city. Britannica.) |
Alexander Demidov |
292 |
10:42:16 |
rus-spa |
med. |
Вальгусная деформация первого пальца стопы |
Hallux valgus |
serdelaciudad |
293 |
10:30:18 |
eng-rus |
mil. |
procurement executive |
исполнительный совет по закупкам |
igisheva |
294 |
10:25:18 |
eng-rus |
cinema |
picture lock |
сдача картины |
КГА |
295 |
10:19:20 |
rus-fre |
gen. |
спешу добавить |
je m'empresse de le dire (в значении я бы даже сказал..) |
Julie C. |
296 |
10:15:58 |
eng-rus |
construct. |
capital construction facility |
объект капитального строительства |
carp |
297 |
10:15:10 |
eng-rus |
proverb |
early bird catches worm |
кто смел, тот и съел |
Boris Gorelik |
298 |
10:03:24 |
rus-spa |
med. |
суставная головка лучевой кости |
cabeza radial |
serdelaciudad |
299 |
9:51:32 |
rus-spa |
med. |
стилоидит |
estiloiditis (воспаление шиловидного отростка) |
serdelaciudad |
300 |
9:41:04 |
rus-spa |
med. |
синдром амниотических перетяжек редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода |
bandas congénitas de constricción |
serdelaciudad |
301 |
9:36:51 |
rus-ita |
law |
судебные расходы |
C.U. |
spanishru |
302 |
9:30:37 |
rus-ita |
law |
цена иска |
valore della controversia |
spanishru |
303 |
9:26:15 |
eng-rus |
slang |
face |
преступник |
gennady shevchenko |
304 |
9:24:46 |
rus-spa |
med. |
тендовагинит |
tenosinovitis (воспаление влагалища сухожилия) |
serdelaciudad |
305 |
9:24:27 |
rus-ita |
law |
описательная часть искового заявления |
narrativa |
spanishru |
306 |
9:23:25 |
eng-rus |
industr. |
total net assets |
чистые суммарные активы |
Sagoto |
307 |
9:21:38 |
rus-spa |
med. |
перелом лучевой кости типичный |
fractura de Colles |
serdelaciudad |
308 |
9:21:34 |
rus-fre |
gen. |
дотация на амортизацию и резервы |
DAP (Dotation aux amortissements et aux provisions) |
RomanosHaponovos |
309 |
9:17:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spur |
привести к |
Игорь Миг |
310 |
9:16:03 |
rus-spa |
med. |
нога, у которой передняя часть обращена наружу относительно её вертикальной оси |
pie adducto (aquel en que la parte anterior mira hacia afuera en relación al eje vertical de la pierna.) |
serdelaciudad |
311 |
9:16:02 |
rus-spa |
med. |
нога, у которой передняя часть обращена наружу относительно @её вертикальной оси |
pie adducto (aquel en que la parte anterior mira hacia afuera en relación al eje vertical de la pierna.) |
serdelaciudad |
312 |
9:15:55 |
rus-ger |
bank. |
перечень образцов подписей сотрудников банка, уполномоченных от его имени подписывать платёжные документы и корреспонденцию |
Unterschriftenverzeichnis |
viktorlion |
313 |
9:08:45 |
eng-rus |
|
rogue oldies |
старики-разбойники |
Technical |
314 |
9:06:25 |
eng-rus |
|
bold oldies |
старички-бодрячки |
Technical |
315 |
9:03:49 |
eng-rus |
|
age is just a number |
нам года не беда |
Technical |
316 |
9:00:26 |
eng-rus |
econ. |
Managing Director |
директор-распорядитель (МВФ, англ. IMF) |
Шандор |
317 |
9:00:07 |
rus |
fin. |
финуслуга |
финансовая услуга |
igisheva |
318 |
8:59:17 |
eng-rus |
industr. |
city expressway |
скоростная городская магистраль |
Sagoto |
319 |
8:59:03 |
rus |
abbr. fin. |
ФУ |
финансовая услуга |
igisheva |
320 |
8:55:43 |
rus-spa |
med. |
варусная деформация пятого пальца стопы |
Juanete de sastre |
serdelaciudad |
321 |
8:53:32 |
rus-fre |
|
режим приобретения собственности |
RAP (Régime d'accession à la propriété) |
RomanosHaponovos |
322 |
8:50:36 |
rus-ger |
sewage |
петля обратного подпора |
Rückstauschleife |
Den Leon |
323 |
8:35:37 |
eng |
abbr. |
Original Mingguang Haomiao Fire Protection Technology Development Co., Ltd |
is an original firefighting equipment manufacturer located in Mingguang city |
Sagoto |
324 |
8:35:27 |
eng-rus |
med. |
whorl keratopathy |
воронковидная кератопатия |
Dimpassy |
325 |
8:33:46 |
eng-rus |
Russia |
Ufa |
Уфа |
igisheva |
326 |
8:29:31 |
rus |
abbr. formal |
УФУ |
управление финансовых услуг |
igisheva |
327 |
8:27:51 |
eng |
abbr. formal |
DFS |
department of financial services |
igisheva |
328 |
8:16:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
permit holder |
исполнитель работ |
Yuri Ginsburg |
329 |
8:09:31 |
rus |
abbr. mil. |
ВС |
военный стандарт |
igisheva |
330 |
8:08:40 |
rus-spa |
med. |
разлитая флегмона |
Flemón difuso |
serdelaciudad |
331 |
8:07:11 |
eng-rus |
abbr. |
CES |
ТСШ (технический стандарт корпорации Шеврон; Chevron Engineering Standard) |
Prastabah |
332 |
8:02:41 |
rus-spa |
med. |
спираль |
resorte |
serdelaciudad |
333 |
8:02:24 |
eng-rus |
abbr. |
BFM |
МСП (Манифольд сбалансированной подачи (сырья); Balanced Feed Manifold) |
Prastabah |
334 |
8:00:39 |
eng-rus |
abbr. |
RWE |
Запрос на предоставление сметы на выполнение работ (Request for Work Estimate) |
Prastabah |
335 |
7:57:13 |
eng-rus |
abbr. |
AWE |
Утверждённая смета на выполнение работ (Authorized Work Estimate) |
Prastabah |
336 |
7:55:03 |
eng-rus |
abbr. |
TGDS |
Система обнаружения токсичных газов (Toxic Gas Detection System) |
Prastabah |
337 |
7:32:06 |
eng-rus |
ed. |
docent |
доцент |
SirReal |
338 |
7:22:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
confined space |
замкнутое пространство (ru.wikipedia.org/wiki/Замкнутое_пространство) |
Enote |
339 |
7:08:40 |
eng-rus |
slang |
always horny |
озабоченный |
SirReal |
340 |
7:08:16 |
eng-rus |
slang |
horny |
озабоченный |
SirReal |
341 |
6:54:06 |
eng-rus |
GOST. |
quality control standard |
стандарт технического контроля |
igisheva |
342 |
6:51:09 |
eng-rus |
R&D. |
panel conditioning |
эффект "приспособления" (эффект от постоянного участия в опросах) |
VeronicaIva |
343 |
6:49:48 |
eng-rus |
|
counterparty |
контрагент |
Oksanut |
344 |
6:43:31 |
eng-rus |
slang |
dirt nap |
смерть |
joyand |
345 |
6:12:57 |
eng-rus |
|
select |
выкруживать |
Oksanut |
346 |
6:11:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
PLCS |
постоянно действующая экзаменационная комиссия |
Tanyabomba |
347 |
6:11:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
Permanent Labor Safety Commission |
ПДЭК; постоянно действующая экзаменационная комиссия (постоянно действующая экзаменационная комиссия) |
Tanyabomba |
348 |
6:11:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
PLCS; Permanent Labor Safety Commission |
ПДЭК, постоянно действующая экзаменационная комиссия (Permanent Labor Safety Commission) |
Tanyabomba |
349 |
6:10:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
EAP |
программа психологической поддержки сотрудника |
Tanyabomba |
350 |
6:10:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
employee assistance program |
программа психологической поддержки сотрудника |
Tanyabomba |
351 |
6:10:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
EAP |
ПППС, программа психологической поддержки сотрудника (Employee Assistance Program) |
Tanyabomba |
352 |
6:04:00 |
eng-rus |
polit. |
Presidential Guard |
президентская гвардия |
Unicorn |
353 |
5:58:58 |
eng-rus |
|
so to speak |
с позволения сказать |
SirReal |
354 |
5:58:38 |
eng-rus |
|
if I say so myself |
с позволения сказать |
SirReal |
355 |
5:57:13 |
rus-ger |
tech. |
рожок |
Siebträger (держатель ситечка в кофеварке эспрессо) |
Rubiaceae |
356 |
5:48:57 |
eng-rus |
|
through the years |
на протяжении многих лет |
ellington |
357 |
5:32:22 |
eng-rus |
|
authorization |
утверждение (в ряду "одобрения (endorsements), утверждения и согласования (approvals)": "University of Bath" is used for informational purposes and by no means indicates any approval, endorsement or authorization from the...) |
Alexander Demidov |
358 |
5:24:33 |
eng-rus |
|
intercourse |
коитус |
SirReal |
359 |
5:22:06 |
eng-rus |
|
blow out of the water |
очень удивить |
Maximus_G |
360 |
5:21:48 |
eng-rus |
med. |
Body Identity Integrity Disorder |
Синдром невосприятия целостности собственного тела |
Unicorn |
361 |
5:08:04 |
rus-ger |
med. |
манипуляционная техника |
medizinische Behandlungen |
dolmetscherr |
362 |
4:51:03 |
eng |
industr. |
Albemarle Corporation |
is a chemical company with corporate headquarters in Baton Rouge, Louisiana |
Sagoto |
363 |
4:24:00 |
eng-rus |
slang |
Chupa Chup |
приятель (Used in a greeting like "What's up Chupa Chup".) |
VLZ_58 |
364 |
4:22:17 |
eng-rus |
slang |
Chupa Chup |
доверчивый человек |
VLZ_58 |
365 |
4:15:49 |
eng-rus |
tradem. |
Chupa Chups |
чупа-чупс (In many ways the Chupa Chups lollipop, invented in 1958, is a bona-fide design classic. The name of the brand comes from the Spanish verb chupar, meaning "to suck". wikipedia.org) |
VLZ_58 |
366 |
4:05:35 |
eng-rus |
med. |
snake bite outfit |
набор-аптечка с сывороточным противоядием от змеиного укуса |
andreon |
367 |
3:14:11 |
eng-rus |
cosmet. |
algae-based cosmetics |
косметика на основе морских водорослей |
Sergei Aprelikov |
368 |
3:06:45 |
eng-rus |
med. |
algae-based nanorobot |
наноробот на базе водорослей (для доставки лекарств в организм человека) |
Sergei Aprelikov |
369 |
2:57:06 |
eng-rus |
auto. |
exhaust gas tract |
выпускной тракт |
Andy |
370 |
2:53:07 |
eng-rus |
tech. |
roadable aircraft |
гибридный летательный аппарат |
Sergei Aprelikov |
371 |
2:37:40 |
eng-rus |
UN |
Generic Statistical Business Process Model |
Типовая модель производства статистической информации |
Mutonchik |
372 |
2:36:00 |
eng-rus |
UN |
GSBPM |
Типовая модель производства статистической информации |
Mutonchik |
373 |
2:35:22 |
eng-rus |
UN |
GSBPM |
ТМПСИ |
Mutonchik |
374 |
2:33:59 |
eng |
abbr. UN |
GAMSO |
generic activity model for statistical organizations |
Mutonchik |
375 |
2:33:38 |
eng-rus |
UN |
GAMSO |
Типовая модель работы статистической организации (ТМРСО) |
Mutonchik |
376 |
2:23:47 |
rus-ger |
|
прошаренный |
fortgeschritten |
Rubiaceae |
377 |
2:22:58 |
rus-ger |
softw. |
аппаратное и программное обеспечение |
Hardware und Software |
viktorlion |
378 |
2:18:22 |
eng-rus |
|
requested state |
запрашиваемое государство (coe.int) |
Tanya Gesse |
379 |
2:18:18 |
eng-rus |
|
creative license |
творческая вольность |
driven |
380 |
2:17:33 |
eng-rus |
|
requested state |
государство, которому направлен запрос |
Tanya Gesse |
381 |
2:04:39 |
eng-rus |
slang |
chillout |
веселье |
VLZ_58 |
382 |
2:01:42 |
eng-rus |
chromat. |
evaporative light-scattering detector |
испарительный детектор по светорассеянию |
igisheva |
383 |
1:58:59 |
eng-rus |
sport. |
check stop |
чек стоп (остановка в начале погружения, на небольшой глубине, для проверки снаряжения в действии и отсутствии лишних пузырей) |
VLZ_58 |
384 |
1:56:29 |
eng-rus |
chromat. |
light-scattering detector |
детектор по светорассеянию |
igisheva |
385 |
1:32:05 |
rus-fre |
real.est. |
элитный |
de grand standing |
Lena2 |
386 |
1:29:46 |
eng-rus |
sport. |
bubble check |
визуальный контроль оборудования в начале погружения во время чек-стопа (газовые пузырьки могут свидетельствовать об утечке кислорода) |
VLZ_58 |
387 |
0:56:57 |
eng-rus |
rude |
cherry popper |
болт |
VLZ_58 |
388 |
0:50:05 |
eng-rus |
med. |
pregnancy maintenance |
сохранение беременности |
VLZ_58 |
389 |
0:42:11 |
rus-spa |
med. |
Подмышечный нерв |
Nervio circunflejo |
Мартынова |
390 |
0:26:27 |
rus-spa |
med. |
фиксация путём наложения гипса, повязок |
Inmovilización |
serdelaciudad |
391 |
0:21:16 |
eng-rus |
med. |
otherwise |
при прочих равных условиях (напр.: "предпочтение при прочих равных условиях отдавалось донорам мужского пола") |
tahana |
392 |
0:20:57 |
rus-ger |
cook. |
хлебница |
Brottopf |
Rubiaceae |
393 |
0:12:18 |
rus-ita |
bank. |
владельцы совместного расчетного счёта |
cointestatari (Владельцем совместного счета является тот, кто его открыл. Юридически все деньги принадлежат ему, на нем же и ответственность за операции по счету.: Ciascun cointestatario può disporre separatamente qualsiasi operazione, compresa la chiusura del deposito) |
massimo67 |
394 |
0:04:02 |
eng-rus |
ed. |
non-native speaker learner |
обучающийся-инофон (the consequences of the elevation of the ‘omniscient' native-speaker with his or her ‘God-like infallibility' to the status of a totem has led to profoundly deleterious consequences for the ELT business, including the breeding of ‘an extremely enervating inferiority complex among many a non-native speaker learner/teacher, and helped spawn unfair and discriminatory hiring practices' – by Paul Hudson) |
Tamerlane |
395 |
0:03:54 |
eng-rus |
ed. |
CEU |
Центрально-Европейский университет |
grafleonov |
396 |
0:03:23 |
eng |
abbr. ed. |
CEU |
Central European University |
grafleonov |