1 |
23:28:21 |
eng-rus |
paint. |
Effects of light |
игра света |
int20h |
2 |
23:02:13 |
eng |
abbr. |
a thing that is more complicated than necessary |
gizmo |
Koshechkina |
3 |
22:59:18 |
eng-rus |
law |
permissive use |
диспозитивное использование |
alia20 |
4 |
22:55:19 |
eng-rus |
fin. |
on call |
до востребования |
alia20 |
5 |
22:52:12 |
eng-rus |
fin. |
maturity ladder |
дифференциация по срокам погашения |
alia20 |
6 |
22:45:51 |
eng-rus |
fin. |
tiered interest rates |
дифференцированные процентные ставки |
alia20 |
7 |
22:32:29 |
eng-rus |
gen. |
put off someone's stride |
сбить с толку |
alia20 |
8 |
22:02:13 |
eng |
gen. |
gizmo |
a thing that is more complicated than necessary |
Koshechkina |
9 |
21:39:34 |
rus-ger |
railw. |
моторный вагон на две системы тока |
Zweifrequenztriebwagen |
YuriDDD |
10 |
21:37:37 |
rus-ger |
railw. |
втулка тормозной рычажной передачи для грузовых вагонов |
Bremsgestängebuchse |
YuriDDD |
11 |
21:25:52 |
rus-lav |
gen. |
убедительно |
pārliecinoši |
Kapelnica |
12 |
21:24:16 |
rus-lav |
gen. |
сволочь |
maita |
Kapelnica |
13 |
21:22:59 |
rus-spa |
mol.biol. |
взмучивать, взбалтывать |
disturbar (disturbar el precipitado взбалтывать осадок) |
Pablo.P |
14 |
21:14:38 |
rus-spa |
cleric. |
выносной крест |
cruz procesional |
amaletska |
15 |
21:11:16 |
rus-spa |
chem. |
магнитный мешальник |
agitador magnetico (магнит специальной формы в полипропиленовой оболочке) |
Pablo.P |
16 |
20:55:45 |
rus-ger |
construct. |
бетонная плитка |
Betonwerksteinplatte (google.com) |
summergroove |
17 |
20:46:11 |
eng-rus |
gen. |
man's long belted blouse |
толстовка |
Anglophile |
18 |
20:42:21 |
eng-rus |
gen. |
bull-faced |
толстомордый |
Anglophile |
19 |
20:38:30 |
eng-rus |
gen. |
grease someone's palm |
позолотить ручку |
Mika Taiyo |
20 |
20:32:12 |
rus-ger |
hist. |
музыкальная медиевистика |
musikalische Mediävistik |
Abete |
21 |
20:21:46 |
eng-rus |
proverb |
offence is the best defence |
лучшая защита – нападение |
denghu |
22 |
20:21:11 |
eng-rus |
proverb |
attack is the best form of defence |
лучшая защита – нападение |
denghu |
23 |
20:19:31 |
eng-rus |
gen. |
be an expert |
знать толк (in something – в чём-либо) |
Anglophile |
24 |
19:24:33 |
eng-rus |
gen. |
growth in popularity |
рост популярности |
gennier |
25 |
19:23:55 |
eng-rus |
gen. |
potato wedges |
картофельные дольки |
gennier |
26 |
19:23:20 |
eng-rus |
gen. |
potato wedges |
жареные кусочки картошки |
gennier |
27 |
19:22:18 |
eng-rus |
gen. |
forest |
лесопромышленный |
gennier |
28 |
19:21:55 |
eng-rus |
gen. |
wood and paper |
лесопромышленный |
gennier |
29 |
19:21:12 |
eng-rus |
gen. |
pulp and paper |
лесопромышленный |
gennier |
30 |
19:17:06 |
eng-rus |
psychol. |
the hundred monkey theory |
эффект ста обезьян |
anahet |
31 |
18:29:46 |
eng-rus |
gen. |
load a weapon |
заряжать оружие |
Kary |
32 |
18:29:41 |
fre |
gen. |
ORSEC |
Organisation de la Réponse de Sécurité Civile |
chalganova |
33 |
18:20:45 |
eng-rus |
avia. |
customer arrival |
прибытие прилёт спецрейса |
adklim |
34 |
18:19:40 |
eng-rus |
avia. |
customer departure |
вылет спецрейса |
adklim |
35 |
17:24:57 |
rus-fre |
typogr. |
печатная продукция |
imprimé |
Simplyoleg |
36 |
17:24:49 |
rus-fre |
gen. |
многопрядная коса |
cheveux nattés en tresses |
vleonilh |
37 |
17:23:36 |
rus-fre |
gen. |
туалетный стол |
coiffeuse |
vleonilh |
38 |
17:22:08 |
rus-fre |
gen. |
двухъярусный шкаф |
armoire à deux corps |
vleonilh |
39 |
17:21:26 |
rus-fre |
gen. |
старший матрос |
quartier-maître de 2-e classe |
vleonilh |
40 |
17:20:59 |
rus-fre |
gen. |
старшина 2-й статьи |
quartier-maître de 1-re classe |
vleonilh |
41 |
17:19:21 |
rus-fre |
gen. |
Кэ д'Орсе |
Quai d'Orsay (набережная в Париже, где находится МИД Франции; используется как синоним МИДа) |
vleonilh |
42 |
17:17:48 |
rus-fre |
gen. |
"пирамида Кубертена" |
Pyramide de Coubertin (концепция спорта П.Кубертена) |
vleonilh |
43 |
17:16:15 |
rus-fre |
gen. |
пюи |
puys (1) литературно-театральная ассоциация при церкви в средние века; 2) литературные и музыкальные празднества цехов ремесленников в 11-16 вв.) |
vleonilh |
44 |
17:12:55 |
rus-fre |
gen. |
Очищение Святой Девы Марии |
Purification de la Vierge (то же, что и Сретение) |
vleonilh |
45 |
17:12:05 |
rus-fre |
law |
очистка |
purge (имущества от обременени) |
vleonilh |
46 |
17:11:33 |
rus-fre |
gen. |
английский бокс |
boxe anglaise |
vleonilh |
47 |
17:10:49 |
rus-fre |
gen. |
Орлеанская Дева |
Pucelle d'Orléans (прозвище Жанны д'Арк) |
vleonilh |
48 |
17:10:04 |
rus-fre |
gen. |
"электронная блоха" |
puce électronique (микрокомпьютер 4-го поколения) |
vleonilh |
49 |
17:09:16 |
rus-fre |
gen. |
реклама табачных изделий |
publicité protabagique |
vleonilh |
50 |
17:08:44 |
rus-fre |
gen. |
реклама вида продукта, а не его отдельной марки |
publicité compensée |
vleonilh |
51 |
17:08:21 |
rus-fre |
gen. |
"компенсированная" реклама |
publicité compensée |
vleonilh |
52 |
17:07:50 |
rus-fre |
gen. |
телереклама |
publicité télé |
vleonilh |
53 |
17:07:11 |
rus-fre |
gen. |
объявление о предстоящем бракосочетании |
publication des bans (в церкви) |
vleonilh |
54 |
17:06:30 |
rus-fre |
gen. |
реклама торговых марок |
pub de marques (телевизионная) |
vleonilh |
55 |
17:05:55 |
rus-fre |
gen. |
психосистематика |
psychosystématique (лингвистическая теория Г.Гийома) |
vleonilh |
56 |
17:04:44 |
rus-fre |
gen. |
структурный психоанализ |
psychanalyse structurale |
vleonilh |
57 |
17:04:07 |
rus-fre |
gen. |
экзистенциальный психоанализ |
psychanalyse existentielle |
vleonilh |
58 |
17:03:19 |
rus-fre |
gen. |
гугенотский псалом |
psaume huguenot (религиозный гимн французской Реформации) |
vleonilh |
59 |
17:02:30 |
rus-fre |
gen. |
руководитель монашеского ордена в провинции |
provincial |
vleonilh |
60 |
17:00:55 |
rus-fre |
Canada |
проститутка |
poupoune |
vleonilh |
61 |
17:00:49 |
rus-fre |
Canada |
проститутка |
guidoune |
vleonilh |
62 |
17:00:35 |
rus-fre |
Canada |
проститутка |
pitoune |
vleonilh |
63 |
17:00:02 |
rus-fre |
gen. |
проститутка, работающая на авиавокзале или в аэропорту |
caravelle |
vleonilh |
64 |
16:59:06 |
rus-fre |
gen. |
проститутка, работающая на террасах кафе |
michetonneuse |
vleonilh |
65 |
16:58:06 |
rus-fre |
gen. |
проститутка, работающая в гостинице |
serveuse montante (пользуется льготами социального обеспечения) |
vleonilh |
66 |
16:57:14 |
rus-fre |
gen. |
проститутка, работающая в лесу или парке |
bucolique |
vleonilh |
67 |
16:56:53 |
rus-fre |
gen. |
проститутка, работающая в лесу или парке |
zonarde |
vleonilh |
68 |
16:56:07 |
rus-fre |
gen. |
проститутка, отлавливающая клиентов в баре у стойки |
échassière |
vleonilh |
69 |
16:55:15 |
rus-fre |
gen. |
проститутка, фланирующая по тротуару в поисках клиентов |
marcheuse |
vleonilh |
70 |
16:54:00 |
rus-fre |
gen. |
проститутка, рекламирующая себя стоя |
chandelle |
vleonilh |
71 |
16:53:16 |
rus-fre |
gen. |
машина-грязеочиститель |
balayeur-éboueur |
vleonilh |
72 |
16:52:36 |
rus-fre |
gen. |
городская служба по сбору и вывозу отходов и мусора |
Propreté de la ville |
vleonilh |
73 |
16:51:36 |
rus-fre |
gen. |
проспектива |
prospective |
vleonilh |
74 |
16:51:07 |
rus-fre |
gen. |
распространение шума |
propagation du bruit |
vleonilh |
75 |
16:50:39 |
rus-fre |
gen. |
профессионально-социальная мобильность |
promotion professionnelle et sociale (профобразование вне регулярной системы обучения) |
vleonilh |
76 |
16:48:03 |
rus-fre |
gen. |
развивающая учебная дисциплина |
discipline d'éveil |
vleonilh |
77 |
16:48:02 |
eng-rus |
goldmin. |
mining and chemical |
горно-химический |
Leonid Dzhepko |
78 |
16:47:28 |
rus-fre |
gen. |
базовая дисциплина |
discipline de base (учебная) |
vleonilh |
79 |
16:47:05 |
eng-rus |
goldmin. |
mining and chemical |
горнохимический |
Leonid Dzhepko |
80 |
16:46:29 |
rus-fre |
gen. |
штатный профессор |
mandarin |
vleonilh |
81 |
16:45:58 |
rus-fre |
gen. |
почётный профессор |
professeur émérite |
vleonilh |
82 |
16:45:29 |
rus-fre |
gen. |
ординарный профессор |
professeur titulaire |
vleonilh |
83 |
16:45:19 |
rus-fre |
gen. |
штатный профессор |
professeur titulaire |
vleonilh |
84 |
16:44:51 |
rus-fre |
gen. |
преподаватель теории профессии |
professeur des enseignements professionnels théoriques |
vleonilh |
85 |
16:44:21 |
rus-fre |
gen. |
преподаватель профессиональной практики |
professeur des enseignements professionnels pratiques |
vleonilh |
86 |
16:43:35 |
rus-fre |
gen. |
преподаватель общеобразовательных дисциплин |
professeur d'enseignement général |
vleonilh |
87 |
16:42:53 |
rus-fre |
gen. |
ассоциированный преподаватель |
professeur associé (внештатный, на 2 года) |
vleonilh |
88 |
16:41:56 |
rus-fre |
gen. |
преподаватель "агреже" |
professeur agrégé |
vleonilh |
89 |
16:41:21 |
rus-fre |
gen. |
дипломированный преподаватель |
professeur certifié |
vleonilh |
90 |
16:40:35 |
rus-fre |
gen. |
национальное производство первичных энергоносителей |
production nationale d'énergie primaire |
vleonilh |
91 |
16:39:46 |
rus-fre |
gen. |
продукция, произведённая в своём хозяйстве |
production autoconsommée |
vleonilh |
92 |
16:37:24 |
rus-fre |
gen. |
принцип цепочечной застройки |
principe des "doigts de gant" (создание новых населенных пунктов на базе продолжения большого города) |
vleonilh |
93 |
16:35:52 |
rus-fre |
gen. |
примитивист |
primitif (художник) |
vleonilh |
94 |
16:32:57 |
rus-fre |
gen. |
кредит молодым семьям |
prêt aux jeunes ménages |
vleonilh |
95 |
16:31:37 |
rus-fre |
gen. |
готовый к употреблению и имеющий знак фирмы высокой моды |
prêt-à-porter griffé |
vleonilh |
96 |
16:28:06 |
rus-fre |
gen. |
социальное сельскохозяйственное пособие |
prestation sociale agricole |
vleonilh |
97 |
16:27:32 |
rus-fre |
gen. |
семейное пособие |
prestation familiale |
vleonilh |
98 |
16:26:33 |
rus-fre |
gen. |
показательные выступления |
prestations |
vleonilh |
99 |
16:26:03 |
rus-fre |
gen. |
неофициальная печать |
presse parallèle (т.е. не имеющая законного статуса) |
vleonilh |
100 |
16:25:25 |
rus-fre |
gen. |
журнальные издания |
presse magazine |
vleonilh |
101 |
16:24:01 |
rus-fre |
gen. |
"пресса для сердца" |
presse de cœur (развлекательные издания для женщин, детей, молодежи) |
vleonilh |
102 |
16:22:48 |
rus-fre |
gen. |
партийная печать |
presse d'opinion |
vleonilh |
103 |
16:21:44 |
rus-fre |
gen. |
законная презумпция |
présomption légale |
vleonilh |
104 |
16:20:37 |
rus-fre |
gen. |
Совет по учебным и хозяйственным делам |
Conseil des études et de la vie universitaire (университета) |
vleonilh |
105 |
16:19:59 |
rus-fre |
gen. |
Президент университета |
président de l'Université |
vleonilh |
106 |
16:18:46 |
rus-fre |
gen. |
"предромантик" |
préromantique |
vleonilh |
107 |
16:18:09 |
rus-fre |
gen. |
"прогрессивная предпенсия" |
préretraite progressive (пенсионные выплаты лицам старше 55 лет, работающим на полставки вместо полной занятости) |
vleonilh |
108 |
16:17:04 |
rus-fre |
gen. |
досрочный выход на пенсию |
préretraite |
vleonilh |
109 |
16:17:03 |
rus-ita |
gen. |
картридж |
cartuccia |
InessaS |
110 |
16:16:39 |
rus-fre |
gen. |
высшая военная подготовка |
préparation militaire supérieure (для бакалавров, желающих стать офицерами запаса) |
vleonilh |
111 |
16:15:48 |
rus-fre |
gen. |
военная подготовка |
préparation militaire (допризывна) |
vleonilh |
112 |
16:13:51 |
rus-fre |
gen. |
главный корабельный старшина |
premier-maître |
vleonilh |
113 |
16:13:02 |
rus-fre |
gen. |
первая мировая война |
première guerre mondiale |
vleonilh |
114 |
16:12:34 |
rus-fre |
gen. |
портниха высшей квалификации |
première d'ateliers (в фирме высокой моды) |
vleonilh |
115 |
16:11:34 |
rus-fre |
gen. |
первое причастие |
première communion |
vleonilh |
116 |
16:11:05 |
rus-fre |
gen. |
танцовщик-прима |
premier danseur |
vleonilh |
117 |
16:10:13 |
rus-fre |
gen. |
обязательные отчисления |
prélèvements obligatoires (система фискальных налогов) |
vleonilh |
118 |
16:09:37 |
rus-fre |
gen. |
апостолический префект |
préfet apostolique |
vleonilh |
119 |
16:09:13 |
rus-fre |
gen. |
дорожная реклама |
pré-enseigne |
vleonilh |
120 |
16:02:09 |
eng-rus |
gen. |
strong partnership |
тесное сотрудничество |
bawl |
121 |
15:56:17 |
rus-fre |
gen. |
прекарий |
précaire (условное земельное держание, которое крупный собственник передавал во временное пользование безземельному или малоземельному крестьянину за оброк или барщину) |
vleonilh |
122 |
15:54:28 |
rus-fre |
hist. |
праксиноскоп |
praxinoscope (проекционный фонарь, воспроизводящий на экране движущиеся изображени) |
vleonilh |
123 |
15:54:16 |
eng-rus |
law |
Securities Investment Business Law |
Закон об инвестировании в ценные бумаги (Каймановы острова) |
Gr. Sitnikov |
124 |
15:53:43 |
rus-est |
gen. |
к тому же |
liiatigi |
ВВладимир |
125 |
15:52:07 |
rus-fre |
gen. |
ревизионное обжалование |
pourvoi en révision (обжалование судебного постановления, вступившего в законную силу по поводу выявления фактических ошибок) |
vleonilh |
126 |
15:50:47 |
rus-fre |
gen. |
отлагательный эффект |
effet suspensif (судебного обжалования) |
vleonilh |
127 |
15:50:16 |
rus-fre |
law |
обжалование |
pourvoi (судебного постановления в вышестоящую судебную инстанцию) |
vleonilh |
128 |
15:49:23 |
rus-fre |
gen. |
кукла-манекен |
poupée de mode |
vleonilh |
129 |
15:48:58 |
rus-fre |
gen. |
фигурка "курица и яйца" |
poule et œufs (пасхальное кондитерское изделие из шоколада или сахара) |
vleonilh |
130 |
15:47:13 |
rus-fre |
gen. |
пудрамантель |
poudromante |
vleonilh |
131 |
15:46:56 |
rus-fre |
gen. |
пудрамант |
poudromante |
vleonilh |
132 |
15:46:37 |
rus-fre |
gen. |
пудромант |
poudromante (накидка, которой пользуются при накладывании грима) |
vleonilh |
133 |
15:45:17 |
eng-rus |
law |
excluded person |
лицо, изъятое из-под налогообложения (часто в отношении юридических лиц, зарегистрированных в офшорных юрисдикциях) |
Gr. Sitnikov |
134 |
15:45:11 |
rus-fre |
gen. |
"потофё" |
pot-au-feu (картофельный суп на говяжьем бульоне; подается с гренками) |
vleonilh |
135 |
15:44:13 |
rus-fre |
gen. |
мостильщик улиц |
poseur de pavés |
vleonilh |
136 |
15:43:11 |
rus-fre |
gen. |
поп-музыка |
pop music |
vleonilh |
137 |
15:42:48 |
rus-fre |
gen. |
поп-искусство |
pop art |
vleonilh |
138 |
15:41:57 |
rus-fre |
gen. |
помпадур |
pompadour (в 17 в. - дамская сумочка из бархата или кружева) |
vleonilh |
139 |
15:41:17 |
rus-fre |
gen. |
поло-багатель |
polo de bagatelle (разновидность игры в поло) |
vleonilh |
140 |
15:40:32 |
rus-fre |
gen. |
языковая политика |
politique linguistique |
vleonilh |
141 |
15:40:11 |
rus-fre |
gen. |
кредитная политика |
politique du crédit |
vleonilh |
142 |
15:39:08 |
rus-fre |
gen. |
политика шиворот-навыворот |
politique de Gribouille |
vleonilh |
143 |
15:38:53 |
rus-fre |
gen. |
политика "из огня да в полымя" |
politique de Gribouille |
vleonilh |
144 |
15:38:38 |
rus-fre |
gen. |
политика "ниш" |
politique de créneaux (в 60-70-е гг. 20 века) |
vleonilh |
145 |
15:37:54 |
rus-fre |
gen. |
политика языковой централизации |
politique de centralisation linguistique |
vleonilh |
146 |
15:36:20 |
rus-fre |
gen. |
частный сыск |
polices privées |
vleonilh |
147 |
15:35:55 |
rus-fre |
gen. |
судебная полиция |
police judiciaire (PJ) |
vleonilh |
148 |
15:35:05 |
fre |
gen. |
SCTIP |
Service de coopération technique international de police |
vleonilh |
149 |
15:35:02 |
rus-fre |
gen. |
Полицейская служба международного технического сотрудничества |
Service de coopération technique international de police (SCTIP) |
vleonilh |
150 |
15:33:50 |
rus-fre |
gen. |
Служба правительственной охраны |
Service de protection des hautes personnalités |
vleonilh |
151 |
15:32:37 |
rus-fre |
gen. |
Республиканский отряд безопасности |
Compagnie républicaine de sécurité (CRS) |
vleonilh |
152 |
15:31:36 |
rus-fre |
gen. |
служба контрразведки |
Direction de la surveillance du territoire (DST) |
vleonilh |
153 |
15:30:59 |
rus-fre |
gen. |
Центральная служба контроля иммиграции и использования труда нелегальных иммигрантов |
Direction centrale du contrôle de l'immigration et de la lutte contre l'emploi des clandestins |
vleonilh |
154 |
15:29:07 |
rus-fre |
gen. |
Центральная служба судебной полиции |
Direction centrale de la police judiciaire |
vleonilh |
155 |
15:28:55 |
rus-fre |
gen. |
Центральная служба общественной безопасности |
Direction centrale de la sécurité publique |
vleonilh |
156 |
15:28:33 |
rus-dut |
gen. |
прозрачный |
glashelder |
Сова |
157 |
15:22:19 |
rus-dut |
polygr. |
клей |
plaksel |
Сова |
158 |
15:21:22 |
fre |
gen. |
IGPN |
Inspection générale de la police nationale |
vleonilh |
159 |
15:21:19 |
rus-fre |
police |
Генеральная инспекция национальной полиции |
l'Inspection générale de la police nationale |
vleonilh |
160 |
15:19:59 |
rus-fre |
gen. |
"полюс конверсии" |
pôle de conversion (индустриальный район, входящий в программу промышленной перестройки) |
vleonilh |
161 |
15:19:05 |
rus-fre |
gen. |
детективный фильм |
polar |
vleonilh |
162 |
15:18:00 |
rus-fre |
gen. |
грушовка |
poiré (наливка из груш) |
vleonilh |
163 |
15:17:26 |
eng-rus |
qual.cont. |
back wall echo |
донный эхо-сигнал |
vsw |
164 |
15:17:12 |
rus-fre |
gen. |
телефон-автомат |
point-phone |
vleonilh |
165 |
15:16:48 |
rus-fre |
gen. |
пуантилизм |
pointilisme |
vleonilh |
166 |
15:15:58 |
rus-fre |
gen. |
пенсионный балл |
point de retraite |
vleonilh |
167 |
15:13:52 |
rus-fre |
gen. |
"мимолётная поэзия" |
poésie fugitive (течение в поэзии конца 18 в.) |
vleonilh |
168 |
15:12:59 |
rus-fre |
gen. |
конкретная поэзия |
poésie concrète |
vleonilh |
169 |
15:12:27 |
rus-fre |
gen. |
самозаклеивающийся пакет с мягкой прокладкой |
pochette matelassée à fermeture autoadhésive (для пересылки бандеролей) |
vleonilh |
170 |
15:11:52 |
eng-rus |
build.mat. |
CBR test |
тест CBR |
MichaelBurov |
171 |
15:11:05 |
rus-fre |
gen. |
интерпретационный плюрализм |
pluralisme interprétatif |
vleonilh |
172 |
15:10:05 |
rus-fre |
gen. |
вес пера |
poids plume (в профессиональном боксе) |
vleonilh |
173 |
15:09:32 |
rus-fre |
gen. |
кислотный дождь |
pluie acide |
vleonilh |
174 |
15:09:03 |
rus-fre |
gen. |
плерезы |
pleureuses (1) нашивки белого цвета на траурной одежде; 2) страусовые перья на женском головном уборе в 19 в.) |
vleonilh |
175 |
15:06:50 |
rus-dut |
gen. |
розга roede |
garde |
Сова |
176 |
15:06:36 |
rus-fre |
gen. |
полицейский значок |
plaque de police |
vleonilh |
177 |
15:05:58 |
rus-fre |
gen. |
звезда ордена Почётного легиона |
plaque de la Légion d'honneur |
vleonilh |
178 |
15:05:10 |
rus-fre |
gen. |
водоём с запасами пресной воды |
plan d'eau douce |
vleonilh |
179 |
14:55:56 |
eng-rus |
build.mat. |
polymer alloy |
полимерная смесь |
MichaelBurov |
180 |
14:50:43 |
eng-rus |
brew. |
brewery |
пивзавод |
K48 |
181 |
14:50:24 |
eng-rus |
mach. |
Auto-periodic feed |
Подача автоповтора |
iva_nov |
182 |
14:49:16 |
eng-rus |
railw. |
track sleeper |
путевая шпала |
MichaelBurov |
183 |
14:48:23 |
eng-rus |
mach. |
movement of sleeve of tailstock |
Перемещение стакана задней бабки (Круглошлифовальные станки) |
iva_nov |
184 |
14:42:38 |
eng-rus |
ed. |
SUSU |
ЮУрГУ (South Ural State University) |
K48 |
185 |
14:42:04 |
eng-rus |
gen. |
massage therapist |
массажист (masseuse как заимствование из франц. яз термин, относящийся сугубо к массажисткам, к мужчинам, соответственно, будет – masseur; более корректно и универсально – massage therapist) |
Grigorash |
186 |
14:38:51 |
eng-rus |
tech. |
process conditions |
технологические параметры |
Ася Кудрявцева |
187 |
14:34:48 |
rus-fre |
gen. |
выздоравливать |
se remettre (abs) |
shamild |
188 |
14:24:16 |
eng-rus |
law |
interested party transaction |
сделка, в совершении которой имеется заинтересованность (русс. перевод заимствован из Главы XI Федерального закона РФ "Об акционерных обществах") |
Lavrov |
189 |
14:22:14 |
eng-rus |
gen. |
diploma winner, award/competition winner |
дипломант |
linkin64 |
190 |
14:22:03 |
rus-ger |
gen. |
отщепенец |
Abspalter |
DietrichvonUngleich |
191 |
14:21:01 |
rus-ger |
gen. |
отщепенец |
Abweichler |
DietrichvonUngleich |
192 |
14:20:51 |
rus-ger |
gen. |
отступник |
Abweichler |
DietrichvonUngleich |
193 |
14:17:52 |
rus-ger |
gen. |
предусмотренный |
vereinbart |
Terra |
194 |
14:15:35 |
eng-rus |
gen. |
get it over with |
покончить с этим |
alia20 |
195 |
14:12:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
PSA |
Pressure Swing Absorption, короткоцикловое безнагревное адсорбционное разделение газов,Адсорбция при Перепаде Давлении |
Briciola25 |
196 |
14:10:06 |
rus-ita |
construct. |
притолока |
mazzetta |
SkorpiLenka |
197 |
14:05:53 |
rus-fre |
gen. |
программа накопления на предприятии |
plan d'épargne de'entreprise |
vleonilh |
198 |
14:04:18 |
rus-fre |
gen. |
выступление в суде |
plaidoirie |
vleonilh |
199 |
14:03:24 |
rus-fre |
gen. |
укреплённый район безопасности |
place de sûreté |
vleonilh |
200 |
14:00:58 |
rus-fre |
gen. |
лыжник, прокладывающий лыжню перед началом соревнований |
pisteur |
vleonilh |
201 |
14:00:15 |
rus-fre |
gen. |
лыжная трасса |
piste skiable |
vleonilh |
202 |
13:59:31 |
rus-fre |
gen. |
пиктограф |
pictographe (прием замены основной части декораций открыткой, которая ставилась между камерой и сценой) |
vleonilh |
203 |
13:58:04 |
rus-fre |
gen. |
социальная физика |
physique sociale (обозначение общественных наук в 17-18 вв. как части природы) |
vleonilh |
204 |
13:57:26 |
eng-rus |
progr. |
transition conditions |
условия перехода |
Бриз |
205 |
13:56:56 |
rus-fre |
hist. |
физиократ |
physiocrate (сторонник экономического учения, считавшего сельское хозяйство единственным источником богатства) |
vleonilh |
206 |
13:55:49 |
rus-fre |
gen. |
специалист по моментальной фотосъёмке |
photographe à la seconde |
vleonilh |
207 |
13:55:48 |
eng-rus |
gen. |
failure to timely pay |
нарушение сроков оплаты (Failure to timely pay the outstanding balance will result in the client's trip being cancelled) |
CafeNoir |
208 |
13:55:08 |
rus-fre |
gen. |
фотогеничность |
photogénie |
vleonilh |
209 |
13:55:05 |
eng-rus |
gen. |
skill acquisition equipment |
учебное оборудование (напр., швейная машина, персональный компьютер и т.п.) |
Халеев |
210 |
13:54:48 |
rus-fre |
gen. |
православная философия |
philosophie orthodoxe |
vleonilh |
211 |
13:54:24 |
rus-fre |
gen. |
экзистенциальная философия |
philosophie existentielle |
vleonilh |
212 |
13:54:01 |
rus-fre |
gen. |
"вечная философия" |
philosophie éternelle (то же, что и томизм) |
vleonilh |
213 |
13:40:53 |
eng-rus |
law |
full custody over the child |
права на ребёнка |
kondorsky |
214 |
13:35:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphthenic |
нафтены |
Briciola25 |
215 |
13:21:18 |
eng |
abbr. comp., MS |
IRM |
Information Right Management |
zock |
216 |
13:15:44 |
eng-rus |
gen. |
give more thought |
больше задумываться |
Alexander Demidov |
217 |
13:13:41 |
eng-rus |
gen. |
take centre stage |
выходить на первое место |
Alexander Demidov |
218 |
12:54:16 |
eng-rus |
textile |
skying |
окисление индиго (после погружения ткани в красильные барки; один из этапов окрашивания денима) |
alia.m |
219 |
12:44:27 |
rus-est |
gen. |
1. täbar olukord, kimbatus /raskus/; 2. ruumide, pindala nappus бедствие |
kitsikus |
ВВладимир |
220 |
12:43:57 |
rus-ger |
zool. |
цепола европейская |
Roter Bandfisch Cepola rubescens |
jerschow |
221 |
12:36:00 |
rus-ger |
zool. |
зубатка синяя |
Blauer Seewolf Anarhichas denticulatus |
jerschow |
222 |
12:16:55 |
eng-rus |
dril. |
Driveline |
Приводной карданный вал (Термин NOV) |
Pathfinder |
223 |
12:14:40 |
eng-rus |
slang |
makeup sex |
секс после ссоры |
bk |
224 |
12:10:41 |
rus-dut |
gen. |
клейкая лента |
plakband |
Сова |
225 |
12:09:28 |
eng-rus |
ed. |
credit based modular learning |
кредитно-модульная система обучения |
Sintey |
226 |
11:49:55 |
rus-fre |
radio |
радиолокационный индикатор дальность-высота |
indicateur radar type B |
vleonilh |
227 |
11:43:09 |
eng |
abbr. fin. |
The reports a consultant expects to prepare |
deliverables |
superbol |
228 |
11:41:06 |
rus-ger |
gen. |
коммуникабельный |
kontaktfreudig |
Larsen |
229 |
11:39:57 |
eng-rus |
gen. |
differentiated approach |
дифференцированный подход |
K48 |
230 |
11:39:37 |
rus-ger |
zool. |
серый спинорог Balistes carolinensis |
Drückerfisch |
jerschow |
231 |
11:32:15 |
rus-ger |
zool. |
арноглосс европейский Arnoglossus laterna |
Lammzunge |
jerschow |
232 |
11:23:26 |
eng-rus |
gen. |
lack of a level playing field |
неравные условия конкуренции |
Alexander Demidov |
233 |
11:22:57 |
eng-rus |
fin. |
monoline |
узкоспециализированная страховая компания – обычно на рынке структурированных долговых обязательств (insurance company) |
superbol |
234 |
11:20:12 |
eng-rus |
fin. |
credit wrap |
кредитное покрытие |
superbol |
235 |
11:12:48 |
eng-rus |
bank. |
cash and settlement service (расчетно-кассовое обслуживание |
РКО |
Tati_01 |
236 |
11:04:33 |
rus-ger |
zool. |
камбала морская |
Goldbutt |
jerschow |
237 |
11:02:20 |
rus-ger |
zool. |
камбала речная |
Graubutt |
jerschow |
238 |
10:58:25 |
eng-rus |
water.suppl. |
Fusion compatibility |
совместимость по сварке (полиэтиленовых труб и фитингов; по ISO/TR 11647:1996) |
Roge |
239 |
10:56:46 |
eng-rus |
gen. |
heroic act |
подвиг |
visitor |
240 |
10:48:24 |
eng |
abbr. fin. |
Constant Proportion Debt Obligation |
cpdo |
superbol |
241 |
10:43:09 |
eng |
fin. |
deliverables |
The reports a consultant expects to prepare |
superbol |
242 |
10:15:13 |
eng-rus |
gen. |
skewbald |
игреневый |
Anglophile |
243 |
10:13:27 |
eng-rus |
rude |
throat |
хайло |
Anglophile |
244 |
10:11:47 |
eng-rus |
inf. |
fresh |
ядрёный (air) |
Anglophile |
245 |
10:07:59 |
eng-rus |
obs. |
wife of a merchant |
купчиха |
Anglophile |
246 |
9:59:56 |
eng-rus |
obs. |
old Russian measure of distance |
сажень (equal to 2.13 m) |
Anglophile |
247 |
9:57:43 |
eng-rus |
gen. |
museum management studies |
музееведение |
Anglophile |
248 |
9:56:34 |
eng-rus |
gen. |
specialist in museum management |
музеевед |
Anglophile |
249 |
9:55:21 |
eng-rus |
gen. |
without further ado |
не мудрствуя лукаво |
Anglophile |
250 |
9:48:24 |
eng |
fin. |
cpdo |
Constant Proportion Debt Obligation |
superbol |
251 |
9:41:59 |
eng-rus |
gen. |
married woman |
мужняя жена |
Anglophile |
252 |
9:40:55 |
eng-rus |
geol. |
Lower Frasnian |
нижнефранский |
feya |
253 |
9:38:34 |
eng-rus |
gen. |
no end of trouble |
морока |
Anglophile |
254 |
9:34:15 |
eng-rus |
gen. |
philologist |
словесник |
Anglophile |
255 |
9:32:25 |
eng-rus |
obs. |
inhabitant of a settlement |
слобожанин |
Anglophile |
256 |
9:31:08 |
eng-rus |
obs. |
suburb |
слобода |
Anglophile |
257 |
9:28:02 |
eng-rus |
obs. |
soldier |
служивый |
Anglophile |
258 |
9:24:15 |
eng-rus |
gen. |
phrase-mongering |
словоблудие |
Anglophile |
259 |
9:20:22 |
eng-rus |
gen. |
ditherer |
слюнтяй |
Anglophile |
260 |
9:12:13 |
eng-rus |
gen. |
QMS |
система менеджмента качества (quality management system) |
Toughguy |
261 |
6:08:55 |
eng-rus |
gen. |
Target Audience |
ЦА |
rechnik |
262 |
5:55:45 |
eng-rus |
ethnogr. |
field notes |
полевые заметки |
Uma_ |
263 |
5:53:45 |
eng-rus |
gen. |
promotion |
популяризация |
rechnik |
264 |
3:21:12 |
eng-rus |
mus. |
catchy hook |
броский хук (хук – вид музыкальной фразы) |
Adrax |
265 |
2:47:57 |
eng-rus |
progr. |
hook |
перехват системной функции |
Adrax |
266 |
2:42:33 |
eng-rus |
commer. |
unattended market |
магазин самообслуживания |
Adrax |
267 |
2:18:23 |
eng-rus |
gen. |
in the required timescale |
в требуемые сроки (the only company who could supply what we needed in the required timescale) |
CafeNoir |
268 |
2:17:22 |
eng-rus |
gen. |
makeup sex |
'cекс примирения', секс после ссоры, чтобы помириться |
maryxmas |
269 |
2:15:47 |
rus-dut |
gen. |
опрос |
enquête |
Corine |
270 |
2:01:24 |
eng-rus |
tech. |
ship loose |
отгружать отдельными местами |
Stefan S |
271 |
1:40:51 |
rus-dut |
tech. |
сталепроволока |
staaldraad |
Wif |
272 |
1:37:42 |
rus-spa |
gen. |
текила |
tequila |
l1nd3n |
273 |
1:26:46 |
rus-dut |
gen. |
на основании |
krachtens |
Wif |
274 |
1:20:09 |
eng-rus |
commer. |
multi-lane |
с несколькими очередями (для магазинов, торговых центров) |
Adrax |
275 |
1:13:33 |
eng-rus |
econ. |
revenue mix |
структура выручки |
Maxim Prokofiev |
276 |
0:52:33 |
rus-ger |
gen. |
при смерти |
im Sterben |
Marein |
277 |
0:41:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
EMSA |
анализ изменения электрофоретической подвижности (Electrophoretic Mobility Shift Assay) |
aguane |
278 |
0:23:41 |
rus-ger |
inf. |
противиться |
abblocken |
markovka |
279 |
0:13:24 |
eng-rus |
gen. |
down jacket |
пуховик |
Eugenie SPb |