1 |
23:53:06 |
eng-rus |
idiom. |
choke up |
держать язык за зубами |
В.И.Макаров |
2 |
23:52:08 |
rus-fre |
gen. |
покрывать расходы |
mettre les frais |
ROGER YOUNG |
3 |
23:47:07 |
eng-rus |
|
сделать внушение |
внушение |
4uzhoj |
4 |
23:38:16 |
eng-rus |
tech. |
rubber-gloved hands |
руки в резиновых перчатках |
Bagrov |
5 |
23:37:24 |
eng-rus |
tech. |
gloved hands |
руки в перчатках |
Bagrov |
6 |
23:17:28 |
eng-rus |
med. |
brulology |
ожоговая медицина (англизированное заимствование из французского) |
Beforeyouaccuseme |
7 |
23:15:34 |
eng-rus |
med. |
burn care |
ожоговая медицина |
Beforeyouaccuseme |
8 |
23:11:02 |
eng-rus |
|
душевный подъём |
подъём |
4uzhoj |
9 |
23:08:33 |
eng-rus |
gen. |
surrender arms |
сложить оружие |
В.И.Макаров |
10 |
23:06:05 |
eng-rus |
gen. |
shaker |
солонка |
sheetikoff |
11 |
23:05:39 |
eng-rus |
gen. |
shaker |
посуда для специй |
sheetikoff |
12 |
22:59:02 |
rus-ita |
real.est. |
частная дорога |
strada poderale (academic.ru) |
InspTra |
13 |
22:56:55 |
eng-rus |
gen. |
burn up chart |
диаграмма выгорания (не одно и то же со "сгоранием" scrumtrek.ru) |
Samura88 |
14 |
22:21:20 |
eng-rus |
gen. |
tendency |
предрасположенность |
Svetozar |
15 |
22:07:49 |
eng-ger |
gen. |
be based on |
sich stützen auf |
Yerkwantai |
16 |
22:07:35 |
eng-ger |
gen. |
rely on |
sich stützen auf |
Yerkwantai |
17 |
22:07:14 |
eng-ger |
gen. |
count on |
sich stützen auf |
Yerkwantai |
18 |
21:44:52 |
eng-rus |
gen. |
no matter |
без разницы |
Stas-Soleil |
19 |
21:42:36 |
rus-ger |
med. |
ногтевая фаланга |
Nagelphalanx |
Pretty_Super |
20 |
21:31:01 |
eng-rus |
inf. |
sure as shooting |
наверняка (has a "Wild West" subtext to it) |
Liv Bliss |
21 |
20:51:02 |
rus-fre |
sport. |
продуктово-сервисные системы |
économie de fonctionnalité (Продуктово-сервисная система (Product-service systems, PSS) - это бизнес-модель, которая обеспечивает сквозную доставку продуктов и услуг. Модели PSS становятся средством обеспечения совместного потребления как продуктов, так и услуг с целью снижения вредного воздействия на окружающую среду. google.com) |
transland |
22 |
20:32:48 |
rus-fre |
gen. |
процессуальная экономия |
économie de procédure |
ROGER YOUNG |
23 |
20:27:28 |
eng-rus |
|
on the back foot |
be on the back foot |
4uzhoj |
24 |
20:27:20 |
eng-rus |
|
back foot |
be on the back foot |
4uzhoj |
25 |
20:17:10 |
rus-fre |
gen. |
возбуждать производство по делу |
introduire la procédure |
ROGER YOUNG |
26 |
20:14:53 |
rus-fre |
gen. |
совокупность фактов |
complexe de faits |
ROGER YOUNG |
27 |
20:10:51 |
eng-rus |
|
преобладающий |
в основном |
4uzhoj |
28 |
20:05:46 |
rus-ita |
law |
привлекать к суду |
querelare |
Avenarius |
29 |
20:05:21 |
eng-rus |
coll. |
the soldiery |
военнослужащие (употр. с гл. в ед. и мн.) |
В.И.Макаров |
30 |
19:57:48 |
eng-rus |
mil. |
member |
военнослужащий (сокр. от service member: A service member will be granted an administrative discharge hearing if the member's service will be classified as...) |
Киселев |
31 |
19:51:37 |
eng-rus |
|
come by |
hard to come by |
4uzhoj |
32 |
19:50:43 |
eng-rus |
gen. |
allow for |
учитывать (Allowing for inflation, the cost of the project will be $2 million) |
vogeler |
33 |
19:50:17 |
eng-rus |
automat. |
High Level Board, HLB |
панель верхнего уровня |
carp |
34 |
19:45:33 |
rus-spa |
gen. |
вознесение |
asunción |
Artsruni |
35 |
19:44:25 |
eng-rus |
tech. |
resistance-capacitance |
резистивно-ёмкостный |
Raz_Sv |
36 |
19:13:19 |
rus-ger |
med. |
эпикард |
Außenhaut des Herzens |
Io82 |
37 |
19:12:00 |
rus-ger |
med. |
эпикард |
Herzaußenhaut |
Io82 |
38 |
19:10:08 |
eng-rus |
med. |
minimally invasive medicine |
минимально инвазивная медицина |
Sergei Aprelikov |
39 |
18:53:21 |
eng-rus |
|
Понизовая Вольница |
вольница |
4uzhoj |
40 |
18:49:43 |
rus-spa |
labor.org. |
работа на дому |
trabajo en casa |
Sergei Aprelikov |
41 |
18:47:39 |
rus-spa |
labor.org. |
работать дистанционно |
trabajar a domicilio |
Sergei Aprelikov |
42 |
18:46:48 |
rus-spa |
labor.org. |
работать дистанционно |
trabajar desde casa |
Sergei Aprelikov |
43 |
18:45:46 |
rus-fre |
gen. |
долговой сертификат |
certificat d'endettement |
ROGER YOUNG |
44 |
18:44:42 |
rus-fre |
labor.org. |
работа на дому |
travail à domicile |
Sergei Aprelikov |
45 |
18:44:38 |
rus-fre |
law |
акционерное общество упрощённой формы с переменным капиталом |
société par actions simplifiée à capital variable |
Sjoe! |
46 |
18:42:17 |
rus-fre |
labor.org. |
работать дистанционно |
travailler à la maison |
Sergei Aprelikov |
47 |
18:41:15 |
eng-rus |
gen. |
for good measure |
для разнообразия |
April May |
48 |
18:39:14 |
rus-ger |
labor.org. |
работать дистанционно |
von zu Hause aus arbeiten |
Sergei Aprelikov |
49 |
18:38:50 |
rus-ger |
labor.org. |
работать в удалённом режиме |
von zu Hause aus arbeiten |
Sergei Aprelikov |
50 |
18:37:06 |
rus-ger |
labor.org. |
работа на дому |
Heimarbeit |
Sergei Aprelikov |
51 |
18:32:08 |
rus-fre |
gen. |
корпоративный кредитный портфель |
portefeuille de crédit corporatif |
ROGER YOUNG |
52 |
18:17:17 |
eng-rus |
gen. |
for the night |
на сегодня |
April May |
53 |
18:09:25 |
eng-rus |
idiom. |
linger in relative obscurity |
предаваться часами забвению (This has given a big boost to apps that used to linger in relative obscurity, like Google's video chatting application, Duo, and Houseparty, which allows groups of friends to join a single video chat and play games together. nytimes.com) |
ArthurMorgan |
54 |
17:53:05 |
rus-fre |
gen. |
сделать предупреждение |
émettre un avertissement |
ROGER YOUNG |
55 |
17:52:49 |
rus-ger |
mil., artil. |
самозарядный охотничий карабин |
Selbstlade-Jagdkarabiner |
Pretty_Super |
56 |
17:44:40 |
eng-rus |
agric. |
crop |
жать (убирать зерновые) |
В.И.Макаров |
57 |
17:43:45 |
eng-rus |
sport. |
marble racing |
мраморные гонки (спортивная игра, где в качестве гоночных болидов используются мраморные шарики
: With all major-league games called off, there hasn't been much sports to consume beyond marble racing and an occasional Belarusian soccer match. nytimes.com) |
ArthurMorgan |
58 |
17:42:21 |
rus-fre |
gen. |
вещный поручитель |
caution réelle |
ROGER YOUNG |
59 |
17:41:06 |
eng-rus |
|
жми на газ! |
жми! |
4uzhoj |
60 |
17:36:36 |
eng-rus |
gen. |
smite upon |
бить (обо что-либо) |
В.И.Макаров |
61 |
17:36:35 |
eng-rus |
gen. |
beat up |
бить (сильно, жестоко) |
В.И.Макаров |
62 |
17:36:33 |
eng-rus |
gen. |
hit |
бить (ударять) |
В.И.Макаров |
63 |
17:35:17 |
rus-fre |
gen. |
значительный пакет акций |
participation importante |
ROGER YOUNG |
64 |
17:33:21 |
rus-fre |
gen. |
договор финансового поручительства |
contrat de cautionnement financier |
ROGER YOUNG |
65 |
17:31:57 |
eng-rus |
gen. |
Johns Hopkins Coronavirus Resource Center |
центр Джона Хопкинса по исследованию коронавируса (Over time, readers have also looked to more ambitious efforts to quantify the spread of the virus, like the one produced by the Johns Hopkins Coronavirus Resource Center nytimes.com) |
ArthurMorgan |
66 |
17:13:53 |
eng-rus |
|
не высовываться |
не дёргаться |
4uzhoj |
67 |
17:08:32 |
eng-rus |
|
это не телефонный разговор |
не по телефону |
4uzhoj |
68 |
17:07:07 |
eng-rus |
slang |
sit tight |
сидеть ровно (Now we just sit tight and wait for Card's extraction team.) |
4uzhoj |
69 |
17:03:02 |
rus-fre |
gen. |
оборотно-сальдовая ведомость |
balance comptable |
ROGER YOUNG |
70 |
16:59:30 |
eng-rus |
|
в хвост и в гриву |
и в хвост и в гриву |
4uzhoj |
71 |
16:59:12 |
eng-rus |
|
и в хвост и в гриву |
в хвост и в гриву |
4uzhoj |
72 |
16:56:39 |
eng-rus |
|
нещадно |
в хвост и в гриву |
4uzhoj |
73 |
16:56:27 |
rus-fre |
gen. |
краткий доклад |
rapport abrégé |
ROGER YOUNG |
74 |
16:45:30 |
eng-rus |
inf. |
heaps |
намного (Heaps better than trying to punch in nails the usual way.) |
4uzhoj |
75 |
16:38:58 |
eng-rus |
med. |
cytokine release assay |
анализ высвобождения цитокинов |
Andy |
76 |
16:33:52 |
eng-rus |
pharma. |
stability specification |
спецификация на срок годности |
paseal |
77 |
16:32:29 |
eng-rus |
|
punch in |
clock in |
4uzhoj |
78 |
16:29:25 |
rus-ger |
mil. |
быть на связи, поддерживать связь |
im Verkehr sein |
Nick Kazakov |
79 |
16:22:31 |
eng-rus |
tel. inf. |
get onto |
набрать (позвонить: I get onto room service an ask them to send me up a bottle of scotch, some glasses and some ice.) |
4uzhoj |
80 |
16:22:21 |
eng-rus |
inf. tel. |
get onto |
набрать (позвонить: I get onto room service an ask them to send me up a bottle of scotch, some glasses and some ice.) |
4uzhoj |
81 |
16:11:37 |
eng-rus |
gen. |
hookah master |
кальянный мастер |
twinkie |
82 |
16:01:11 |
eng-rus |
chromat. |
partition |
распределение |
A.Trifonova |
83 |
16:00:29 |
rus-tur |
gen. |
влажный |
yaş |
Natalya Rovina |
84 |
15:59:11 |
rus-tur |
cartogr. |
карта существующих и строящихся объектов |
halihazır harita |
Natalya Rovina |
85 |
15:56:15 |
rus-tur |
law, ADR |
штат |
kadro |
Natalya Rovina |
86 |
15:56:06 |
rus-ita |
mil. |
удаление стреляной гильзы |
espulsione del bossolo vuoto (Механизм удаления гильз в огнестрельном оружии служит для извлечения (экстракции) стреляных гильз и осечных патронов из патронника) |
massimo67 |
87 |
15:55:59 |
rus-tur |
law, ADR |
штатный персонал |
kadrolu personel |
Natalya Rovina |
88 |
15:55:26 |
rus-tur |
law, ADR |
персонал по трудовым договорам |
sözleşmeli personel |
Natalya Rovina |
89 |
15:51:49 |
rus-tur |
law, ADR |
Справка-подтверждение основного вида экономической деятельности Торговой палаты |
Ticaret Odası Faaliyet Belgesi (ввиду указания видов деятельности и кода основного вида деятельности по NACE) |
Natalya Rovina |
90 |
15:39:01 |
rus-tur |
relig. |
бродячий проповедник |
baba (суфизм) |
Natalya Rovina |
91 |
15:37:27 |
rus-tur |
relig. |
пир |
pir (в суфизме руководитель тариката (братства), святой, а также могила, где похоронен пир) |
Natalya Rovina |
92 |
15:34:39 |
rus-tur |
relig. |
ариф |
arif (в суфизме - человек, обладающий практическим знанием; тот, кому даровано знание) |
Natalya Rovina |
93 |
15:33:04 |
eng-rus |
|
набрать вес |
набрать |
4uzhoj |
94 |
15:30:44 |
rus-tur |
rel., islam |
мухаддис |
muhaddis (исламский учёный-хадисовед, занимающийся наукой о хадисах и их методологией) |
Natalya Rovina |
95 |
15:29:14 |
rus-tur |
relig. |
дервиш |
derviş (аскет, приверженец суфизма: странствующие и живущие в обителях («текие», «ханака») под началом шейха — блюстителя порядка и устава общины) |
Natalya Rovina |
96 |
15:25:52 |
rus-tur |
relig. |
ханака |
tekke (суфийская обитель для суфиев) |
Natalya Rovina |
97 |
15:24:09 |
rus-tur |
relig. |
завия |
zaviye (келья, суфийские обители, уединенное место, в котором суфийские затворники проводят свои дни в молитвах: С XII в., после возникновения суфийских братств (тарикатов) завией стали называть жилище духовного наставника (шейха, муршида), в котором обучались его ученики (мюриды)) |
Natalya Rovina |
98 |
15:20:16 |
rus-tur |
relig. |
суфий |
sufi (последователь суфизма) |
Natalya Rovina |
99 |
15:15:14 |
rus-fre |
gen. |
кредитный должник |
débiteur des prêts |
ROGER YOUNG |
100 |
15:14:40 |
rus-tur |
relig. |
суфийское братство |
tarikat |
Natalya Rovina |
101 |
15:14:06 |
rus-tur |
relig. |
мюрид |
mürid (в суфизме, ученик, находящийся на первой (низшей) ступени посвящения и духовного самосовершенствования) |
Natalya Rovina |
102 |
15:14:03 |
rus-ger |
med. |
мозговой отдел |
Gehirnbereich |
dolmetscherr |
103 |
15:11:43 |
rus-tur |
relig. |
муршид |
mürşit (суфизм - наставник, учитель) |
Natalya Rovina |
104 |
15:11:15 |
eng-rus |
pediatr. |
sitter |
ребёнок, способный сидеть (в отличие от того, который настолько болен или настолько мал, что сидеть не может) |
Liolichka |
105 |
15:10:30 |
eng-rus |
pediatr. |
stander |
ребёнок, способный стоять (в отличие от того, который настолько болен или настолько мал, что стоять не может) |
Liolichka |
106 |
15:08:32 |
rus-tur |
hist. |
разгон янычарского корпуса |
Vaka-i Hayriye (ликвидация янычарского корпуса, проведённая в июне 1826 года османским султаном Махмудом II) |
Natalya Rovina |
107 |
15:07:08 |
rus-tur |
hist. |
Танзимат |
Tanzimat (период реформ в Османской империи с 1839 до 1876 года, когда была принята первая османская конституция) |
Natalya Rovina |
108 |
15:04:30 |
rus-tur |
hist. |
земельный налог с сельхозугодий землевладельцев-мусульман |
resm-i çift (фиксированная ставка) |
Natalya Rovina |
109 |
15:02:26 |
rus-ita |
construct. |
монтажный патрон |
cartuccia per pistola sparachiodi (Монтажный патрон (строительный, строительно-монтажный, индустриальный)) |
massimo67 |
110 |
15:01:51 |
rus-tur |
hist. |
испенче |
ispençe (земельный налог, взимаемый с немусульман в некоторых частях Османской империи: его аналогом для мусульманских налогоплательщиков был resm-i çift, ставка которого была несколько ниже) |
Natalya Rovina |
111 |
14:58:21 |
rus-tur |
hist. |
мердибан |
merdiban (метод двойной записи - бухгалтерский учет) |
Natalya Rovina |
112 |
14:56:31 |
rus-tur |
hist. |
муваззафа |
haraç-i muvazzaf (пошлина: в натуральных продуктах или деньгами от площади пригодных для земледелия территорий) |
Natalya Rovina |
113 |
14:56:07 |
rus-tur |
hist. |
мукасама |
haraç-i mukasem (пошлина: Размер мукасамы зависел от количества собранного урожая и колебался в размере от четверти до половины урожая) |
Natalya Rovina |
114 |
14:55:30 |
eng-rus |
|
rescue |
come to the rescue |
4uzhoj |
115 |
14:55:05 |
eng-rus |
gen. |
come to the rescue |
прийти на выручку |
В.И.Макаров |
116 |
14:54:33 |
rus-fre |
gen. |
ходатайство о прекращении дела |
demande de suspension |
ROGER YOUNG |
117 |
14:53:15 |
rus-ita |
gen. |
стартовый пистолет |
pistola da starter |
massimo67 |
118 |
14:49:59 |
rus-ger |
inf. |
копуша |
Trödler |
Oxana Vakula |
119 |
14:49:48 |
rus-tur |
hist. |
джизья |
cizye (плата за предоставление защиты и неприкосновенности со стороны исламского государства/подушный выкуп/) |
Natalya Rovina |
120 |
14:47:47 |
rus-tur |
hist. |
харадж |
haraç (брался с иноверцев (кафиров) с земель, которые были завоеваны мусульманами) |
Natalya Rovina |
121 |
14:43:51 |
eng-rus |
med. |
conversion rate |
частота конверсий (напр., когда от лапараскопической операции переходят к открытой лапаротомии: Now nearly 2 decades into the laparoscopic era, nationwide laparoscopic cholecystectomy conversion rates remain around 5% to 10%. nih.gov) |
OlessjaWas |
122 |
14:42:51 |
rus-tur |
hist. |
османский чиновник, ответственный за налоговые регистры |
defterdar |
Natalya Rovina |
123 |
14:42:15 |
rus-tur |
hist. |
министр финансов |
Maliye Nazırı |
Natalya Rovina |
124 |
14:41:30 |
rus-ita |
mil. |
сигнальный пистолет |
pistola lanciarazzi |
massimo67 |
125 |
14:39:32 |
rus-tur |
hist. |
мамлюки |
memlûkler |
Natalya Rovina |
126 |
14:38:31 |
rus-tur |
hist. |
Мамлюкский султанат |
Memlûk Devleti |
Natalya Rovina |
127 |
14:36:53 |
rus-tur |
hist. |
фирман |
ferman |
Natalya Rovina |
128 |
14:35:27 |
rus-tur |
hist. |
тахрир дефтери |
tahrir defteri |
Natalya Rovina |
129 |
14:35:00 |
rus-tur |
hist. |
налоговый регистр и земельный кадастр |
tahrir defteri (в Османской империи) |
Natalya Rovina |
130 |
14:33:26 |
rus-tur |
hist. |
дефтер-и хакани |
defter-i hakani |
Natalya Rovina |
131 |
14:32:14 |
rus-tur |
hist. |
главное управление регистрации прав собственности и земельный кадастр |
defter-i hakani (в Османской империи) |
Natalya Rovina |
132 |
14:32:11 |
rus-ita |
mil. |
холостой патрон |
cartuccia a salva (treccani - c. a salva (pop. a salve)) |
massimo67 |
133 |
14:27:50 |
rus-tur |
mining. |
открытая разработка месторождения |
açık ocak işletmeciliği |
Natalya Rovina |
134 |
14:27:32 |
rus-tur |
mining. |
открытая разработка месторождения |
açık maden işletmeciliği |
Natalya Rovina |
135 |
14:24:36 |
eng |
abbr. pharma. |
ECV |
Editio Cantor Verlag |
Игорь_2006 |
136 |
14:24:07 |
rus-tur |
mining. |
вскрышная порода |
örtü tabakası (Вскрышные породы, не содержащие полезных компонентов, называются пустыми породами и удаляются во внешний или внутренний отвалы) |
Natalya Rovina |
137 |
14:22:35 |
rus-tur |
mining. |
вскрышные работы |
dekapaj işleri (выемка и удаление горных пород, покрывающих или вмещающих полезное ископаемое; один из этапов открытой разработки месторождений) |
Natalya Rovina |
138 |
14:19:47 |
rus-tur |
hist. |
десятина |
öşür |
Natalya Rovina |
139 |
14:18:36 |
rus-spa |
racing |
гоночный болид |
monoplaza (wikipedia.org) |
EffieS |
140 |
14:17:39 |
rus-ita |
gen. |
короткоствольное оружие |
armi corte |
massimo67 |
141 |
14:17:07 |
rus-tur |
hist. |
десятина |
aşar (10% от сельскохозяйственной продукции) |
Natalya Rovina |
142 |
14:11:33 |
rus-tur |
tax. |
государственный бюджет |
devlet bütçesi |
Natalya Rovina |
143 |
14:10:43 |
rus-tur |
tax. |
фискальный |
fiskal (например, фискальные пошлины - таможенные пошлины, не преследующие цель регулирования объема и структуры внешней торговли и направленные исключительно на обеспечение доходов государства) |
Natalya Rovina |
144 |
14:07:21 |
rus-tur |
tax. |
таможенная пошлина |
gümrük vergisi |
Natalya Rovina |
145 |
14:06:56 |
rus-tur |
tax. |
сбор |
vergi |
Natalya Rovina |
146 |
14:05:17 |
rus-tur |
tax. |
пропорциональный налог |
oransal vergi |
Natalya Rovina |
147 |
14:04:58 |
eng-rus |
pharm. |
subcutaneous implantation test |
исследование методом имплантации в подкожную ткань (ГОСТ Р ИСО 10993.6-99) |
Olga47 |
148 |
14:03:12 |
rus-fre |
gen. |
иметь право |
demeure libre de |
ROGER YOUNG |
149 |
14:03:06 |
eng-tur |
tax. |
fixed tax |
maktu vergi |
Natalya Rovina |
150 |
14:02:50 |
rus-ger |
tech. |
блокировочный штифт |
Verriegelungs-Pin |
dolmetscherr |
151 |
14:02:21 |
rus-tur |
tax. |
фиксированный налог |
maktu vergi |
Natalya Rovina |
152 |
14:01:22 |
rus-ger |
tech. |
магнитный замок |
Magnetverriegelung |
dolmetscherr |
153 |
14:01:18 |
tur |
abbr. tax. |
ÖTV |
özel tüketim vergisi |
Natalya Rovina |
154 |
14:01:12 |
eng-rus |
med. |
bone marrow differential |
миелограмма (клеточный состав костного мозга) |
Dimpassy |
155 |
13:58:48 |
rus-tur |
tax. |
косвенный налог |
dolaylı vergi (НДС, акциз) |
Natalya Rovina |
156 |
13:57:25 |
rus-ita |
gen. |
стреляющий электрошокер |
pistola elettrica |
massimo67 |
157 |
13:54:39 |
eng-rus |
chromat. |
gradient program |
программа градиента |
Linguistica |
158 |
13:51:42 |
rus-ita |
gen. |
стреляющий электрошокер |
pistola elettrica Taser |
massimo67 |
159 |
13:50:20 |
rus-tur |
tax. |
обязанность платить налоги |
vergi ödevi (Статья 57 Конституции РФ : Каждый обязан платить законно установленные налоги и сборы: Türkiye Anayasası madde 73: Herkes, kamu giderlerini karşılamak üzere, mali gücüne göre, vergi ödemekle yükümlüdür) |
Natalya Rovina |
160 |
13:48:31 |
rus-ita |
gen. |
электрошокер |
storditore elettrico |
massimo67 |
161 |
13:47:09 |
rus-fre |
law |
решение о наложении ареста |
ordonnance de saisie |
Anna Perret |
162 |
13:47:00 |
rus-ita |
gen. |
стреляющий электрошокер |
pistola lanciafreccette a scarica elettrica |
massimo67 |
163 |
13:45:43 |
rus-tur |
tax. |
налог |
vergi |
Natalya Rovina |
164 |
13:45:06 |
rus-tur |
tax. |
налогоплательщик |
vergi mükellefi |
Natalya Rovina |
165 |
13:44:01 |
rus-ita |
gen. |
электрошокер |
dissuasore elettrico |
massimo67 |
166 |
13:43:54 |
rus-tur |
tax. |
Налоговый кодекс |
Vergi Usul Kanunu |
Natalya Rovina |
167 |
13:42:58 |
tur |
abbr. tax. |
VUK |
Vergi Usul Kanunu |
Natalya Rovina |
168 |
13:42:04 |
rus-tur |
tax. |
штраф |
ceza |
Natalya Rovina |
169 |
13:41:28 |
rus-tur |
tax. |
штраф санкция, денежное взыскание за налоговые нарушения |
vergi cezası |
Natalya Rovina |
170 |
13:40:25 |
rus |
abbr. post |
АОПП |
авиационное отделение перевозки почты |
OlCher |
171 |
13:40:03 |
eng-tur |
tax. |
tax penalty |
vergi cezası |
Natalya Rovina |
172 |
13:38:02 |
rus-fre |
gen. |
комитет французской швейцарии |
comité romand (CORO) |
ROGER YOUNG |
173 |
13:35:23 |
eng-tur |
law |
time bar |
zamanaşımı |
Natalya Rovina |
174 |
13:26:34 |
rus-ita |
gen. |
лазерный прицел |
puntatore laser |
massimo67 |
175 |
13:26:25 |
rus-fre |
gen. |
Официальный бюллетень Швейцарской конфедерации |
Feuille fédérale |
ROGER YOUNG |
176 |
13:24:28 |
rus-ita |
gen. |
лазерный целеуказатель |
puntatore laser |
massimo67 |
177 |
13:22:35 |
eng-rus |
gen. |
oaks alternated with fir trees |
дубы стояли вперемежку с елками |
Raz_Sv |
178 |
13:14:04 |
eng-rus |
tech. |
fit |
попадать (контекстное значение: The central core is inserted into the recess of the shell such that the outer flange fits within the oter recess region.) |
I. Havkin |
179 |
13:10:41 |
eng-rus |
chem. |
aliquot |
аликвотировать |
paseal |
180 |
13:10:13 |
rus-ger |
chem. |
аликвотировать |
aliquotieren |
paseal |
181 |
13:09:27 |
rus-fre |
gen. |
выставить экспозицию |
corriger l'exposition |
Raz_Sv |
182 |
13:08:46 |
eng-rus |
trav. |
leisure travel |
поездка на отдых |
Andy |
183 |
13:08:32 |
rus-fre |
gen. |
по мнению экспертов |
Au dire des experts |
Raz_Sv |
184 |
13:07:44 |
eng-rus |
forens. |
ENFHEX |
Европейская ассоциация судебных экспертов-почерковедов |
Raz_Sv |
185 |
13:06:26 |
eng-rus |
forens. |
forensic weapon analysis |
судебная экспертиза оружия |
Raz_Sv |
186 |
13:05:30 |
rus-fre |
gen. |
исход дела |
sort de la cause |
ROGER YOUNG |
187 |
12:59:47 |
rus-fre |
gen. |
по своему усмотрению |
selon sa libre appréciation |
ROGER YOUNG |
188 |
12:58:52 |
rus-fre |
gen. |
отходить от правила |
s'écarter de la règle |
ROGER YOUNG |
189 |
12:45:20 |
eng-rus |
road.surf. |
CBR |
коэффициент относительной прочности по калифорнийскому методу (California Bearing Ratio) |
yalool |
190 |
12:45:12 |
rus-ita |
gen. |
сигнально-шумовой пистолет |
pistola a salve (Le armi a salve o pistole a salve, dette anche scacciacani o pistole starter) |
massimo67 |
191 |
12:44:34 |
rus-fre |
gen. |
сторона, против интересов которой вынесено судебное постановление |
partie succombante |
ROGER YOUNG |
192 |
12:44:14 |
eng-rus |
road.surf. |
CBR |
показатель несущей способности грунта |
yalool |
193 |
12:43:40 |
rus-ita |
gen. |
сигнально-шумовое оружие |
armi a salve (Le armi a salve o pistole a salve, dette anche scacciacani o pistole starter, sono armi classificate giocattolo e non richiedono la maggiore età per l'acquisto La pistola a salve è un'arma fittizia che, utilizzando munizioni prive di ogiva (cioè, prive della parte terminale a forma appuntita), emette al momento dell'esplosione soltanto un boato. In altre parole, dalla canna dell'arma non esce il proiettile ma solo il rumore causato dallo scoppio della polvere da sparo) |
massimo67 |
194 |
12:42:08 |
eng-rus |
insur. |
Tentative Nonconfirmation |
Временное неподтверждение (TNC e-verify.gov) |
aegor |
195 |
12:30:30 |
rus |
abbr. post |
УОПК |
Участок обработки письменной корреспонденции |
OlCher |
196 |
12:28:09 |
rus-ger |
gen. |
пригласить на встречу |
zum Treffen einladen |
Pretty_Super |
197 |
12:27:28 |
eng-rus |
gen. |
rideable |
ездовой |
Raz_Sv |
198 |
12:26:57 |
rus |
abbr. |
УОПК |
установка очистки парового конденсата |
OlCher |
199 |
12:24:33 |
rus |
abbr. post |
МСЦ |
магистральный сортировочный центр |
OlCher |
200 |
12:22:27 |
rus-ger |
gen. |
историческое событие |
Geschichtserlebnis |
Bukvoed |
201 |
12:20:54 |
eng-rus |
soviet. |
open-source software |
программное обеспечение технологии открытых систем |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:17:42 |
eng-rus |
post |
GMTC |
Сортировочный центр в транзитной стране (Global Mail Transit Country) |
OlCher |
203 |
12:04:19 |
eng-rus |
road.constr. |
limestone dust |
известняковая мука |
soldumb |
204 |
12:03:56 |
eng-rus |
road.constr. |
limestone dust |
молотый известняк (составной компонент асфальтобетона) |
soldumb |
205 |
11:51:44 |
eng-rus |
gen. |
the International Theatre Institute |
Международный театральный институт (МТИ) |
Raz_Sv |
206 |
11:18:49 |
rus-tur |
cook. |
сумах |
sumak (пряность) |
Natalya Rovina |
207 |
11:16:53 |
rus-tur |
cook. |
галактобуреко |
sütlü börek |
Natalya Rovina |
208 |
11:16:29 |
rus-tur |
cook. |
галактобуреко |
Laz böreği |
Natalya Rovina |
209 |
11:14:33 |
rus-tur |
cook. |
бастурма |
pastırma |
Natalya Rovina |
210 |
11:12:48 |
rus-tur |
cook. |
филло |
saç ekmeği |
Natalya Rovina |
211 |
11:12:38 |
rus-tur |
cook. |
филло |
yufka |
Natalya Rovina |
212 |
11:12:00 |
rus-tur |
cook. |
юфка |
saç ekmeği |
Natalya Rovina |
213 |
11:11:42 |
rus-tur |
cook. |
юфка |
yufka (тонкий лист пресного теста) |
Natalya Rovina |
214 |
11:10:28 |
rus-tur |
cook. |
бурек |
börek (вид несладкой турецкой выпечки из тонких листов пресного теста (yufka)) |
Natalya Rovina |
215 |
11:08:11 |
rus-tur |
cook. |
киш |
kiş (пирог) |
Natalya Rovina |
216 |
11:07:22 |
rus-tur |
cook. |
тарт |
tart (открытый пирог из песочного, или любого другого теста) |
Natalya Rovina |
217 |
11:05:30 |
rus-tur |
cook. |
выпекание |
fırınlama |
Natalya Rovina |
218 |
11:03:53 |
rus-tur |
cook. |
слоёное тесто |
milföy hamuru |
Natalya Rovina |
219 |
11:02:20 |
rus-tur |
cook. |
яблочный пирог |
elmalı turta |
Natalya Rovina |
220 |
11:01:23 |
rus-tur |
cook. |
пирог |
turta |
Natalya Rovina |
221 |
10:59:37 |
rus-tur |
cook. |
эклер |
ekler |
Natalya Rovina |
222 |
10:58:33 |
rus-tur |
cook. |
профитроли |
profiterol |
Natalya Rovina |
223 |
10:57:54 |
rus-tur |
cook. |
заварной крем |
koyu krema |
Natalya Rovina |
224 |
10:56:48 |
rus-tur |
cook. |
крем англез |
İngiliz kreması |
Natalya Rovina |
225 |
10:56:38 |
rus-tur |
cook. |
английский крем |
İngiliz kreması |
Natalya Rovina |
226 |
10:56:17 |
rus-tur |
cook. |
крем англез |
krem Anglez (Основу составляют яичные желтки, сахар и молоко. Как правило, ароматизируется ванилью; реже лимоном либо кофе) |
Natalya Rovina |
227 |
10:54:17 |
rus |
cook. |
ганаш |
крем из шоколада и свежих сливок, использующийся в качестве начинки для конфет и пирожных и для украшения десертов. Может быть ароматизирован пряностями, фруктами, кофе, алкоголем |
Natalya Rovina |
228 |
10:54:09 |
rus-tur |
cook. |
ганаш |
ganaj |
Natalya Rovina |
229 |
10:53:03 |
rus-ger |
tech. |
компактная установка |
platzsparender Einbau |
viktorlion |
230 |
10:52:21 |
rus-tur |
cook. |
маринара |
marinara sos (итальянский соус, приготовляемый из томатов, чеснока, пряных трав (например, базилика и орегано) и лука) |
Natalya Rovina |
231 |
10:50:54 |
rus-tur |
cook. |
томатный соус |
domates sosu |
Natalya Rovina |
232 |
10:50:15 |
rus-tur |
cook. |
соус бешамель |
beşamel sos |
Natalya Rovina |
233 |
10:49:12 |
rus-ger |
product. |
в промышленных условиях |
im industriellen Umfeld |
viktorlion |
234 |
10:48:26 |
rus-tur |
cook. |
кетчуп |
ketçap |
Natalya Rovina |
235 |
10:47:33 |
rus-tur |
cook. |
подливка |
sos (gravy) |
Natalya Rovina |
236 |
10:47:08 |
rus-tur |
cook. |
соус |
sos |
Natalya Rovina |
237 |
10:45:27 |
rus-tur |
cook. |
дижонская горчица |
Dijon hardalı |
Natalya Rovina |
238 |
10:43:51 |
rus-tur |
cook. |
тартар |
tartar sos (соус) |
Natalya Rovina |
239 |
10:42:55 |
rus-tur |
dentist. |
зубной камень |
diş taşı |
Natalya Rovina |
240 |
10:42:44 |
rus-tur |
dentist. |
зубной камень |
tartar |
Natalya Rovina |
241 |
10:33:55 |
rus-tur |
gen. |
широкий |
kalın |
Natalya Rovina |
242 |
10:33:32 |
rus-tur |
gen. |
лоб |
alın |
Natalya Rovina |
243 |
10:32:43 |
rus-tur |
gen. |
линия |
hat |
Natalya Rovina |
244 |
10:32:00 |
rus-tur |
gen. |
алый |
al |
Natalya Rovina |
245 |
10:31:24 |
rus-tur |
gen. |
точить |
bilemek |
Natalya Rovina |
246 |
10:30:45 |
rus-tur |
gen. |
алмаз |
elmas |
Natalya Rovina |
247 |
10:30:04 |
rus-tur |
poetry |
каламбурная рифма |
cinaslı kafiye (рифмы, построенные на омонимических словах или на сочетаниях, представляющих игру слов: Her nefeste işledim ben bir günah / Bir günah için demedim bir
gün ah. (Süleyman Çelebi) ‘С каждым дыханием я совершал грех /
Я ни разу не сказал «ах!»’) |
Natalya Rovina |
248 |
10:29:13 |
rus-tur |
poetry |
каламбурное обыгрывание смысла |
cinaslı mani |
Natalya Rovina |
249 |
10:26:27 |
rus-ita |
gen. |
в безопасном направлении |
in direzione sgombera da persone o cose (оружие: Всегда держите дуло в безопасном направлении
assicurarsi che la canna del fucile sia rivolta in una direzione sgombera da persone o cose) |
massimo67 |
250 |
10:25:26 |
rus-tur |
poetry |
составной каламбур |
mürekkep cinas (Если один из компонентов каламбура состоит из нескольких слов, каламбур называют составным: Ey kimsesizler, el veriniz
kimsesizlere/ Onlardır ancak el verecek kimse sizlere (Yahya Kemâl)
‘Эй, одинокие, подайте руку одиноким / Лишь они это те, кто
подаст вам руку’) |
Natalya Rovina |
251 |
10:24:29 |
rus-tur |
poetry |
простой каламбур |
basit cinas (Если слова, входящие в состав каламбура, представляют одну цельную лексическую единицу, каламбур является простым:: Benim için her bir
sözün kıymetlidir inciden / Gözyaşların akıtma gel, odur gönlümü
inciden (İ. Raif Hanım) ‘Для меня каждое твое слово дороже жемчуга / Не лей слез, приходи, это ранит мне душу’) |
Natalya Rovina |
252 |
10:23:23 |
rus-tur |
poetry |
полный каламбур |
tam cinas |
Natalya Rovina |
253 |
10:22:53 |
rus-tur |
poetry |
частичный каламбур |
yarı cinas |
Natalya Rovina |
254 |
10:21:56 |
rus-tur |
poetry |
каламбур |
cinas (Каламбуром в системе турецкой поэтики называют искусство использования в стихотворных произведениях слов,
имеющих разное значение, но одинаковое либо сходное написание и звучание, что и позволяет рассмотреть данный стилистический прием в рамках нашей работы.
Слова, составляющие каламбур, должны совпадать по четырем параметрам. Одинаковыми должны быть: 1. буквы в словах;
2. порядок этих букв; 3. количество букв; 4. огласовки (для стихотворений, написанных арабской графикой).
В зависимости от наличия или отсутствия перечисленных
выше признаков выделяют полный каламбур (Tam Cinas) и частичный каламбур (Yarı Cinas / Eksik Cinas)) |
Natalya Rovina |
255 |
10:18:44 |
rus-tur |
geogr. |
Судан |
Sudan |
Natalya Rovina |
256 |
10:18:24 |
rus-tur |
gen. |
незначительный |
sudan |
Natalya Rovina |
257 |
10:18:15 |
rus-tur |
gen. |
пустячный |
sudan |
Natalya Rovina |
258 |
10:16:39 |
rus-tur |
gen. |
кукуруза |
mısır |
Natalya Rovina |
259 |
10:16:14 |
rus-tur |
gen. |
резня |
kırım |
Natalya Rovina |
260 |
10:15:45 |
rus-tur |
geogr. |
Крым |
Kırım |
Natalya Rovina |
261 |
10:14:53 |
rus-tur |
theatre. |
фарс |
fars |
Natalya Rovina |
262 |
10:14:03 |
rus-tur |
gen. |
перс |
Fars |
Natalya Rovina |
263 |
10:13:26 |
rus-tur |
mineral. |
рубин |
yakut |
Natalya Rovina |
264 |
10:12:54 |
rus-tur |
gen. |
якут |
Yakut |
Natalya Rovina |
265 |
10:12:25 |
rus-tur |
gen. |
казах |
Kazak |
Natalya Rovina |
266 |
10:11:53 |
rus-tur |
obs. |
гонец |
tatar |
Natalya Rovina |
267 |
10:11:10 |
eng-rus |
gen. |
enforcer |
контролёр |
akrivobo |
268 |
10:11:05 |
rus-tur |
gen. |
татарин |
Tatar |
Natalya Rovina |
269 |
10:10:35 |
rus-fre |
gen. |
исх. №. |
n/réf |
ROGER YOUNG |
270 |
10:10:31 |
rus-tur |
fin. |
чек |
çek |
Natalya Rovina |
271 |
10:10:01 |
rus-tur |
gen. |
чех |
Çek |
Natalya Rovina |
272 |
10:09:26 |
rus-tur |
gen. |
для |
leh (в функции служ. имени) |
Natalya Rovina |
273 |
10:08:49 |
rus-tur |
gen. |
поляк |
Leh |
Natalya Rovina |
274 |
10:06:08 |
rus-tur |
mus. |
высокий звук |
ince ses |
Natalya Rovina |
275 |
10:05:49 |
rus-tur |
mus. |
низкий звук |
kalın ses |
Natalya Rovina |
276 |
10:05:37 |
rus-ger |
gen. |
стартовый картридж |
Starterkartusche |
marinik |
277 |
10:04:56 |
eng-rus |
gen. |
enforcer |
надсмотрщик |
akrivobo |
278 |
10:04:37 |
rus-tur |
mus. |
высота звука |
perde |
Natalya Rovina |
279 |
10:04:12 |
rus-tur |
mus. |
высота звука, близкая к ноте ми |
acem (тюркю) |
Natalya Rovina |
280 |
10:03:48 |
rus-dut |
gen. |
сантим |
centime (в Бельгии, Франции, Швейцарии = 1/100 франка) |
Alexander Oshis |
281 |
10:03:13 |
eng-rus |
radiol. |
myelogram |
миелограмма (результат контрастного исследования субарахноидального пространства или собственно такое исследование) |
Dimpassy |
282 |
10:02:24 |
rus-tur |
hist. |
aджам |
Acem (ираноязычные мусульманские народы восточных провинций Арабского халифата, проживавшие главным образом в Хорасане, Мавераннахре и Туркестане.) |
Natalya Rovina |
283 |
10:01:39 |
rus-tur |
hist. |
перс |
Acem (Османский период) |
Natalya Rovina |
284 |
9:58:25 |
rus-tur |
nautic. |
гитов |
karga (ударение на первый слог: снасть бегучего такелажа, с помощью которой подтягивают шкотовые углы прямых парусов под середину реев) |
Natalya Rovina |
285 |
9:57:27 |
rus-tur |
gen. |
ворона |
karga |
Natalya Rovina |
286 |
9:55:53 |
rus-tur |
gen. |
запрягать |
koşmak (atları arabaya koşmak) |
Natalya Rovina |
287 |
9:54:52 |
rus-tur |
gen. |
запрячь лошадей в повозку |
atları arabaya koşmak |
Natalya Rovina |
288 |
9:54:32 |
rus-ita |
gen. |
служебное оружие |
arma di ordinanza |
massimo67 |
289 |
9:54:13 |
rus-tur |
gen. |
хан |
han |
Natalya Rovina |
290 |
9:52:47 |
rus-tur |
proverb |
надо или пасти этого верблюда, или уходить из этих мест |
ya bu deveyi gütmeli, ya bu diyardan gitmeli |
Natalya Rovina |
291 |
9:52:17 |
rus-fre |
gen. |
дипломированный адвокат |
avocat breveté |
ROGER YOUNG |
292 |
9:51:34 |
rus-tur |
gen. |
тактичный |
denli |
Natalya Rovina |
293 |
9:51:14 |
rus-tur |
gen. |
сколько бы |
ne denli |
Natalya Rovina |
294 |
9:50:45 |
rus-tur |
gen. |
до |
denli |
Natalya Rovina |
295 |
9:49:45 |
rus-tur |
gen. |
попасться на удочку |
deke düşmek |
Natalya Rovina |
296 |
9:47:59 |
rus-tur |
gen. |
хитрость |
dek |
Natalya Rovina |
297 |
9:46:26 |
rus-tur |
nonstand. |
неверно |
devre (Sarıldı boynuma ağlama
deyi / Hotozumu devre bağlama deyi (Karacaoğlan)) |
Natalya Rovina |
298 |
9:45:23 |
rus-tur |
gen. |
период |
devre |
Natalya Rovina |
299 |
9:44:48 |
rus-tur |
mil., lingo |
марш! |
arş (Arş yiğitler vatan imdadına! (N. Kemal)) |
Natalya Rovina |
300 |
9:44:34 |
rus-fre |
gen. |
лиценциат права |
lic.iur. |
ROGER YOUNG |
301 |
9:43:34 |
rus-tur |
poetic |
седьмое небо |
arş |
Natalya Rovina |
302 |
9:42:39 |
rus-tur |
tech. |
шило |
biz |
Natalya Rovina |
303 |
9:41:03 |
rus-tur |
gen. |
серия |
seri |
Natalya Rovina |
304 |
9:40:55 |
rus-tur |
gen. |
быстрый |
seri |
Natalya Rovina |
305 |
9:40:44 |
rus-tur |
gen. |
серийный |
seri |
Natalya Rovina |
306 |
9:39:19 |
rus-tur |
gen. |
эквивалентный |
denk |
Natalya Rovina |
307 |
9:38:46 |
rus-tur |
gen. |
чистый |
katıksız |
Natalya Rovina |
308 |
9:38:20 |
rus-tur |
gen. |
простодушный |
naif |
Natalya Rovina |
309 |
9:37:10 |
rus-tur |
gen. |
ряд |
dizi |
Natalya Rovina |
310 |
9:36:53 |
rus-tur |
gen. |
ряд |
saf |
Natalya Rovina |
311 |
9:34:46 |
rus-tur |
gen. |
побежденный |
yenik |
Natalya Rovina |
312 |
9:34:20 |
rus-tur |
gen. |
сила |
güç |
Natalya Rovina |
313 |
9:33:04 |
rus-tur |
proverb |
в полный стакан воды не нальешь |
dolu bardak su almaz |
Natalya Rovina |
314 |
9:32:44 |
rus-ger |
gen. |
восстановленный картридж |
recycelte Kartusche |
marinik |
315 |
9:32:22 |
rus-tur |
proverb |
кто попал под град - дождя не боится |
doludan ıslanmışın yağmurdan pervası olmaz |
Natalya Rovina |
316 |
9:30:17 |
rus-tur |
gen. |
заносчивый |
kurumlu |
Natalya Rovina |
317 |
9:30:07 |
rus-tur |
gen. |
покрытый сажей |
kurumlu |
Natalya Rovina |
318 |
9:29:53 |
rus-ger |
gen. |
совместимый картридж |
kompatible Kartusche |
marinik |
319 |
9:29:09 |
rus-tur |
gen. |
заносчивый |
gururlanarak kasılan |
Natalya Rovina |
320 |
9:28:53 |
rus-tur |
gen. |
заносчивый |
kibirli |
Natalya Rovina |
321 |
9:28:17 |
rus-ger |
gen. |
оригинальный картридж |
Originalkartusche (для принтера) |
marinik |
322 |
9:28:01 |
tur |
gen. |
kurumlu |
büyüklük, üstünlük taslayan, böbürlenerek, gururlanarak kasılan kimse |
Natalya Rovina |
323 |
9:27:29 |
rus-ger |
gen. |
оригинальный картридж |
Originalpatrone |
marinik |
324 |
9:26:55 |
rus-tur |
gen. |
редкий |
sayılı |
Natalya Rovina |
325 |
9:25:34 |
rus-tur |
offic. |
за номером |
sayılı (офиц.: Приказ за номером первым / за номером один / номер один) |
Natalya Rovina |
326 |
9:25:02 |
rus-tur |
offic. |
под номером |
sayılı |
Natalya Rovina |
327 |
9:23:56 |
rus-tur |
gen. |
имеющий номер |
sayılı |
Natalya Rovina |
328 |
9:22:56 |
rus-tur |
gen. |
заплаканные глаза |
yaşlı gözler |
Natalya Rovina |
329 |
9:22:33 |
rus-tur |
gen. |
влажный |
yaşlı |
Natalya Rovina |
330 |
9:22:21 |
rus-tur |
gen. |
в слезах |
yaşlı |
Natalya Rovina |
331 |
9:21:19 |
rus-ita |
gen. |
с без патроном в патроннике |
con senza il colpo in canna (Aveva una pistola semiautomatica calibro 9 pronta all'uso nascosta in auto con il colpo in canna) |
massimo67 |
332 |
9:20:30 |
rus-tur |
proverb |
кто любит розу - полюбит и шипы |
gülü seven dikenine katlanır |
Natalya Rovina |
333 |
9:19:26 |
rus-tur |
gen. |
присоединяться |
katılmak |
Natalya Rovina |
334 |
9:18:54 |
rus-ita |
gen. |
заряженный пистолет |
con il colpo in canna (Aveva una pistola semiautomatica calibro 9 pronta all'uso nascosta in auto con il colpo in canna) |
massimo67 |
335 |
9:18:41 |
rus-tur |
gen. |
быть съеденным |
yenmek |
Natalya Rovina |
336 |
9:18:10 |
rus-tur |
handicraft. |
шить |
dikmek |
Natalya Rovina |
337 |
9:17:56 |
rus-tur |
gen. |
устанавливать |
dikmek (столбы, шесты и т.п.) |
Natalya Rovina |
338 |
9:17:05 |
rus-tur |
gen. |
уживаться |
uyuşmak |
Natalya Rovina |
339 |
9:16:22 |
rus-tur |
gen. |
онеметь |
uyuşmak |
Natalya Rovina |
340 |
9:16:11 |
rus-tur |
gen. |
неметь |
uyuşmak |
Natalya Rovina |
341 |
9:15:29 |
rus-tur |
gen. |
племя |
boy |
Natalya Rovina |
342 |
9:14:41 |
rus-tur |
nonstand. |
пазуха |
koyun |
Natalya Rovina |
343 |
9:14:07 |
rus-tur |
anat. |
костный мозг |
ilik |
Natalya Rovina |
344 |
9:13:45 |
rus-tur |
gen. |
петля |
ilik |
Natalya Rovina |
345 |
9:12:20 |
rus-tur |
footb. |
пропустить гол |
gol kaçırmak |
Natalya Rovina |
346 |
9:11:24 |
rus-tur |
footb. |
забить гол |
gol atmak |
Natalya Rovina |
347 |
9:11:07 |
rus-tur |
footb. |
гол |
gol |
Natalya Rovina |
348 |
9:10:45 |
rus-tur |
footb. |
принять пас |
pas almak |
Natalya Rovina |
349 |
9:10:15 |
rus-tur |
footb. |
пас |
pas |
Natalya Rovina |
350 |
9:09:36 |
rus-tur |
footb. |
положение вне игры |
ofsayt durumu |
Natalya Rovina |
351 |
9:08:11 |
rus-tur |
proverb |
железо в работе не ржавеет |
işleyen demir pas tutmaz |
Natalya Rovina |
352 |
9:06:46 |
rus-tur |
gen. |
фургон |
karavan |
Natalya Rovina |
353 |
9:06:14 |
rus-tur |
gen. |
караван |
kervan |
Natalya Rovina |
354 |
9:05:17 |
rus-tur |
gen. |
дом-автоприцеп |
karavan |
Natalya Rovina |
355 |
9:03:45 |
rus-tur |
gen. |
глава |
reis |
Natalya Rovina |
356 |
9:01:59 |
rus-tur |
gen. |
препятствие |
engel |
Natalya Rovina |
357 |
9:00:59 |
rus-tur |
anat. |
язык |
dil |
Natalya Rovina |
358 |
9:00:33 |
rus-tur |
gen. |
язык |
dil |
Natalya Rovina |
359 |
9:00:02 |
rus-tur |
obs. |
душа |
dil |
Natalya Rovina |
360 |
8:57:07 |
rus-tur |
obs. |
весь |
kül |
Natalya Rovina |
361 |
8:56:41 |
rus-tur |
gen. |
пепел |
kül |
Natalya Rovina |
362 |
8:56:20 |
rus-tur |
gen. |
чаша |
kupa |
Natalya Rovina |
363 |
8:55:26 |
rus-tur |
slang |
страх |
tıraka |
Natalya Rovina |
364 |
8:53:40 |
rus-tur |
nautic. |
подпорки, ставящиеся у двух концов подвесной койки, чтобы привести её в лежачее состояние |
tıraka |
Natalya Rovina |
365 |
8:52:38 |
rus-tur |
spin. |
колода прялки |
beşme |
Natalya Rovina |
366 |
8:51:57 |
rus-tur |
leath. |
невыделанная кожа |
beşme |
Natalya Rovina |
367 |
8:51:18 |
rus-tur |
weav. |
материал с пятью разноцветными полосками |
beşme |
Natalya Rovina |
368 |
8:48:48 |
rus-tur |
nonstand. |
замазка |
lök |
Natalya Rovina |
369 |
8:48:29 |
rus-tur |
nonstand. |
самец верблюда |
lök (старше 7 лет) |
Natalya Rovina |
370 |
8:47:26 |
rus-fre |
gen. |
ссылаться |
citer en référence |
ROGER YOUNG |
371 |
8:45:48 |
rus-tur |
idiom. |
восстанавливать против себя |
çileden çıkarmak |
Natalya Rovina |
372 |
8:45:23 |
rus-tur |
idiom. |
бесить |
çileden çıkarmak |
Natalya Rovina |
373 |
8:44:13 |
tur |
idiom. |
dalına basmak |
Hiç hoşlanmadığı şeyleri yaparak birisini öfkelendirmek. "Dalıma basıp da beni çileden çıkarma lütfen!" |
Natalya Rovina |
374 |
8:44:07 |
rus-tur |
idiom. |
задеть за живое |
dalına basmak |
Natalya Rovina |
375 |
8:39:40 |
tur |
idiom. |
dalına binmek |
Bir kimseye bir iş yaptırmak için asılmak, musallat olmak, sıkıştırmak. |
Natalya Rovina |
376 |
8:39:21 |
rus-tur |
idiom. |
пристать с ножом к горлу |
dalına binmek (настойчиво, неотступно потребовать) |
Natalya Rovina |
377 |
8:37:30 |
rus-tur |
gen. |
облокотиться |
sırtını vermek |
Natalya Rovina |
378 |
8:37:09 |
rus-tur |
gen. |
опереться |
sırtını vermek |
Natalya Rovina |
379 |
8:36:27 |
rus-tur |
nonstand. |
опереться |
dal vermek |
Natalya Rovina |
380 |
8:35:07 |
rus-tur |
nonstand. |
спина |
dal |
Natalya Rovina |
381 |
8:33:52 |
rus-tur |
gen. |
сук |
dal |
Natalya Rovina |
382 |
8:32:28 |
rus-tur |
econ. |
минимальный капитал предприятия, необходимый для приобретения квоты на бирже |
tutam |
Natalya Rovina |
383 |
8:30:00 |
rus-tur |
gen. |
щепотка |
tutam |
Natalya Rovina |
384 |
8:28:43 |
rus-tur |
gen. |
чужой |
el |
Natalya Rovina |
385 |
8:28:36 |
rus-fre |
gen. |
должен указываться на всей корреспонденции |
à rappeler lors de toute communication (идентификационный номер, который должен указываться на всей корреспонденции) |
ROGER YOUNG |
386 |
8:28:24 |
rus-tur |
gen. |
чужак |
el |
Natalya Rovina |
387 |
8:27:35 |
rus-tur |
gen. |
вянуть |
solmak |
Natalya Rovina |
388 |
8:27:26 |
rus-tur |
gen. |
увядать |
solmak |
Natalya Rovina |
389 |
8:26:38 |
rus-tur |
gen. |
вдыхать |
solumak |
Natalya Rovina |
390 |
8:25:47 |
rus-tur |
gen. |
бледный |
soluk |
Natalya Rovina |
391 |
8:24:49 |
rus-tur |
gen. |
сдирать шкуру |
yüzmek |
Natalya Rovina |
392 |
8:22:54 |
rus-tur |
leath. |
дубильная мастерская |
tabakhane |
Natalya Rovina |
393 |
8:21:05 |
rus-tur |
leath. |
дубильщик |
tabak (от араб. debağ) |
Natalya Rovina |
394 |
8:20:14 |
rus-tur |
gen. |
тарелка |
tabak |
Natalya Rovina |
395 |
8:17:43 |
rus-tur |
gen. |
румяна |
far (от франц. fard) |
Natalya Rovina |
396 |
8:17:04 |
rus-tur |
auto. |
фара |
far (от
франц. phare) |
Natalya Rovina |
397 |
8:16:02 |
rus-tur |
gen. |
флирт |
kur |
Natalya Rovina |
398 |
8:15:17 |
rus-tur |
fin. |
курс |
kur (от франц. cours) |
Natalya Rovina |
399 |
8:13:42 |
rus-tur |
gen. |
кола |
kola (от фр. cola) |
Natalya Rovina |
400 |
8:13:16 |
rus-tur |
gen. |
крахмал |
kola |
Natalya Rovina |
401 |
8:12:01 |
rus-tur |
footb. |
площадь за боковыми линиями футбольного поля |
taç (от англ. touch) |
Natalya Rovina |
402 |
8:10:42 |
rus-tur |
footb. |
вбрасывание мяча |
taç atışı |
Natalya Rovina |
403 |
8:10:04 |
rus-tur |
gen. |
корона |
taç |
Natalya Rovina |
404 |
8:08:23 |
rus-tur |
rel., islam |
откуп за кровь родственникам убитого |
diyet |
Natalya Rovina |
405 |
8:07:46 |
tur |
rel., islam |
diyet |
Arapça'da "ödemek, vermek" anlamındaki vedy kökünden türeyen diyet, İslâm hukukunda bir şahsın haksız olarak öldürülmesi, sakat bırakılması veya yaralanması halinde ceza ve kan bedeli olarak ödenen mal veya parayı ifade eder |
Natalya Rovina |
406 |
8:02:02 |
rus-fre |
gen. |
договорный домициль |
domicile élu ((указанный стороной в договоре для целей данного договора)) |
ROGER YOUNG |
407 |
8:01:33 |
rus-ger |
tech. |
техническое и сервисное обслуживание |
Service und Wartung |
dolmetscherr |
408 |
7:32:38 |
rus-ger |
tech. |
релейный выход |
Relais-Ausgang |
dolmetscherr |
409 |
7:17:10 |
rus-ger |
med.appl. |
механизм блокировки |
Verrieglung (eng. linguee.de) |
folkman85 |
410 |
7:05:42 |
rus-ger |
tech. |
фаза зелёного сигнала |
Grünphase |
dolmetscherr |
411 |
7:04:22 |
eng-rus |
gen. |
defining |
решающий |
КГА |
412 |
6:11:25 |
rus-ger |
med.appl. |
место фиксации |
Einrastpunkt |
folkman85 |
413 |
6:01:30 |
rus-ger |
med.appl. |
кабель для уравнивания потенциалов |
Potentialausgleichskabel |
folkman85 |
414 |
5:52:31 |
rus-ger |
med.appl. |
кабель вывода сигналов тревоги |
Alarmausgangskabel |
folkman85 |
415 |
5:39:52 |
rus-ger |
med.appl. |
стандартный рельс |
Standardschiene (= Normschiene, Geräteschiene, eng. standard rail) |
folkman85 |
416 |
5:14:24 |
eng-rus |
gen. |
barring an emergency |
если ничего не случится |
4uzhoj |
417 |
5:03:03 |
eng-rus |
|
а то и |
если не |
4uzhoj |
418 |
4:53:15 |
eng-rus |
gen. |
say word one |
вообще что-то сказать ("They wouldn't tell me anything," he said. "They want a shitload of formal authorization from Teale before they say word one.") |
4uzhoj |
419 |
4:29:21 |
eng-rus |
|
недаром |
не даром |
4uzhoj |
420 |
4:27:39 |
eng-rus |
|
rightly so |
and rightly so |
4uzhoj |
421 |
4:07:08 |
eng-rus |
vet.med. |
neutered |
стерилизованный |
MichaelBurov |
422 |
4:04:21 |
rus |
abbr. obst. |
КС |
кесарево сечение |
MichaelBurov |
423 |
3:26:15 |
eng-rus |
|
замолвить словечко за |
замолвить словечко |
4uzhoj |
424 |
3:14:49 |
eng-rus |
fig. |
with an eye to |
с прицелом на (if you do something with an eye to something else, you do it for that reason: With an eye to the upcoming election the President has hired a new speechwriter. A lot of costume drama is produced with an eye to American sales. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed.) |
Alexander Demidov |
425 |
3:12:51 |
rus-dut |
gen. |
привязанность |
verknochtheid (к - aan woorden.org) |
Weissgardist |
426 |
3:11:42 |
eng-rus |
gen. |
I give you my word that |
даю вам слово, что ("I am not a fanciful person, but I give you my word that I seemed to hear Moriarty's voice screaming at me out of the abyss." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
427 |
3:08:12 |
eng-rus |
gen. |
make the matters more complex |
усложнить дело ('A minute examination of the circumstances served only to make the case more complex.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
428 |
2:58:41 |
eng-rus |
gen. |
light a fire |
разжечь камин ('The servant deposed that she heard him enter the front room on the second floor, generally used as his sitting-room. She had lit a fire there, and as it smoked she had opened the window.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
429 |
2:36:48 |
rus-dut |
gen. |
возникнуть |
postvatten (Применяется лишь в отношении мысли, представления, идеи.: "Vreemd hoe snel de mening postvatte dat het wel om een complot moest gaan, terwijl alle feiten wezen op een actie van een gestoorde eenling". woorden.org) |
Weissgardist |
430 |
2:27:00 |
eng-rus |
gen. |
unwind after work |
расслабиться после работы (Looking to unwind after work? A reasonable selection of craft brews, including Jack's Black Panther Ale, are available at East Side Craft House.) |
ART Vancouver |
431 |
2:16:38 |
eng-rus |
|
IgNobel |
Ig Nobel Prize |
4uzhoj |
432 |
2:16:13 |
eng-rus |
gen. |
attempt met with failure |
попытка потерпела неудачу (An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure.) |
ART Vancouver |
433 |
2:11:42 |
eng-rus |
gen. |
strike oil |
найти нефть (An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure.) |
ART Vancouver |
434 |
2:10:17 |
eng-rus |
dril. |
to a depth of ... metres |
на глубину ... метров (бурить скважину: An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure.) |
ART Vancouver |
435 |
2:05:48 |
eng-rus |
gen. |
drill an oil well |
бурить нефтяную скважину (An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure.) |
ART Vancouver |
436 |
1:55:44 |
eng-rus |
gen. |
things changed |
всё изменилось (Then Barry found out I was going to have a baby. All of a sudden, things changed. – внезапно всё изменилось / всё вдруг изменилось) |
ART Vancouver |
437 |
1:10:30 |
eng-rus |
yiddish. |
shlimazl |
раздолбай |
MichaelBurov |
438 |
0:48:43 |
eng-rus |
pharm. |
test rabbit |
подопытный кролик |
Olga47 |
439 |
0:45:01 |
eng-rus |
pharm. |
pyrogenic response |
пирогенный ответ (ГОСТ ISO 10993-11-2011) |
Olga47 |
440 |
0:23:58 |
eng-rus |
bot. |
catsear |
кошачье ухо (род Пазник(лат. Hypochaéris) qwe.wiki) |
lukyanovd |
441 |
0:11:52 |
rus-heb |
bible.term. |
Поздние пророки |
נביאים אחרונים (книги пророков Исайи, Иремии, Иезекииля и двенадцати малых пророков: Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии) |
Баян |
442 |
0:10:03 |
rus-heb |
bible.term. |
книги ранних пророков |
נביאים ראשונים (книги Ииуса Навина, первая и вторая Судей Израилевых, Самуила и первая и вторая Царств) |
Баян |
443 |
0:08:57 |
rus-heb |
bible.term. |
Ранние пророки |
נביאים ראשונים (книги Ииуса Навина, первая и вторая Судей Израилевых, Самуила и первая и вторая Царств) |
Баян |
444 |
0:06:33 |
eng-rus |
gen. |
bullet head |
пулеобразная насадка (насадка на массажёр) |
Ralana |
445 |
0:05:10 |
eng-rus |
pharm. |
rabbit pyrogen test |
исследование пирогенности на кроликах (ГОСТ Р ИСО 10993-11-2009) |
Olga47 |
446 |
0:01:17 |
rus-heb |
bible.term. |
Пять свитков |
חמש מגילות (Песнь песней Соломона, Книга Руфь, Плач Иеремии, Екклесиаст и Книга Эсфирь) |
Баян |
447 |
0:00:37 |
rus-heb |
bible.term. |
Малые пророки |
תְּרֵי עֲשַׂר (12 книг коротких книг пророков Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии) |
Баян |
448 |
0:00:11 |
rus-heb |
bible.term. |
Книга пророка Михея |
מיכה |
Баян |
449 |
0:00:10 |
rus-heb |
bible.term. |
Пятикнижие Моисеево |
תורה |
Баян |