1 |
22:29:36 |
rus-ger |
gen. |
лошадиное мясо |
Pferdefleisch (мясо лошадей) |
marinik |
2 |
22:29:08 |
rus-heb |
gen. |
краеугольный камень |
אבן פינה |
Libi_Kogan |
3 |
22:28:23 |
rus-heb |
gen. |
камень преткновения |
אבן נגף |
Libi_Kogan |
4 |
22:26:55 |
rus-ger |
gen. |
крыло |
Zinne (храма) |
massana |
5 |
22:26:40 |
rus-heb |
gen. |
однако |
אבל |
Libi_Kogan |
6 |
22:26:02 |
rus-heb |
gen. |
реторта |
אביק |
Libi_Kogan |
7 |
22:24:15 |
rus-heb |
gen. |
распознавание |
אבחנה |
Libi_Kogan |
8 |
22:21:53 |
rus-heb |
gen. |
факел |
אבוקה |
Libi_Kogan |
9 |
22:20:55 |
rus-heb |
gen. |
гобой |
אבוב (инструмент) |
Libi_Kogan |
10 |
22:19:57 |
rus-heb |
gen. |
увы! |
אבוי |
Libi_Kogan |
11 |
22:18:32 |
rus-heb |
gen. |
теряться |
לאבוד |
Libi_Kogan |
12 |
22:17:37 |
rus-heb |
gen. |
ав |
אב (одиннадцатый месяц еврейского календаря) |
Libi_Kogan |
13 |
22:16:48 |
rus-heb |
med. |
аорта |
אבי העורקים |
Libi_Kogan |
14 |
22:14:50 |
rus-ita |
tech. |
полностью твёрдотельные |
completamente a stato solido |
Rossinka |
15 |
22:06:46 |
rus-fre |
inf. |
типа |
comme quoi |
z484z |
16 |
21:41:34 |
ger |
abbr. law |
EKO |
Ermittlungskommission (https://fraenkischer.de/mittelfranken-eko-110-betrug-im-namen-der-polizei/) |
Tanya Gesse |
17 |
21:37:15 |
rus-ger |
gen. |
китовый ус |
Walbarten |
marinik |
18 |
21:11:55 |
eng-rus |
softw. |
flaky test |
ненадёжный тест (тест, который при нескольких прогонах показывает то успешный, то неуспешный результат) |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:00:09 |
eng-rus |
emerg.care |
voluntary motor control |
произвольный контроль двигательной активности |
Камакина |
20 |
20:46:57 |
rus-ger |
inf. |
компаунд |
Compoundbogen |
marinik |
21 |
20:46:28 |
rus-ger |
sport. |
блочный лук |
Compoundbogen (спортивный) |
marinik |
22 |
20:45:36 |
eng-rus |
comp. |
Remote UI |
интерфейс удалённого пользователя |
Yasmina7 |
23 |
20:44:15 |
eng-rus |
gen. |
put the fire out |
тушить огонь |
Taras |
24 |
20:33:36 |
eng-rus |
commer. |
bankrupt stock |
товар обанкротившейся фирмы |
Tolmach_msk |
25 |
20:26:15 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
bio-neural circuitry |
био-нейронная сеть |
Taras |
26 |
20:17:54 |
eng-rus |
gen. |
without a shot being fired |
без единого выстрела (The expedition was successful and Nassau fell without a shot being fired) |
Taras |
27 |
20:16:48 |
eng-rus |
med. |
injection |
инъекция сосудов (усиление "сосудистого рисунка" на слизистой вследствие повышенного кровенаполнения) |
paseal |
28 |
20:08:02 |
eng-rus |
gen. |
introduction to quantum computing |
введение в квантовые вычисления (an introduction to quantum computing) |
Alex_Odeychuk |
29 |
20:00:48 |
rus-lav |
inf. |
раз |
lāgs |
dkuzmin |
30 |
19:56:00 |
rus-ita |
gen. |
страдание |
crepacuore |
Avenarius |
31 |
19:51:38 |
rus-ger |
gen. |
исключительно |
nur |
massana |
32 |
19:46:02 |
rus-ger |
gen. |
мученическая кончина |
Märtyrertod |
massana |
33 |
18:57:06 |
rus-pol |
audio.el. |
домофон |
domofon (Morejno powiedział przez domofon, że był zamach na jego życie i czy mam dokumenty nkjp.pl) |
Shabe |
34 |
18:34:04 |
rus-spa |
gen. |
уничтожение |
eliminación |
spanishru |
35 |
18:33:19 |
rus-ita |
tech. |
фара дальнего света с вспомогательной разметкой |
proiettore abbagliante a strisce |
Rossinka |
36 |
18:32:03 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
model predictive control |
управление на основе прогнозирующих моделей (emerson.ru) |
DRE |
37 |
18:28:50 |
eng-rus |
geol. |
friction gradient |
градиент трений |
grafleonov |
38 |
18:21:13 |
eng-rus |
gen. |
put someone on |
передавать кому-либо трубку (Hey. Put Louie on) |
Taras |
39 |
18:14:18 |
eng-rus |
gen. |
rescue expedition/archaeology |
новостроечная экспедиция/археология (Новостроечная, контрактная, коммерческая, хоздоговорная, охранная, спасательная, охранно-спасательная археология – все эти определения характеризуют вид археологической деятельности по спасению и сохранению объектов археологического наследия, которым грозит частичное разрушение или полное уничтожение в результате хозяйственной деятельности человека. Основной задачей охранной археологии является сохранение археологического наследия и формирование у населения исторического сознания и уважительного отношения к прошлому. В истории становления новостроечной или охранно-спасательной археологии в России прослеживаются этапы, совпадающие с этапами жизни самого государства. archeo.ru) |
LadaP |
40 |
17:42:52 |
rus-tgk |
mil. |
боевые действия |
амалҳои ҷангӣ |
В. Бузаков |
41 |
17:42:40 |
eng-rus |
gen. |
there is another way of doing things |
бывает по-другому (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
17:40:35 |
rus-tgk |
fin. |
валютные отношения |
муносибатҳои асъорӣ |
В. Бузаков |
43 |
17:36:28 |
eng-rus |
inf. |
if you do |
в противном случае (контекстуально: If you go and serve overseas as a missionary, you don't debate the culture. If you do, you are going to waste a lot of time.) |
Himera |
44 |
17:35:34 |
rus-ger |
gen. |
вставлять |
hineinsetzen |
massana |
45 |
17:18:43 |
rus-fre |
dipl. |
после проведения переговоров |
une fois négociée (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
46 |
17:16:17 |
rus-fre |
stat. |
больше, чем за аналогичный период 2020 года |
de plus que sur la même période de 2020 (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
47 |
17:06:30 |
eng-rus |
geol. |
reservoir interval |
интервал коллектора |
grafleonov |
48 |
16:51:06 |
eng-rus |
amer. |
poor mook |
несчастный |
Taras |
49 |
16:48:07 |
eng-rus |
gen. |
rip to shreds |
изорвать в клочья |
Maria Klavdieva |
50 |
16:44:11 |
eng-rus |
gen. |
what some call |
так называемый |
Himera |
51 |
16:42:08 |
eng-rus |
gen. |
slur |
заплетаться (о языке: I begin to slur when I'm tired) |
Taras |
52 |
16:40:33 |
eng-rus |
gen. |
slur |
глотать слова |
Taras |
53 |
16:18:35 |
rus-ger |
med. |
кальциноз стенки сосуда |
Gefäßwandverkalkung |
jurist-vent |
54 |
16:05:46 |
eng |
abbr. health. |
FD |
Formulation Development |
ННатальЯ |
55 |
16:04:44 |
rus-heb |
gen. |
мастер-класс |
כיתת אומן |
Баян |
56 |
16:01:00 |
rus-ger |
gen. |
cм. HiWi |
Hilfswilliger |
Arky |
57 |
15:57:36 |
rus-ger |
gen. |
составлено автоматически |
maschinell erstellt |
Лорина |
58 |
15:55:18 |
rus-fre |
med. |
картирование |
mapping |
Katharina |
59 |
15:54:24 |
rus-ger |
rel., jud. |
филактерий |
Phylakterion (две коробочки из выкрашенной в черную краску кожи с написанными на пергаменте отрывками из Пятикнижия, повязываются на лоб и левую руку) |
massana |
60 |
15:51:59 |
eng |
abbr. softw. |
SRD |
software requirements document |
Alex_Odeychuk |
61 |
15:51:44 |
eng |
abbr. softw. |
MRD |
market requirements document |
Alex_Odeychuk |
62 |
15:51:30 |
eng |
abbr. softw. |
BRD |
business requirements document |
Alex_Odeychuk |
63 |
15:51:12 |
eng |
abbr. softw. |
PRD |
product requirements document |
Alex_Odeychuk |
64 |
15:42:18 |
eng-rus |
invect. |
fuckety fuck |
твою ж мать |
Taras |
65 |
15:36:59 |
eng-rus |
amer. |
take five |
отдохнуть пять минут |
Taras |
66 |
15:35:40 |
rus-ger |
tech. |
точная передача цветов |
farbverbindlich |
Wolfskin14 |
67 |
15:34:37 |
eng-rus |
amer. |
stringer |
независимый репортёр |
Taras |
68 |
15:34:32 |
eng-rus |
softw. |
key feature |
ключевая возможность |
Alex_Odeychuk |
69 |
15:32:55 |
eng-rus |
gen. |
circlejerk |
голландский штурвал (постоянное продвижение какого-либо общепринятого мнения или повестки на отдельном форуме/теме/отделе комментариев ради лайков/одобрения, при этом подавляя инакомыслие/несогласных с этим мнением/повесткой) |
Nevaremalf |
70 |
15:30:01 |
eng-rus |
comp. |
CSIR |
Служба реагирования на инциденты информационной безопасности (Computer Security Incident Response) |
Marika_2020 |
71 |
15:25:51 |
rus-heb |
manag. |
управление в кризисных ситуациях |
ניהול משברים |
Баян |
72 |
15:24:34 |
rus-heb |
manag. |
управление кризисными ситуациями |
ניהול משברים |
Баян |
73 |
15:23:58 |
rus-heb |
manag. |
кризис-менеджер |
מנהל משברים |
Баян |
74 |
15:22:01 |
eng-rus |
inf. |
creep |
мерзавка |
sophistt |
75 |
15:07:47 |
eng-rus |
med. |
EIT |
ЭИТ (Электроимпульсная терапия; electropulse therapy) |
Ladyhood |
76 |
15:07:33 |
eng-rus |
amer. |
take-home vehicle |
служебный автомобиль (у служащих, чиновников) |
Taras |
77 |
14:53:31 |
eng-rus |
amer. |
shitbox car |
колымага |
Taras |
78 |
14:50:28 |
eng-rus |
amer. |
shitbox car |
драндулет |
Taras |
79 |
14:50:27 |
rus-dut |
law |
акт об отсутствии возражений |
akte non-verzet |
Алексей Панов |
80 |
14:49:56 |
eng-rus |
amer. |
shitbox car |
развалюха |
Taras |
81 |
14:45:03 |
eng-rus |
histol. |
microscopic appearance |
микроскопическая картина |
Lifestruck |
82 |
14:42:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
incremental scale factor |
чувствительность коэффициента преобразования к расстоянию (proz.com) |
DRE |
83 |
14:42:15 |
eng-rus |
gen. |
in no uncertain terms |
прямо ("We prohibit human exploitation in no uncertain terms," Facebook spokesperson Andy Stone said.) |
4uzhoj |
84 |
14:33:09 |
eng-rus |
psychol. |
social pragmatics |
социальная прагматика |
Anuvadak |
85 |
14:21:42 |
rus-fre |
construct. |
профиль стоечный |
C-profil |
Angelika.iv |
86 |
14:16:59 |
rus-pol |
inf. |
температурка |
temperaturka (-Mroczków dostałem, i chyba temperaturka mi podskoczyła. -Zdrowiej tam szybko!) |
Shabe |
87 |
14:14:27 |
rus-ita |
electr.eng. |
энергоцепь |
catena portacavi |
n_solne4naya |
88 |
14:10:58 |
rus-ita |
tech. |
тележка |
culla (в контексте агрегатов обработки стальной полосы) |
n_solne4naya |
89 |
14:07:36 |
rus-ita |
met. |
нож |
lama |
n_solne4naya |
90 |
14:06:46 |
rus-ita |
met. |
моталка |
avvolgitore (на агрегатах обработки полосы, т.е. на агрегатах нанесения покрытий, агрегатах резки и т.д.) |
n_solne4naya |
91 |
14:04:43 |
rus-ita |
met. |
разматыватель |
svolgitore (агрегаты обработки полосы, т.е. агрегаты нанесения покрытий, агрегаты резки и т.д.) |
n_solne4naya |
92 |
14:02:58 |
rus-ita |
met. |
агрегат продольной резки |
slitter |
n_solne4naya |
93 |
14:01:30 |
rus-ita |
met. |
нагар |
scaglia |
n_solne4naya |
94 |
13:59:50 |
rus-pol |
ophtalm. |
мушка |
mroczek (-Mroczków dostałem, i chyba temperaturka mi podskoczyła. -Zdrowiej tam szybko!) |
Shabe |
95 |
13:59:04 |
rus-pol |
ophtalm. |
рябь в глазах |
mroczki przed oczami (-Mroczków dostałem, i chyba temperaturka mi podskoczyła. -Zdrowiej tam szybko!) |
Shabe |
96 |
13:55:17 |
rus-fre |
med. |
в самых тяжёлых случаях |
dans les cas les plus graves (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
97 |
13:53:58 |
rus-fre |
med. |
снижение объёма кровотока |
une diminution du débit sanguin (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
98 |
13:52:42 |
rus-pol |
welln. |
поправляться |
zdrowieć (о болезни, а не весе: -Mroczków dostałem, i chyba temperaturka mi podskoczyła. -Zdrowiej tam szybko!) |
Shabe |
99 |
13:51:57 |
rus-fre |
gen. |
который может возникнуть в результате |
susceptible de résulter de (чего-л. | мн.ч. - susceptibles de résulter de ... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
100 |
13:50:26 |
rus-fre |
cliche. |
в исследовании также указываются |
l'étude précise également (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
101 |
13:49:41 |
rus-fre |
R&D. |
основные последствия |
les conséquences majeures (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
102 |
13:48:43 |
rus-heb |
gen. |
диаметр окружности |
קוטר |
Libi_Kogan |
103 |
13:47:43 |
rus-pol |
idiom. |
старость не в радость |
starość nie radość ([Chłopacy:] -Lecę zaraz do apteki. -To już ten wiek... -Starość nie radość!) |
Shabe |
104 |
13:46:14 |
rus-fre |
gen. |
позволяя при этом проходить |
tout en laissant passer (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
105 |
13:45:06 |
rus-pol |
gen. |
не больше |
nie więcej (I tak potrafiła opowiadać dziesięć minut, piętnaście, nie więcej, bo już leciała do jakichś swoich zajęć wsjp.pl) |
Shabe |
106 |
13:44:14 |
rus-fre |
med. |
кровеносные сосуды головного мозга |
les vaisseaux sanguins du cerveau (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
107 |
13:43:57 |
rus-pol |
inf. |
лететь |
lecieć (I tak potrafiła opowiadać dziesięć minut, piętnaście, nie więcej, bo już leciała do jakichś swoich zajęć wsjp.pl) |
Shabe |
108 |
13:43:40 |
eng-rus |
gen. |
provide insight |
проливать свет |
Hirsemann |
109 |
13:43:26 |
rus-fre |
R&D. |
впервые продемонстрировать |
mettre pour la première fois en évidence (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
110 |
13:42:38 |
rus-fre |
R&D. |
международная группа исследователей |
une équipe internationale de chercheurs (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
111 |
13:41:47 |
rus-fre |
gen. |
пагубное воздействие |
action délétère (sur ... - на ... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
112 |
13:40:39 |
rus-pol |
inf. |
денежки |
pieniążki (- Dużo pieniążków ukradli? - Nie, mało. Mieszkanie ubezpieczone, tak że się nie przejmuję wsjp.pl) |
Shabe |
113 |
13:38:58 |
rus-fre |
gen. |
быть способным приводить к |
pouvoir en résulter (чему именно) |
Alex_Odeychuk |
114 |
13:38:04 |
rus-fre |
gen. |
приводить к |
résulter (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
115 |
13:37:44 |
rus-pol |
money |
монетка |
pieniążek (Kiedyś ludzie rzucali tam też drobne pieniążki, zbieraliśmy je do puszki i potem kupowaliśmy za nie np. wodę mineralną wsjp.pl) |
Shabe |
116 |
13:35:08 |
rus-ger |
med. |
линейно гиперемированный |
streifig gerötet |
jurist-vent |
117 |
13:34:57 |
eng-rus |
gen. |
shut |
затворник |
Liliyavlavla |
118 |
13:34:08 |
rus-pol |
inf. |
так что |
tak że (- Dużo pieniążków ukradli? - Nie, mało. Mieszkanie ubezpieczone, tak że się nie przejmuję wsjp.pl) |
Shabe |
119 |
13:31:22 |
eng-rus |
gen. |
dopesick |
наркоман, у которого началась ломка |
Taras |
120 |
13:22:53 |
eng |
abbr. pharma. |
LIWF |
loss-in-weight feeder |
CRINKUM-CRANKUM |
121 |
13:22:34 |
rus-heb |
gen. |
катет |
ניצב |
Libi_Kogan |
122 |
13:21:50 |
rus-spa |
agric. |
мульчирование |
acolchado |
Сергей Недорезов |
123 |
13:18:27 |
rus-heb |
gen. |
гипотенуза |
יתר |
Libi_Kogan |
124 |
13:16:41 |
eng-rus |
comp., MS |
consist only of white-space characters |
состоять только из символов пробела |
Alex_Odeychuk |
125 |
13:15:45 |
rus-heb |
sport. |
футбольное поле |
מגרש כדורגל |
Баян |
126 |
13:15:36 |
rus-heb |
gen. |
струна |
מיתר |
Libi_Kogan |
127 |
13:15:15 |
rus-pol |
inf. |
бабёнка |
babka (- To była przyjemna babka - mówi o dziennikarce pani Irena z Łodzi. - Lubiłam jej wywiady i jak prowadziła festiwale wsjp.pl) |
Shabe |
128 |
13:13:46 |
rus-heb |
gen. |
занятия спортом |
עיסוק בספורט |
Баян |
129 |
13:12:23 |
eng-rus |
vet.med. |
terminal necropsy |
посмертное патологоанатомическое исследование (вскрытие, аутопсия, в официальной речи и документации обычно используется термин "посмертное патологоанатомическое исследование" wikipedia.org) |
tvprcrst |
130 |
13:07:43 |
rus-heb |
gen. |
эскиз |
תרשים |
Libi_Kogan |
131 |
13:05:45 |
rus-heb |
gen. |
мультидисциплинарный |
רב-מקצועי |
Баян |
132 |
13:03:25 |
rus-heb |
gen. |
взгляд |
היבט |
Libi_Kogan |
133 |
13:02:14 |
rus-heb |
gen. |
начало |
ראשית |
Libi_Kogan |
134 |
13:01:08 |
rus-heb |
gen. |
километр в час |
קמ"ש |
Libi_Kogan |
135 |
13:00:19 |
rus-tur |
law |
при соблюдении |
nezdinde (ограничений на что-л.) |
Natalya Rovina |
136 |
12:59:47 |
rus-heb |
gen. |
логика |
הגיון |
Libi_Kogan |
137 |
12:58:58 |
rus-heb |
gen. |
институт |
מכון |
Libi_Kogan |
138 |
12:58:27 |
rus-ita |
gen. |
дисциплинарное слушание |
udienza disciplinare (заседание дисциплинарной комиссии) |
massimo67 |
139 |
12:57:47 |
rus-ger |
gen. |
колдовская книга |
Zauberbuch |
massana |
140 |
12:57:14 |
rus-ger |
gen. |
магическая книга |
Zauberbuch |
massana |
141 |
12:56:15 |
rus-tur |
law |
действующие положения законодательства |
mer'i mevzuat |
Natalya Rovina |
142 |
12:53:06 |
rus-ita |
gen. |
предавать забвению |
finire nel dimenticatoio (Come non far finire il CV nel dimenticatoio; ha ritenuto più facile far finire nel dimenticatoio l'intera questione) |
massimo67 |
143 |
12:52:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy conservation measure |
мероприятие по сохранению энергии |
Edith |
144 |
12:50:09 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ECM |
Energy Conservation Measure |
Edith |
145 |
12:38:26 |
ger-ukr |
gen. |
weitschichtige Verwandte |
далека родичка |
Brücke |
146 |
12:37:33 |
ger-ukr |
humor. |
Holzpyjama |
труна |
Brücke |
147 |
12:37:27 |
rus-ita |
gen. |
делать закладки |
piazzare (наркотические закладки: si affidava per piazzare le dosi di droga) |
massimo67 |
148 |
12:32:13 |
rus-ita |
gen. |
подкинуть |
piazzare (E non sappiamo ancora chi ha piazzato la droga nella tua borsa per metterti nei guai) |
massimo67 |
149 |
12:29:47 |
rus-ita |
gen. |
подкинуть |
piantare (Scommetto che non è lui che ha piantato droga nella mia borsa) |
massimo67 |
150 |
12:27:35 |
rus-ita |
gen. |
подкинуть |
rifilare |
massimo67 |
151 |
12:23:40 |
rus-heb |
energ.ind. |
электростанция |
תחנת כוח |
Баян |
152 |
12:22:20 |
eng-rus |
gen. |
computers |
вычислительная техника |
В.И.Макаров |
153 |
12:19:16 |
eng-rus |
law |
public agreement |
публичный договор |
Ремедиос_П |
154 |
12:18:55 |
rus-tur |
gen. |
без ведома |
bilgisi dışında (-nın / кого-то) |
Natalya Rovina |
155 |
12:17:04 |
eng-rus |
med. |
carotid upstroke |
пульсация сонных артерий |
paseal |
156 |
12:17:00 |
eng-rus |
gen. |
cinderblock |
шлакоблок |
Taras |
157 |
12:05:14 |
rus-tur |
comp. |
мгновенный обмен текстовыми сообщениями |
anlık mesajlaşma |
Natalya Rovina |
158 |
12:04:11 |
rus-spa |
agric. |
праздник сезонного перегона скота на новые пастбища |
Fiesta de la Trashumancia ((Сезонная миграция животных на новые пастбища)) |
serdelaciudad |
159 |
12:01:02 |
rus-ita |
law |
противозачаточная таблетка, принимаемая на следующий день после полового акта |
pillola del giorno dopo |
massimo67 |
160 |
11:59:56 |
rus-ita |
law |
посткоитальный контрацептив |
pillola del giorno dopo |
massimo67 |
161 |
11:58:53 |
rus-ita |
law |
контрацептив экстренного действия |
pillola del giorno dopo |
massimo67 |
162 |
11:58:27 |
eng-rus |
reptil. |
photoeclector |
фотоэклектор (Устройство для отлова или выгонки из почвенных или иных проб насекомых, клещей и других членистоногих, основанное на свойственном им положительном или отрицательном фототропизме.: Spiders were sampled using two pitfall traps and two photoeclectors in each plot.) |
aldrignedigen |
163 |
11:52:57 |
eng-rus |
gen. |
honorable man |
честный человек |
Alex_Odeychuk |
164 |
11:47:15 |
eng-rus |
hist. |
the sitting king |
царствующий король (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
11:46:56 |
eng-rus |
amer. |
roughneck |
отморозок |
Taras |
166 |
11:45:51 |
eng-rus |
psychol. |
he never learns from his experience |
опыт ничему его не учит (другими словами, одни и те же ошибки повторяет раз за разом theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
11:45:23 |
rus-heb |
build.mat. |
автоклавный легкий бетон |
בטון תאי מאושפר באוטוקלב |
Баян |
168 |
11:41:09 |
eng-rus |
polit. |
political rival |
политический противник (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
11:40:51 |
eng-rus |
polit. |
potential political rival |
потенциальный политический противник (a potential political rival to ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
11:38:35 |
eng-rus |
intell. |
hit team |
группа ликвидаторов (группа наёмных убийц theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
171 |
11:36:40 |
rus-heb |
build.mat. |
газобетон |
בטון תאי מאושפר באוטוקלב (англ. autoclaved aerated concrete (ААС)) |
Баян |
172 |
11:35:04 |
rus-ger |
med. |
слизистая оболочка линейно гиперемирована |
streifig gerötete Schleimhaut |
jurist-vent |
173 |
11:31:26 |
eng-rus |
amer. |
nail gun |
гвоздемёт |
Taras |
174 |
11:31:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
on tighter schedules |
в сжатые сроки (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
175 |
11:29:58 |
eng-rus |
idiom. |
spend your heart and soul into |
вкладывать душу в (во что-либо theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
176 |
11:29:11 |
eng-rus |
construct. |
glare rating |
коэффициент слепящий блескости (ГОСТ 12.1.046-2014) |
Lonely Knight |
177 |
11:28:25 |
rus-heb |
design. |
коворкинг |
חלל עבודה משותף |
Баян |
178 |
11:27:06 |
rus-heb |
math. |
перемещение |
העתק |
Libi_Kogan |
179 |
11:26:57 |
eng-rus |
cinema |
head electrician on the set |
бригадир осветителей на съёмочной площадке (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
180 |
11:26:42 |
eng-rus |
gen. |
depth sounder |
эхолот |
LadaP |
181 |
11:24:43 |
eng-rus |
OHS euph. |
safety hazards |
несоблюдение техники безопасности (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
11:23:42 |
rus-heb |
math. |
упражнение |
תרגיל |
Libi_Kogan |
183 |
11:23:15 |
eng-rus |
cinema |
TV and movie-making |
съёмка фильмов и телепередач (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
11:21:44 |
rus-fre |
inf. |
часик |
petite heure |
z484z |
185 |
11:21:24 |
rus-heb |
math. |
медиана |
תִיכוֹן |
Libi_Kogan |
186 |
11:21:14 |
eng-rus |
OHS |
the cutting of corners puts safety on the back burner |
из-за стремления срезать углы на пути к цели безопасность отходит на второй план (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
11:16:54 |
eng-rus |
HR |
long hours |
переработки (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
188 |
11:16:51 |
rus-heb |
math. |
область определения |
תחום הגדרה |
Libi_Kogan |
189 |
11:15:02 |
eng-rus |
arts. |
stage employee |
работник сцены |
Alex_Odeychuk |
190 |
11:14:44 |
eng-rus |
arts. |
theatrical stage employee |
работник театральной сцены |
Alex_Odeychuk |
191 |
11:13:56 |
rus-heb |
math. |
квадратный корень |
שורש ריבועי |
Libi_Kogan |
192 |
11:12:45 |
rus-heb |
gen. |
детский сад |
גן ילדים |
Баян |
193 |
11:12:27 |
rus-heb |
inf. |
садик |
גן ילדים (разг. является русск. сущ.) |
Баян |
194 |
11:10:25 |
rus-heb |
math. |
равно |
שווה |
Libi_Kogan |
195 |
11:09:28 |
eng-rus |
formal |
memorial event |
панихида (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
11:07:59 |
eng-rus |
HR |
long hours are acceptable |
переработки – норма жизни (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
197 |
11:07:05 |
rus-ita |
law |
ритуального осквернения детей |
profanazione rituale dell'innocenza infantile (ритуальное надругательство (насилие) над детьми) |
massimo67 |
198 |
11:05:36 |
rus-heb |
math. |
ломаная линия |
קו שבר |
Libi_Kogan |
199 |
11:03:31 |
rus-heb |
gen. |
номинант |
מועמד |
Баян |
200 |
11:03:08 |
rus-heb |
math. |
прямая линия |
קו ישר |
Libi_Kogan |
201 |
11:01:46 |
rus-heb |
math. |
сторона |
צלע |
Libi_Kogan |
202 |
11:00:22 |
rus-heb |
gen. |
номинация |
תחום (в знач. категория, в которой присуждается приз) |
Баян |
203 |
11:00:12 |
rus-heb |
math. |
пропорция |
פרופורציה |
Libi_Kogan |
204 |
10:58:25 |
rus-ger |
gen. |
поле, усеянное трупами |
Leichenfeld |
massana |
205 |
10:58:24 |
rus-heb |
math. |
сумма |
סכום |
Libi_Kogan |
206 |
10:57:33 |
rus-heb |
math. |
обозначение |
סימן |
Libi_Kogan |
207 |
10:56:39 |
rus-heb |
math. |
скобки |
סוגריים |
Libi_Kogan |
208 |
10:56:08 |
rus-ger |
gen. |
поле, покрытое трупами |
Leichenfeld |
massana |
209 |
10:54:46 |
rus-heb |
math. |
точка |
נקודה |
Libi_Kogan |
210 |
10:54:04 |
rus-heb |
math. |
обоснование |
נימוק |
Libi_Kogan |
211 |
10:53:04 |
rus-heb |
math. |
зависимая переменная |
משתנה תלוי |
Libi_Kogan |
212 |
10:51:42 |
rus-heb |
math. |
независимая переменная |
משתנה בלתי תלוי |
Libi_Kogan |
213 |
10:50:54 |
rus-heb |
math. |
переменная |
מִשתַנֵה |
Libi_Kogan |
214 |
10:48:28 |
rus-heb |
math. |
квадратное уравнение |
משוואה ריבועית |
Libi_Kogan |
215 |
10:47:23 |
rus-heb |
math. |
уравнение второй степени |
משוואה ממעלה שנייה |
Libi_Kogan |
216 |
10:45:57 |
rus-heb |
math. |
уравнение |
משוואה |
Libi_Kogan |
217 |
10:43:08 |
rus-heb |
math. |
расстояние |
מרחק |
Libi_Kogan |
218 |
10:42:12 |
rus-heb |
math. |
параллельный |
מקביל |
Libi_Kogan |
219 |
10:40:50 |
eng-rus |
gen. |
company is engaged in |
компания занимается |
Oksana-Ivacheva |
220 |
10:34:25 |
rus-ger |
law |
оперативная служба комплектования |
Operativer Ergänzungsdienst |
H. I. |
221 |
10:32:05 |
eng-rus |
neurol. |
cutaneous silent period |
кожный период молчания |
Lifestruck |
222 |
10:31:04 |
rus-heb |
design. |
дизайн-мышление |
חשיבה עיצובית (англ. design thinking) |
Баян |
223 |
10:25:08 |
rus-heb |
archit. |
урбанистика |
עירוניוּת |
Баян |
224 |
10:09:03 |
rus-ger |
gen. |
жизненный дух |
Lebensodem |
massana |
225 |
10:07:59 |
rus-ger |
gen. |
дух |
Odem |
massana |
226 |
10:04:39 |
rus-ger |
gen. |
смертельная борьба |
Todeskampf |
massana |
227 |
10:02:41 |
rus-ger |
gen. |
предсмертная борьба |
Todeskampf |
massana |
228 |
9:39:41 |
rus-heb |
bus.styl. |
бизнес-модель |
מודל עסקי |
Баян |
229 |
9:22:42 |
eng-rus |
law |
regulatory relations |
отношения с регулирующими органами |
'More |
230 |
9:18:44 |
eng-rus |
tech. |
free from dust |
защищённый от пыли (store in a dry and cool environment, free from dust) |
sankozh |
231 |
8:49:19 |
eng-rus |
gen. |
vengefully |
мстительно |
ZVP |
232 |
8:28:58 |
eng-rus |
immunol. |
l-labeled |
l-меченный (препарат) |
Himera |
233 |
7:16:22 |
eng-rus |
tech. |
thick gloves |
перчатки из плотного материала |
sankozh |
234 |
7:11:02 |
rus-ger |
law |
правило о самостоятельном исполнении нескольких приговоров |
Zäsurwirkung (Не судите строго, это попытка передать смысл.) |
H. I. |
235 |
7:09:48 |
rus-ger |
gen. |
спинка сиденья |
Rückenkissen |
dolmetscherr |
236 |
7:01:18 |
rus-ger |
gen. |
гранитный композит |
Granitverbundstoff |
dolmetscherr |
237 |
6:43:31 |
rus-ger |
gen. |
горшок цветочный |
Pflanztopf |
dolmetscherr |
238 |
6:41:05 |
eng-rus |
gen. |
geotechnical element |
ИГЭ |
Bauirjan |
239 |
5:43:49 |
eng-rus |
tech. |
risk of shock |
опасность поражения электрическим током (if there are electrical components, there is a risk of shock) |
sankozh |
240 |
5:35:50 |
eng-rus |
tech. |
design out |
устранять на стадии разработки (изделия – об угрозах: identify any remedial hazards that cannot be designed out) |
sankozh |
241 |
5:14:16 |
eng-rus |
tech. |
signage |
знаки безопасности |
sankozh |
242 |
5:04:53 |
eng-rus |
tech. |
depth of field |
глубина магнитного поля |
sankozh |
243 |
4:34:54 |
eng-rus |
gen. |
have a great sentimental value |
дорого как память (My mum passed away when I was 11, so the ring has a great sentimental value to me.) |
Logofreak |
244 |
3:23:38 |
eng-rus |
amer. |
take someone home |
отвозить кого-либо домой |
Taras |
245 |
3:21:39 |
eng-rus |
amer. |
run someone home |
отвозить кого-либо домой |
Taras |
246 |
3:02:39 |
eng-rus |
pharma. |
time out of refrigerator |
время вне "холодовой цепи" (TOR) |
Olga47 |
247 |
2:56:31 |
eng-rus |
gen. |
acyclic |
ацикличный |
В.И.Макаров |
248 |
2:55:32 |
rus-ita |
law |
существующие и потенциальные заказчики |
clienti attivi e potenziali |
massimo67 |
249 |
2:34:54 |
rus-ita |
law |
восстановить возможность пользования |
recuperare la disponibilita (использования товара: recuperare la disponibilità dell'immobile dato in locazione) |
massimo67 |
250 |
2:27:11 |
eng-rus |
neurol. |
extracellular domain |
внешнеклеточный домен |
Lifestruck |
251 |
2:25:50 |
rus |
abbr. neurol. |
ЭКД |
внешнеклеточный домен |
Lifestruck |
252 |
2:14:17 |
eng-rus |
vulg. |
fuck me! |
ебануться! |
Taras |
253 |
2:10:57 |
rus-ita |
humor. |
человек всюду сующий свой нос |
prezzemolino |
Avenarius |
254 |
2:08:01 |
rus-ita |
law |
взыскание задолженности |
recupero del credito (долга: salva ogni azione per il recupero del credito e dei relativi interessi) |
massimo67 |
255 |
1:48:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
case report form |
индивидуальная регистрационная карта (субъекта клинического исследования; в ГОСТе по НКП их называют субъектами, а не испытуемыми – лучше использовать этот термин: «индивидуальная регистрационная карта, ИРК» (Case Report Form; CRF)» – документ на бумажном, электронном или оптическом носителе, предназначенный для внесения всей предусмотренной протоколом и подлежащей передаче спонсору информации по каждому субъекту исследования; eaeunion.org) |
Maxxicum |
256 |
1:29:10 |
eng-rus |
slang |
yes-be |
абсолютно точно (противоположное от maybe ororo.tv) |
shapker |
257 |
1:19:27 |
eng-rus |
gen. |
that's number one |
это раз (I think the board has taken very important steps in terms of a thorough, independent investigation that's been made public, that's number one. Number two, the board has taken very strong action in terms of executive accountability. • We want our Casino's in Havana back, okay? That's number one. Number two, no interference in the shrimp business.) |
4uzhoj |
258 |
1:09:30 |
rus-ita |
law |
обращение по гарантии |
invocazione della garanzia (требование применить: il compratore può invocare la garanzia per quei difetti di funzionamento che si rivelino entro il tempo determinato nel contratto. L’invocazione della garanzia non esonera dall’osservanza degli obblighi di pagamento) |
massimo67 |
259 |
1:05:56 |
eng-rus |
law UK |
go to law |
обратиться в суд (British – Resort to legal action in order to settle a matter.
: ‘the process of going to law is not as simple as one may imagine') |
Право международной торговли On-Line |
260 |
0:28:38 |
eng |
abbr. met. |
ACC |
accelerated controlled cooling (ускоренное контролируемое охлаждение) |
'More |
261 |
0:19:18 |
eng-rus |
amer. |
vacant |
пустующее здание (сущ. разг.) |
Taras |
262 |
0:12:18 |
eng-rus |
fig. |
grease the wheels |
обеспечить беспрепятственное движение (и т. п.) |
В.И.Макаров |
263 |
0:01:52 |
rus-ukr |
gen. |
произвол |
свавілля |
4uzhoj |
264 |
0:00:20 |
eng-rus |
amer. |
sling |
толкать дурь |
Taras |