1 |
23:37:45 |
eng-rus |
drug.name |
Solganal |
солганал |
Andy |
2 |
23:37:23 |
eng-rus |
bot. |
sycamore wings |
семена клёна |
nawata |
3 |
23:37:17 |
eng-rus |
drug.name |
Myocrisin |
миокризин |
Andy |
4 |
23:35:09 |
eng |
abbr. med. |
C-ANCA |
Cytoplasmic antineutrophil cytoplasmic antibodies |
Лорина |
5 |
23:34:46 |
eng-rus |
drug.name |
Ridaura |
ридаура |
Andy |
6 |
23:33:42 |
eng-rus |
drug.name |
Arava |
арава |
Andy |
7 |
23:33:01 |
eng-rus |
chess.term. |
underpromotion |
слабое превращение |
ybelov |
8 |
23:08:09 |
eng-rus |
transp. |
pivoting bogie |
поворотная тележка |
grafleonov |
9 |
23:04:31 |
eng-rus |
gen. |
eat something filling |
съешьте чего-нибудь существенного |
Olga Fomicheva |
10 |
22:59:09 |
rus-ger |
cosmet. |
удаление устранение пигментных родимых пятен |
Altersfleckenentfernung |
herr_o |
11 |
22:53:06 |
rus-ita |
construct. |
центнеры |
q.li (от quintali) |
Рыжь |
12 |
22:51:22 |
rus-ger |
gen. |
лазерная эпиляция |
Laserhaarentfernung |
herr_o |
13 |
22:44:26 |
rus-ger |
gen. |
коррекция фигуры |
Figurkorrektur |
herr_o |
14 |
22:34:05 |
eng-rus |
med. |
inflammasome |
инфламмасома |
Aroow |
15 |
22:27:57 |
rus-spa |
gen. |
актовый зал |
salón de actos |
Alexander Matytsin |
16 |
22:24:06 |
rus-fre |
psychiat. |
идеация |
Idéation |
dremlin |
17 |
22:18:56 |
rus-fre |
psychiat. |
социофобия |
phobie sociale |
dremlin |
18 |
22:06:23 |
eng-rus |
med. |
centriacinar emphysema |
центриацинарная эмфизема |
sturgeon |
19 |
22:06:09 |
eng-rus |
cook. |
gazpacho |
гаспачо (блюдо испанской кухни) |
Natali-Dali |
20 |
21:56:19 |
rus-ger |
cosmet. |
биоревитализация |
Biorevitalisierung |
herr_o |
21 |
21:52:35 |
rus-ger |
cosmet. |
устранение носогубных складок |
Unterspritzung der Nasolabialfalten (путем инъекций) |
herr_o |
22 |
21:51:17 |
eng-rus |
law |
damages |
сумма возмещения ущерба (взыскиваемая или присуждённая; в дополнение к переводу "убытки") |
Евгений Тамарченко |
23 |
21:49:58 |
rus-ger |
med. |
излечение |
Kuration (Der Begriff wird auch angewendet, wenn eine vollständige Heilung nicht absehbar ist (geringe prozentuale Chance)) |
marinik |
24 |
21:48:43 |
rus-ger |
softw. |
никуда не годный, вымученный исходный код |
Quäl-Kot |
supremumxpeh |
25 |
21:44:46 |
eng-rus |
fishery |
catching areas |
промысловые зоны |
wandervoegel |
26 |
21:43:11 |
eng-rus |
brit. |
Preliminary English Test |
предварительный экзамен в Кембриджском университете, предшествующий выпускному экзамену трайпос |
fulgidezza |
27 |
21:33:44 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of roles |
характеристики ролей |
ssn |
28 |
21:31:49 |
eng-rus |
law |
inconvenience as little as possible |
причинять как можно меньше беспокойства |
Alexander Demidov |
29 |
21:31:07 |
eng-rus |
progr. |
types of roles |
типы ролей |
ssn |
30 |
21:29:35 |
eng-rus |
adv. |
rate chart |
тарифная сетка |
jaletta |
31 |
21:28:34 |
eng-rus |
progr. |
assigning resources |
распределение ресурсов |
ssn |
32 |
21:28:15 |
eng-rus |
law |
twenty-four-seven |
круглосуточно без выходных дней |
Alexander Demidov |
33 |
21:26:08 |
eng-rus |
oil |
Ural-Caspian Inspection for Water Basin Resource Management and Conservation |
Урало-Каспийская бассейновая инспекция по регулированию использования и охране водных ресурсов |
Daria Shatilova |
34 |
21:23:21 |
rus-ger |
med. |
перинуклеарные антинейтрофильные цитоплазматические антитела |
P-ANCA |
Лорина |
35 |
21:18:53 |
rus-ger |
lat. |
язвенный колит |
Colitis ulcerosa |
Лорина |
36 |
21:18:32 |
eng-rus |
lat. |
Colitis ulcerosa |
язвенный колит (медицина) |
Лорина |
37 |
21:17:26 |
rus-ger |
med. |
панколит |
Pancolitis |
Лорина |
38 |
21:17:19 |
rus-ita |
econ. |
целевой уровень |
livello target |
Lantra |
39 |
21:16:49 |
rus-ger |
med. |
анамнестический |
anamnestisch |
Лорина |
40 |
21:16:21 |
rus-ger |
med. |
в анамнезе |
anamnestisch |
Лорина |
41 |
21:16:00 |
eng-rus |
fishery |
products from in- and offshore quotas |
морепродукты, выловленные на основе внутренних и внешних квот |
wandervoegel |
42 |
21:15:07 |
rus-ger |
med. |
первичный склерозирующий холангит |
PSC |
Лорина |
43 |
21:12:09 |
rus-ger |
med. |
хронические воспалительные заболевания кишечника |
CED |
Лорина |
44 |
21:10:15 |
eng-rus |
progr. |
activities can be subdivided into tasks |
действия могут подразделяться на задачи |
ssn |
45 |
21:06:30 |
eng-rus |
progr. |
expected resource requirements |
прогнозируемые потребности в ресурсах |
ssn |
46 |
21:01:33 |
eng-rus |
progr. |
expected cost |
ожидаемые затраты |
ssn |
47 |
20:59:18 |
eng-rus |
gen. |
expectedly |
в соответствии с ожиданиями |
ssn |
48 |
20:47:46 |
eng-rus |
PR |
ladies lunch |
благотворительный дамский обед (мероприятие, часто благотворительного характера, для дам высшего общества, замужних и не работающих днем) |
jaletta |
49 |
20:44:36 |
eng |
abbr. progr. |
expected result |
expected outcome |
ssn |
50 |
20:42:30 |
eng-rus |
polit. |
predicted outcome |
предсказанный результат |
ssn |
51 |
20:41:55 |
eng |
abbr. progr. |
expected result |
predicted outcome |
ssn |
52 |
20:35:13 |
eng-rus |
law |
rate of rent |
размер арендной платы |
Alexander Demidov |
53 |
20:32:51 |
eng-rus |
progr. |
number of events |
число событий |
ssn |
54 |
20:31:33 |
eng-rus |
el. |
expected number of augmented doubles |
ожидаемое число расширенных двукратных повторений |
ssn |
55 |
20:28:47 |
eng-rus |
scient. |
expected level |
расчётный уровень |
ssn |
56 |
20:27:39 |
eng-rus |
progr. |
expected Hamming distance |
ожидаемое хеммингово расстояние |
ssn |
57 |
20:19:37 |
eng-rus |
progr. |
expected duration |
ожидаемая длительность выполнения (действия) |
ssn |
58 |
20:18:44 |
eng-rus |
progr. |
duration |
длительность выполнения |
ssn |
59 |
20:15:41 |
eng |
abbr. nautic. |
International Ship Security Certificate. |
ISSC |
Lesya1986 |
60 |
20:14:58 |
rus-ita |
law |
налоговый вычет |
detrazione di imposta |
AlexLar |
61 |
20:14:18 |
eng-rus |
med. |
MDR modulator |
модулятор множественной лекарственной устойчивости |
vidordure |
62 |
20:13:39 |
eng-rus |
progr. |
element of work performed during the course of a project |
элемент работы, выполняемой в рамках осуществления проекта |
ssn |
63 |
20:13:37 |
eng-rus |
med. |
MDR revertant |
модулятор множественной лекарственной устойчивости |
vidordure |
64 |
20:13:11 |
rus-ger |
cosmet. |
коррекция возрастных изменений кожи |
Korrektur der Altershautveränderungen |
herr_o |
65 |
20:12:16 |
eng-rus |
progr. |
work performed during the course of a project |
работа, выполняемая в рамках осуществления проекта |
ssn |
66 |
20:12:12 |
rus-fre |
med. |
дневная доза |
dose journalière |
Morning93 |
67 |
20:09:12 |
eng-rus |
progr. |
element of work |
элемент работы |
ssn |
68 |
20:07:14 |
rus-fre |
med. |
многоформная эритема |
érythème polymorphe |
Morning93 |
69 |
20:06:47 |
rus-fre |
med. |
многоформная эритема |
érythèmes multiforme |
Morning93 |
70 |
20:04:54 |
eng-rus |
progr. |
Abstraction A cohesive model of data or an algorithmic procedure |
Абстракция – связанная модель данных или алгоритмическая процедура (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
71 |
20:04:40 |
rus-fre |
med. |
буллёзное поражение |
lésion bulleuse |
Morning93 |
72 |
20:00:42 |
rus-ger |
cosmet. |
микротоковая терапия |
Mikrostromtherapie |
herr_o |
73 |
20:00:29 |
eng-rus |
progr. |
cohesive model of data |
связанная модель данных |
ssn |
74 |
19:58:05 |
rus-ger |
cosmet. |
микроток |
Mikrostrom |
herr_o |
75 |
19:53:30 |
eng-rus |
progr. |
Abstraction The level of technical detail of some representation of software |
Абстракция – уровень технической детализации некоторого представления программного обеспечения (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
76 |
19:52:38 |
rus-ger |
cosmet. |
увлажняющий уход |
Feuchtigkeitscreme |
herr_o |
77 |
19:49:15 |
eng-rus |
progr. |
some representation of software |
некоторое представление программного обеспечения |
ssn |
78 |
19:47:40 |
eng-rus |
progr. |
some representation |
некоторое представление |
ssn |
79 |
19:46:05 |
rus-ger |
cosmet. |
чистка лица |
Gesichtsreinigung |
herr_o |
80 |
19:45:50 |
eng-rus |
progr. |
level of technical detail |
уровень технической детализации |
ssn |
81 |
19:45:07 |
eng-rus |
progr. |
technical detail |
техническая детализация |
ssn |
82 |
19:44:36 |
eng |
progr. |
expected outcome |
expected result |
ssn |
83 |
19:43:52 |
rus-ger |
econ. |
сетевой маркетинг |
Netzwerk-Marketing (wikipedia.org) |
Den Leon |
84 |
19:42:38 |
rus-ger |
gen. |
пилинг |
Peeling (отшелушиваюшее отмершую кожу средство) |
herr_o |
85 |
19:41:55 |
eng |
progr. |
predicted outcome |
expected result |
ssn |
86 |
19:38:28 |
eng-rus |
progr. |
customer needs |
потребности пользователя |
ssn |
87 |
19:38:09 |
rus-ger |
gen. |
осветляющий крем |
aufhellende Creme |
herr_o |
88 |
19:37:35 |
eng-rus |
gen. |
but alas! |
но увы |
Cathy_Ovtch |
89 |
19:36:33 |
eng-rus |
gen. |
go the extra mile |
совершить сверхусилие |
Alexey Lebedev |
90 |
19:36:15 |
rus-fre |
med. |
поражение печени |
atteinte hépatique |
Morning93 |
91 |
19:34:59 |
eng-rus |
progr. |
analysis methods |
методы анализа (записи и эвристика, применяемые при создании моделей, призванных соответствовать потребностям пользователя и имеющимся ограничениям) |
ssn |
92 |
19:34:21 |
rus-fre |
med. |
нарушение работы печени |
altération de la fonction hépatique |
Morning93 |
93 |
19:33:48 |
eng-rus |
law |
floor tile |
напольная плитка |
Alexander Demidov |
94 |
19:33:27 |
rus-ger |
gen. |
разглаживающий уход |
straffende Pflege |
herr_o |
95 |
19:30:23 |
eng-rus |
gen. |
aquapark |
аквапарк (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
96 |
19:30:14 |
eng-rus |
progr. |
Behavioral modeling Representing the mode of behavior called states of an application and the events that cause transitions from state to state |
Моделирование поведения – представление режима поведения состояния приложения и событий, которые вызывают переходы между различными состояниями (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
97 |
19:28:40 |
eng-rus |
gen. |
cause someone problems |
создавать кому-либо проблемы |
Alexey Lebedev |
98 |
19:26:32 |
eng-rus |
progr. |
events that cause transitions from state to state |
события, которые вызывают переходы между различными состояниями |
ssn |
99 |
19:24:58 |
eng-rus |
progr. |
representing the mode of behavior |
представление режима поведения |
ssn |
100 |
19:19:20 |
eng-rus |
geol. |
ravinement |
размыв |
Аксельрод |
101 |
19:16:48 |
rus-fre |
gen. |
мирового уровня |
d'envergure internationale |
elenajouja |
102 |
19:15:41 |
eng |
abbr. nautic. |
ISSC |
International Ship Security Certificate. |
Lesya1986 |
103 |
19:12:45 |
rus-ger |
law |
подразумевать |
darunter verstehen |
Лорина |
104 |
19:11:34 |
eng-rus |
med. |
fully humanised antibody |
полностью гуманизированное моноклональное антитело |
jatros |
105 |
19:11:11 |
eng-rus |
med. |
fully humanised |
полностью гуманизированное (моноклональное антитело) |
jatros |
106 |
19:05:23 |
rus-ger |
gen. |
помада |
Lippenstift (губная) |
herr_o |
107 |
19:00:48 |
eng-rus |
gen. |
devastating repercussions |
губительные последствия |
Alexey Lebedev |
108 |
18:59:55 |
rus-fre |
med. |
кормящая женщина |
femme allaitante |
Morning93 |
109 |
18:58:14 |
eng-rus |
gen. |
Chemical Abstracts Service |
реферативный журнал "Кемикал Абстрактс" |
4uzhoj |
110 |
18:55:20 |
eng-rus |
progr. |
mode of behavior |
режим поведения |
ssn |
111 |
18:54:27 |
eng-rus |
med. |
British Thoracic Society |
Британское торакальное общество |
jatros |
112 |
18:41:20 |
eng-rus |
law |
in the absence of objections |
при отсутствии возражений |
ptraci |
113 |
18:40:59 |
eng-rus |
sport. |
bob |
сиденье-санки сидячего лыжника |
Galina Kakhoun |
114 |
18:38:07 |
eng-rus |
med. |
Overgrowth syndrome |
гипертрофия |
achbara |
115 |
18:37:01 |
rus-ger |
gen. |
детская присыпка |
Babypuder |
herr_o |
116 |
18:36:37 |
eng-rus |
film.proc. |
edge fidelity |
точность края |
mangoo |
117 |
18:36:10 |
eng-rus |
progr. |
behavioral modeling |
моделирование поведения (представление режима поведения (состояния) приложения и событий, которые вызывают переходы между различными состояниями) |
ssn |
118 |
18:33:28 |
rus-ita |
gen. |
одноуровневый |
monolivello (прилаг.) |
Lantra |
119 |
18:32:31 |
eng-rus |
gen. |
house |
придворный |
alemaster |
120 |
18:32:10 |
rus-ger |
gen. |
спрей для тела |
Bodyspray |
herr_o |
121 |
18:32:01 |
eng-rus |
ed. |
General Studies |
общеобразовательные предметы |
Kovrigin |
122 |
18:31:48 |
rus-ger |
gen. |
антивозрастная косметика |
Anti-Aging Kosmetik |
herr_o |
123 |
18:30:46 |
rus-ger |
gen. |
корректирующая косметика |
korrektives Make-up |
herr_o |
124 |
18:30:25 |
rus-ger |
gen. |
детская косметика |
Kinderkosmetik |
herr_o |
125 |
18:25:52 |
eng-rus |
fishery |
saddletail snapper |
малабарский луциан |
vespero |
126 |
18:25:46 |
eng-rus |
ed. |
Communication Studies |
теория коммуникации |
Kovrigin |
127 |
18:25:19 |
eng-rus |
fishery |
large-mouth nannygai |
малабарский луциан |
vespero |
128 |
18:25:07 |
rus-ita |
gen. |
сова и жаворонок |
gufo e allodola в биоритмах |
Lantra |
129 |
18:24:28 |
eng-rus |
fishery |
Lutjanus malabaricus |
малабарский луциан |
vespero |
130 |
18:14:00 |
rus-ger |
fire. |
дыхательный аппарат со сжатым воздухом |
Pressluftatemgerät |
YuriDDD |
131 |
18:11:57 |
eng-rus |
progr. |
cause-effect graphing |
создание графиков анализа причин и следствий (тестирование методом "черного ящика") |
ssn |
132 |
18:11:44 |
rus-ger |
gen. |
косметика для мужчин |
Männerkosmetik |
herr_o |
133 |
18:07:31 |
eng-rus |
progr. |
cause-effect graphing |
графическое представление причинно-следственных связей (создание тестовых примеров (test case) при помощи графов причинно-следственных связей (cause-effect graph) для тестирования программ методом "чёрного ящика". Syn: cause-effect analysis) |
ssn |
134 |
18:02:16 |
eng-rus |
gen. |
crafty question |
вопрос с подковыркой |
4uzhoj |
135 |
17:53:14 |
eng-rus |
tech. |
tip |
носик (дверного ключа) |
Alexey Lebedev |
136 |
17:53:13 |
eng-rus |
med. |
hemoglobin-containing cell |
гемоглобинсодержащая клетка |
zazy |
137 |
17:52:15 |
eng-rus |
gen. |
fire safety station |
пожарный шкаф (http://en.wikipedia.org/wiki/Fire_safety) |
GeorgeK |
138 |
17:51:30 |
eng-rus |
progr. |
cause-effect graph |
граф причинно-следственных связей (представляет в графическом виде входные данные и/или сигналы-стимулы (causes) вместе с соответствующими выходными данными (результатами, следствиями – effects) и служит для систематизированного выбора тестовых комбинаций (test case) для проверки работоспособности (и полноты функций) разрабатываемой программы) |
ssn |
139 |
17:41:19 |
rus-fre |
med. |
некролиз |
nécrolyse |
Morning93 |
140 |
17:38:49 |
rus-fre |
med. |
эксфолиативная кожная реакция |
réaction cutanée exfoliative |
Morning93 |
141 |
17:38:05 |
eng-rus |
gen. |
key shoulder |
заплечик дверного ключа |
Alexey Lebedev |
142 |
17:36:02 |
eng-rus |
gen. |
key tip |
носик дверного ключа |
Alexey Lebedev |
143 |
17:29:12 |
eng-rus |
gen. |
cylinder key |
ключ для замка с цилиндровым механизмом секретности ("английский" ключ) |
Alexey Lebedev |
144 |
17:28:32 |
eng-rus |
gen. |
lace one's fingers |
сплести пальцы |
Linch |
145 |
17:26:34 |
rus-fre |
med. |
сердечная система |
système cardiaque |
Morning93 |
146 |
17:23:21 |
rus-fre |
med. |
нарушение пищеварения |
dyspepsie |
Morning93 |
147 |
17:23:05 |
rus-ger |
gen. |
гормональные исследования |
Hormonuntersuchungen |
herr_o |
148 |
17:20:44 |
eng-rus |
med. |
Struma Nodosa |
узловой зоб |
tupoi |
149 |
17:14:04 |
rus-fre |
med. |
пароксизмальная желудочковая тахикардия |
tachycardie supraventriculaire paroxystique |
Morning93 |
150 |
17:13:39 |
rus-fre |
med. |
пароксизмальная желудочковая тахикардия |
maladie de Bouveret |
Morning93 |
151 |
17:13:20 |
rus-ger |
gen. |
помяни моё слово! |
merk dir meine Worte! |
Ремедиос_П |
152 |
17:12:42 |
rus-fre |
med. |
пароксизмальная желудочковая тахикардия |
tachycardie ventriculaire paroxystique |
Morning93 |
153 |
17:09:20 |
eng-rus |
fishery |
dog tooth tuna |
собакозубый тунец |
vespero |
154 |
17:09:05 |
eng |
abbr. |
cause-effect analysis |
cause-effect graphing |
ssn |
155 |
17:08:15 |
eng-rus |
law |
statutory compliance |
ответственность за соблюдение требований законодательства (Statutory means "of or related to statutes," or what we normally call laws or regulations. Compliance just means to comply with or adhere to. So statutory compliance means you are following the laws on a given issue. The term is most often used with organizations, who must follow lots of regulations. When they forget or refuse to follow some of those regulations, they are out of statutory compliance. A company that follows all the rules, is in statutory compliance. answers.com) |
Alexander Demidov |
156 |
17:07:13 |
eng-rus |
law |
compliance with the statutory requirements |
ответственность за соблюдение требований законодательства |
Alexander Demidov |
157 |
17:01:19 |
rus-fre |
med. |
медицинская практика |
pratique médicale |
Morning93 |
158 |
16:58:18 |
rus-ita |
gen. |
нижний колонтитул |
piè di pagina (мн. ч.: i piè di pagina) |
Lantra |
159 |
16:58:09 |
eng-rus |
auto. |
smooth color transition painting |
окраска переходом |
YuriDDD |
160 |
16:57:28 |
eng-rus |
law |
utility engineering |
инженерные работы |
Alexander Demidov |
161 |
16:57:12 |
rus-ita |
gen. |
верхний колонтитул |
intestazione |
Lantra |
162 |
16:51:34 |
rus-ita |
construct. |
плита основания |
piastra di base |
Avenarius |
163 |
16:48:58 |
eng-rus |
tech. |
connection area |
место присоединения |
irenette |
164 |
16:47:11 |
rus-dut |
gen. |
сбросить |
droppen |
taty43 |
165 |
16:46:11 |
eng-rus |
law |
twenty-four-seven |
ежедневный и круглосуточный |
Alexander Demidov |
166 |
16:45:46 |
eng |
abbr. tech. |
FEM |
front end module |
IgBar |
167 |
16:45:01 |
rus-ger |
gen. |
анализ на онкомаркеры |
Tumormarkeranalyse |
herr_o |
168 |
16:44:17 |
rus-ger |
gen. |
анализ на онкомаркеры |
Tumormarkertest |
herr_o |
169 |
16:43:18 |
rus-ita |
tech. |
сделанный с помощью робота |
robotico |
Kalinichenko I. |
170 |
16:42:43 |
rus-ger |
tech. |
несущий нагрузку |
lasttragend |
ailinon |
171 |
16:40:55 |
rus-fre |
gen. |
глубоко заблуждаться |
se tromper grossièrement |
ludmilaalexan |
172 |
16:38:59 |
rus-lav |
law |
отбывать наказание |
izciest sodu |
Axamusta |
173 |
16:37:49 |
rus-ger |
gen. |
пластика груди |
Mammaplastik |
herr_o |
174 |
16:35:45 |
rus-ger |
gen. |
интимная пластика |
Intimchirurgie |
herr_o |
175 |
16:34:08 |
eng-rus |
inf. |
how about that |
Ну ты подумай! |
plushkina |
176 |
16:33:57 |
rus-fre |
med. |
нарушение вкуса |
altération du goût |
Morning93 |
177 |
16:32:11 |
rus-ger |
tech. |
остановка производства |
Produktionsstopp |
ailinon |
178 |
16:30:51 |
eng-rus |
OHS |
occupational illness |
профессиональная заболеваемость |
arturei |
179 |
16:30:26 |
rus-fre |
med. |
гипертриглицеридемия |
hypertriglycéridémie |
Morning93 |
180 |
16:26:36 |
eng-rus |
biochem. |
sonication bath |
ультразвуковая ванна |
kat_j |
181 |
16:26:03 |
rus-fre |
med. |
кожный зуд |
démangeaison de la peau |
Morning93 |
182 |
16:24:25 |
eng-rus |
gen. |
battery drawer |
выдвижная секция аккумуляторных батарей |
4uzhoj |
183 |
16:22:34 |
eng-rus |
gen. |
DMF |
Матрица структуры и мониторинга (Design and Monitoring Framework) (ADB) |
Hot-Ice |
184 |
16:22:26 |
rus-fre |
med. |
отёк лица |
œdème facial |
Morning93 |
185 |
16:20:18 |
rus-fre |
med. |
ангионевротический отёк |
angio-œdème |
Morning93 |
186 |
16:20:08 |
eng-rus |
fig. |
full-time job |
полноценная работа (raising kids is a full-time job – воспитание детей – это полноценная работа; It's a full time job to consider how our garbage is going to impact the whole environment – оценка того, как наш мусор повлияет на экологию – это полноценная работа) |
Баян |
187 |
16:17:33 |
rus-fre |
med. |
иммунный |
immunitaire |
Morning93 |
188 |
16:17:04 |
eng-rus |
oil |
reactor downcomer |
стакан реактора |
vitushka |
189 |
16:13:20 |
eng-rus |
IT |
coarse-grained |
крупночастичный (о молекулярной динамике) |
Andreyi |
190 |
16:13:05 |
rus-fre |
Canada |
женская грудь арго |
tet (tets) |
Posja |
191 |
16:12:17 |
eng-rus |
phys.chem. |
blue light emission |
эмиссия синего света |
Molia |
192 |
16:11:33 |
rus-fre |
Canada |
послушай |
coudon (coudonc, от écoute donc!) |
Posja |
193 |
16:11:18 |
eng-rus |
gen. |
CoG shift envelope |
площадь смещения центра тяжести |
maxim_nesterenko |
194 |
16:08:41 |
eng-rus |
econ. |
TR certificate |
сертификат соответствия техническому регламенту |
korrisa |
195 |
16:08:25 |
rus-fre |
Canada |
женская грудь арго |
toton (totons) |
Posja |
196 |
16:07:59 |
eng-rus |
busin. |
Special Project Facilitator |
специальный посредник по проекту |
ochernen |
197 |
16:07:38 |
rus-fre |
Canada |
женская грудь |
boule (арго.) |
Posja |
198 |
16:06:25 |
rus-ger |
gen. |
лечение дёсен |
Zahnfleischbehandlung |
herr_o |
199 |
16:04:48 |
rus-ger |
gen. |
ортодонтическое лечение |
orthodontische Behandlung |
herr_o |
200 |
16:04:28 |
rus-ger |
gen. |
имплантация зубов |
Zahnimplantologie |
herr_o |
201 |
16:03:34 |
rus-fre |
Canada |
человек с синдромом Дауна, имбецил |
mongol |
Posja |
202 |
15:59:56 |
rus-fre |
tech. |
вредный |
parasite (La strucure de guidage risque de produire des changements parasites dus à l'hyperstatisme.) |
I. Havkin |
203 |
15:58:45 |
rus-ger |
tech. |
колпачковая система |
Endkappensystem (фильтрации) |
lascar |
204 |
15:54:38 |
rus-fre |
abbr. |
АЛТ |
ALT (аланинаминотрансфераза) |
Morning93 |
205 |
15:54:01 |
rus-fre |
abbr. |
АлАт |
ALAT (аланинаминотрансфераза) |
Morning93 |
206 |
15:53:21 |
rus-fre |
abbr. |
аланинаминотрансфераза |
ALAT |
Morning93 |
207 |
15:52:43 |
eng-rus |
tech. |
hyperstatism |
статическая неопределимость |
I. Havkin |
208 |
15:51:53 |
rus-fre |
med. |
аланинаминотрансфераза |
alanine amino transférase (ALAT или ALT) |
Morning93 |
209 |
15:50:06 |
rus-fre |
tech. |
статическая неопределимость |
hyperstatisme |
I. Havkin |
210 |
15:49:22 |
eng |
abbr. avia. |
Flight Level |
FL (высота, измеренная относительно барического уровня стандартного давления 1013,2 гПа) |
Lerych |
211 |
15:48:43 |
eng-rus |
logist. |
said to contain |
заявленное содержимое |
Igor Kondrashkin |
212 |
15:43:43 |
rus-fre |
abbr. |
ТПП |
atteinte hepatique toxique (токсическое поражение печени) |
Morning93 |
213 |
15:42:28 |
rus-fre |
med. |
токсическое поражение печени |
atteinte hépatique toxique |
Morning93 |
214 |
15:40:28 |
eng-rus |
inf. |
you don't want this |
тебе это не понравится |
plushkina |
215 |
15:38:21 |
eng-rus |
gen. |
piteously |
жалобно |
bienheureuse |
216 |
15:38:17 |
rus-lav |
gen. |
изысканный |
izsmalcināts |
Axamusta |
217 |
15:37:05 |
eng-rus |
law |
forfeit deadline |
крайний срок обжалования |
Helga Tarasova |
218 |
15:36:56 |
rus-fre |
med. |
система желчевыделения |
systeme d'excrétion biliaire |
Morning93 |
219 |
15:32:26 |
eng-rus |
gen. |
capri blue |
цвет синего кобальта (ссылка и fashiondetails.ru, art-paints.com) |
dann81 |
220 |
15:29:42 |
eng-rus |
gen. |
cruciform key |
крестовый дверной ключ |
Alexey Lebedev |
221 |
15:28:16 |
eng-rus |
gen. |
cross key |
крестовый двернойключ |
Alexey Lebedev |
222 |
15:26:38 |
eng-rus |
gen. |
four-sided key |
крестовый дверной ключ |
Alexey Lebedev |
223 |
15:26:07 |
rus-ger |
gen. |
гнатология |
Gnathologie |
herr_o |
224 |
15:25:06 |
eng-rus |
gen. |
Abloy key |
дверной "финский" ключ |
Alexey Lebedev |
225 |
15:24:50 |
eng-rus |
pharma. |
conformance batch |
установочная серия |
ochernen |
226 |
15:22:08 |
rus-ger |
tech. |
Ролик реборды |
Spurkranzrolle (может, "ролик с ребордами"? Irina Mayorova) |
Maiminez |
227 |
15:20:48 |
eng |
abbr. tech. |
ATD |
anti-telescoping device (фильтрация) |
lascar |
228 |
15:19:25 |
rus-ger |
law |
терять силу |
unwirksam werden |
Queerguy |
229 |
15:17:45 |
rus-ita |
gen. |
финишер |
rifinitrice |
ulkomaalainen |
230 |
15:17:42 |
rus-fre |
avia. |
капот двигателя |
capot moteur |
I. Havkin |
231 |
15:17:23 |
rus-fre |
auto. |
капот двигателя |
capot de moteur |
I. Havkin |
232 |
15:16:59 |
rus-spa |
real.est. |
заключение о пригодности помещения для жилья |
cédula de habitabilidad |
internauta |
233 |
15:16:38 |
eng-rus |
gen. |
cylinder key |
"английский" ключ (ключ для пинового замка) |
Alexey Lebedev |
234 |
15:15:34 |
eng-rus |
wareh. |
scissor table |
гидравлический подъёмный стол (подъемный гидравлический стол с ножничным механизмом подъема) |
Ирина Лаврова |
235 |
15:13:38 |
rus-fre |
gen. |
раскрывающийся |
ouvrant |
I. Havkin |
236 |
15:11:44 |
rus-spa |
tax. |
муниципальный налог на добавленную стоимость |
arbitrio municipal de plusvalía |
internauta |
237 |
15:10:31 |
rus-ger |
tech. |
вытяжка |
Abluftgebläse |
ZaK |
238 |
15:10:10 |
rus-ita |
gen. |
левое вращение, противоположное вращение |
contrarotante |
ulkomaalainen |
239 |
15:07:18 |
eng-rus |
tech. |
bit key |
флажковый ключ |
Alexey Lebedev |
240 |
15:00:24 |
eng-rus |
tech. |
warded lock |
сувальдный замок |
Alexey Lebedev |
241 |
14:58:48 |
eng-rus |
wareh. |
dump |
временное хранилище |
igisheva |
242 |
14:53:29 |
eng-rus |
tech. |
key bow |
головка ключа (часть дверного ключа, которая служит для его захвата или удерживания руками) |
Alexey Lebedev |
243 |
14:53:06 |
eng-rus |
tech. |
key head |
головка ключа (часть дверного ключа, которая служит для его захвата или удерживания руками) |
Alexey Lebedev |
244 |
14:51:43 |
eng-rus |
gen. |
4-wheel steering |
рулевое управление с приводом на четыре колеса |
WiseSnake |
245 |
14:51:07 |
eng-rus |
pharma. |
Prospective Process Validation Report |
Отчёт о перспективной валидации производственного процесса (как вариант) |
ochernen |
246 |
14:49:22 |
eng |
abbr. avia. |
FL |
flight level (высота, измеренная относительно барического уровня стандартного давления 1013,2 гПа) |
Lerych |
247 |
14:48:48 |
eng-rus |
tech. |
bow |
головка (ключа) |
Alexey Lebedev |
248 |
14:48:47 |
rus-ger |
construct. |
строительное производство |
Baubetrieb |
Tiny Tony |
249 |
14:48:39 |
rus-spa |
real.est. |
залог на случай отказа |
arras penitenciales (arras de desistimiento) |
internauta |
250 |
14:47:13 |
eng-rus |
gas.proc. |
architectural layout |
архитектурный план расположения (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
251 |
14:44:41 |
rus-ger |
med. |
умеренно повышенная эхогенность |
diskret erhöhte Echogenität |
Лорина |
252 |
14:42:32 |
rus-spa |
real.est. |
задаток |
arras penitenciales |
internauta |
253 |
14:42:18 |
eng-rus |
gen. |
mortise key |
ключ от врезного замка |
Alexey Lebedev |
254 |
14:41:45 |
eng-rus |
gen. |
mortice key |
ключ от врезного замка |
Alexey Lebedev |
255 |
14:41:01 |
eng-rus |
gen. |
bitted key |
сувальдный ключ |
Alexey Lebedev |
256 |
14:40:45 |
rus-spa |
real.est. |
договор о внесении задатка |
contrato de arras penitenciales (при купле-продаже недвижимости) |
internauta |
257 |
14:40:17 |
eng-rus |
gen. |
bitted key |
флажковый ключ |
Alexey Lebedev |
258 |
14:38:30 |
eng-rus |
gen. |
single-bitted key |
однофлажковый ключ |
Alexey Lebedev |
259 |
14:37:59 |
eng-rus |
gen. |
double-bitted key |
двухфлажковый ключ |
Alexey Lebedev |
260 |
14:37:12 |
rus-fre |
comp. |
возврат к домашнему экрану |
retour à l'écran d'accueil |
elenajouja |
261 |
14:36:44 |
eng-rus |
gen. |
skeleton key |
сувальдный ключ |
Alexey Lebedev |
262 |
14:27:38 |
eng |
abbr. commun. |
Tower Mounted Amplifier |
TMA |
acvila |
263 |
14:23:58 |
eng-rus |
gen. |
go back to the good old days |
тряхнуть стариной |
rescator |
264 |
14:23:03 |
rus-ger |
med. |
АЦЦП |
Antikörper zum zyklischen Citrullinpeptid |
Лорина |
265 |
14:22:33 |
rus-ger |
med. |
антитела к циклическому цитруллиновому пептиду |
Antikörper zum zyklischen Citrullinpeptid |
Лорина |
266 |
14:21:42 |
eng-rus |
nautic. |
no wake zone |
не создавать волнения! (знак установлен на тех участках водного пути, где запрещено создавать волнение: у пассажирских причалов, купален, лодочных станций и т. п.; в районе этих знаков водоизмещающие судна должны сбавлять ход) |
Lavrin |
267 |
14:21:33 |
rus |
abbr. med. |
АЦЦП |
антитела к циклическому цитруллиновому пептиду |
Лорина |
268 |
14:20:40 |
eng-rus |
gen. |
mortice key |
флажковый ключ |
Alexey Lebedev |
269 |
14:20:08 |
rus-ger |
avia. |
низкобюджетная авиакомпания |
Billigflieger (также называемые лоу-кост (от англ. low-cost – за низкую стоимость) |
YuriDDD |
270 |
14:19:49 |
eng-rus |
bot. |
obloid |
приплюснуто-шаровидная (форма – плода, луковицы и проч.) |
HeneS |
271 |
14:16:05 |
rus-ger |
med. |
белковая фракция |
Eiweißfraktion |
Лорина |
272 |
14:15:58 |
rus-fre |
gen. |
шлагбаум при въезде на территорию объекта |
barrière véhicules |
elenajouja |
273 |
14:14:39 |
rus-ger |
med. |
ПВ |
Prothrombinzeit |
Лорина |
274 |
14:14:20 |
rus-ger |
bank. |
частичное списание задолженности |
Schuldenschnitt |
YuriDDD |
275 |
14:10:01 |
rus-ger |
med. |
АСЛО |
Antistreptolysin |
Лорина |
276 |
14:09:47 |
rus |
abbr. med. |
АСЛО |
антистрептолизин |
Лорина |
277 |
14:08:20 |
rus-fre |
gen. |
находится под видеонаблюдением |
sous surveillance vidéo |
elenajouja |
278 |
14:03:52 |
rus-ger |
gen. |
лечебное здание курорта |
Kurhaus |
masterconcept |
279 |
14:02:47 |
rus-ita |
gen. |
выплёскиваться |
debordare |
Avenarius |
280 |
13:58:07 |
eng-rus |
pharma. |
axetil |
аксетил |
Fruupp5122 |
281 |
13:56:46 |
eng-rus |
transp. |
driver's seat |
водительское место (with no more than eight passenger seats in addition to the driver's seat.) |
OLGA P. |
282 |
13:55:43 |
eng-rus |
tech. |
punctual calibration |
точечная калибровка |
Esperantia |
283 |
13:49:48 |
rus-ita |
gen. |
водосточный жёлоб |
doccione |
Avenarius |
284 |
13:41:31 |
eng-rus |
gen. |
perfectly practical |
изумительно практичный |
Alexey Lebedev |
285 |
13:41:05 |
eng-rus |
gen. |
perfectly |
изумительно |
Alexey Lebedev |
286 |
13:40:15 |
rus-ger |
med. |
не пальпируется |
nicht tastbar |
Лорина |
287 |
13:38:45 |
rus-ger |
med. |
частота дыхательных движений |
Atemfrequenz |
Лорина |
288 |
13:35:50 |
rus-ger |
sport. |
центральный защитник |
Innenverteidiger (футбол) |
hapi_1915 |
289 |
13:34:38 |
eng-rus |
law |
door-to-door delivery |
служба клиентской доставки |
Alexander Demidov |
290 |
13:30:51 |
eng-rus |
auto. |
restricted exhaust |
засорённая выхлопная система |
md3832 |
291 |
13:28:39 |
eng-rus |
gen. |
as the legend implies |
как гласит легенда |
alemaster |
292 |
13:27:38 |
eng |
abbr. commun. |
TMA |
Tower Mounted Amplifier |
acvila |
293 |
13:26:12 |
eng-rus |
photo. |
CdV |
фотография-визитка (сокр. от фр. carte de visite, вид фотографии (фотоснимки небольшого формата), популярный в XIX веке и пользовавшийся спросом вплоть до 20х годов XX века.) |
tarantula |
294 |
13:25:31 |
eng-rus |
gen. |
zero-fault |
безотказный |
Alexey Lebedev |
295 |
13:24:51 |
rus-ger |
tech. |
число оборотов |
Drz. (Drehzahl) |
medlana |
296 |
13:21:41 |
eng-rus |
gen. |
key duplication |
изготовление дубликатов ключей |
Alexey Lebedev |
297 |
13:20:10 |
rus-ita |
gen. |
запускаться |
spuntare (о двигателе и т.п.) |
Avenarius |
298 |
13:10:32 |
rus-ger |
market. |
замысел продукта |
Produktidee |
YuriDDD |
299 |
13:03:47 |
eng-rus |
law |
food-retailing shop |
магазин, осуществляющий розничную продажу продуктов питания |
Alexander Demidov |
300 |
12:57:39 |
eng-rus |
comp. |
piece of hardware |
физический компьютер |
onkinari |
301 |
12:56:22 |
eng-rus |
gen. |
electronic diary |
электронный ежедневник |
Rori |
302 |
12:50:18 |
rus-ger |
med. |
Д-димер |
D-Dimer |
Лорина |
303 |
12:49:24 |
rus-fre |
law |
обезвредить |
démanteler (le réseau des malfaiteurs démantelé - обезвреженная сеть злоумышленников) |
sumatra7 |
304 |
12:46:14 |
rus-ger |
med. |
лоханка |
Nierenbecken |
Лорина |
305 |
12:45:14 |
eng-rus |
gen. |
pyrimidine |
пиримидиновый |
m_andreykina |
306 |
12:43:37 |
eng-rus |
gen. |
Steady-state isotopic transient kinetic analysis |
кинетический метод изотопного перехода в условиях стационарного состояния системы (SSITKA) |
TFrolova |
307 |
12:41:44 |
eng-rus |
construct. |
construction superintendent |
производитель работ (прораб) |
GeorgeK |
308 |
12:39:25 |
eng-rus |
pmp. |
variable pump |
регулируемый насос |
sega_tarasov |
309 |
12:37:28 |
rus-ger |
med. |
ревматолог |
Rheumatologe |
Лорина |
310 |
12:32:15 |
eng-rus |
health. |
WHO Constitution |
устав ВОЗ |
wandervoegel |
311 |
12:31:50 |
eng-rus |
gen. |
mortice key |
ключ с бородкой |
Alexey Lebedev |
312 |
12:27:20 |
rus-ger |
tech. |
баростойкий |
druckbeständig |
lascar |
313 |
12:24:50 |
rus-ger |
med. |
пястно-фаланговый |
Fingergrund- |
Лорина |
314 |
12:23:53 |
rus |
med. |
пф |
пястно-фаланговый (сустав) |
Лорина |
315 |
12:23:01 |
rus-ger |
med. |
проксимальный межфаланговый |
proximales Interphalangealgelenk |
Лорина |
316 |
12:22:31 |
rus-ger |
med. |
пмф |
proximal Interphalangeal- |
Лорина |
317 |
12:22:23 |
rus |
med. |
проксимальный межфаланговый |
пмф |
Лорина |
318 |
12:22:05 |
rus-ger |
med. |
проксимальный межфаланговый |
proximal Interphalangeal- |
Лорина |
319 |
12:21:28 |
rus-ger |
med. |
межфаланговый |
Interphalangeal- |
Лорина |
320 |
12:20:51 |
rus |
med. |
пмф |
проксимальный межфаланговый |
Лорина |
321 |
12:19:19 |
rus-spa |
construct. |
акт скрытых работ |
acta de recepción de trabajos enterrados |
YosoyGulnara |
322 |
12:14:50 |
eng-rus |
gen. |
public official |
лицо, занимающее государственную должность |
4uzhoj |
323 |
12:14:36 |
eng-rus |
gen. |
for somebody's records |
для отчётности |
Vadim Rouminsky |
324 |
12:08:58 |
eng-rus |
law |
security provider |
охранное предприятие |
Alexander Demidov |
325 |
12:07:16 |
rus-ger |
med. |
выписка из истории болезни |
Auszug aus der Krankengeschichte |
Лорина |
326 |
12:04:30 |
eng-rus |
med. |
Ducuing surgery |
операция Дюкена (пахово-подвздошная лимфаденэктомия) |
Tiny Tony |
327 |
12:03:57 |
rus-ger |
med. |
ревматологическое отделение |
rheumatologische Station |
Лорина |
328 |
12:03:24 |
eng-rus |
phys. |
specific gravity |
относительная плотность по воде |
kumold |
329 |
11:53:29 |
eng |
abbr. gen.eng. |
AP |
adventitious presence |
4uzhoj |
330 |
11:48:23 |
eng-rus |
law |
be not caused by |
произойти не по вине |
Alexander Demidov |
331 |
11:39:30 |
eng-rus |
law |
be caused by |
происходить по вине |
Alexander Demidov |
332 |
11:38:16 |
eng-rus |
therm.eng. |
top furnace |
свод печи |
arturei |
333 |
11:38:00 |
eng-rus |
footb. |
kerzhakov |
"кержаковить" |
Procyon_lotor |
334 |
11:36:45 |
eng-rus |
tech. |
cardan spindle |
карданный вал (ссылка seekpart.com) |
dann81 |
335 |
11:35:24 |
rus-ita |
comp. |
строка состояния |
barra di stato |
Veroliga |
336 |
11:35:17 |
eng-rus |
gen. |
Foreign Corrupt Practices Act |
Закон США "О борьбе с коррупцией со стороны физических и юридических лиц-резидентов США на территории иностранных государств" |
4uzhoj |
337 |
11:34:04 |
eng-rus |
tech. |
particle counts per unit volume |
количество частиц на единицу объёма |
Лео |
338 |
11:29:10 |
eng-rus |
law |
long-term lease agreement |
договор долгосрочной аренды |
Elina Semykina |
339 |
11:25:57 |
eng-rus |
gen. |
anti-corruption act |
Закон "О борьбе с коррупцией" |
4uzhoj |
340 |
11:23:05 |
eng-rus |
typogr. |
weight |
толщина (символа) |
dimha |
341 |
11:22:57 |
eng-rus |
gen. |
Bribery Act |
Закон "О борьбе со взяточничеством" (Соединенное Королевство) |
4uzhoj |
342 |
11:18:05 |
eng-rus |
law |
power supply quota |
выделенная мощность электроснабжения |
Alexander Demidov |
343 |
11:14:26 |
rus-ita |
mil. |
эскадренный миноносец |
cacciatorpediniere |
Lantra |
344 |
11:09:09 |
rus-ger |
tech. |
переменныйдинамический ноль |
live zero |
norbek rakhimov |
345 |
11:09:03 |
eng-rus |
law |
frontage |
лицевая часть фасада |
Alexander Demidov |
346 |
11:08:57 |
eng-rus |
tech. |
live zero |
переменныйдинамический ноль |
norbek rakhimov |
347 |
11:06:08 |
rus-ger |
IT |
система защиты информации |
Datenschutzsystem |
Лорина |
348 |
11:04:54 |
eng-rus |
O&G |
gas shortfall |
недопоставка газа |
Bauirjan |
349 |
11:04:26 |
rus |
abbr. med. |
ЛАЭ |
лимфаденэктомия |
Tiny Tony |
350 |
11:01:59 |
eng-rus |
med. |
syndesmophyte |
синдесмофит (Вертикальный остеофит позвонка, образующийся при анкилозирующем спондилите, синдроме Рейтера или псориатическом артрите.) |
lisen |
351 |
10:55:59 |
eng-rus |
st.exch. |
brownshoe |
право андеррайтеров продать обратно эмитенту или акционеру пакет акций по цене предложения |
radovsky |
352 |
10:53:23 |
eng-rus |
law |
trademark clearance |
проверка охраноспособности товарного знака |
Kovrigin |
353 |
10:47:31 |
rus-ger |
IT |
корреляционное средство поиска |
Korrelations-Suchhilfe |
Лорина |
354 |
10:45:57 |
rus-ger |
IT |
пути построения |
Erstellungswege |
Лорина |
355 |
10:34:13 |
rus-fre |
IT |
сохранение |
Enregistrement |
whitehall |
356 |
10:29:43 |
eng-rus |
law |
salting of roads |
посыпание солью дорог |
Alexander Demidov |
357 |
10:27:30 |
eng-rus |
chem. |
dicalcium phosphate |
кальций фосфорнокислый двузамещённый |
kumold |
358 |
10:27:29 |
eng |
abbr. |
European Central Bank's Contact Group on Euro Securities Infrastructures |
COGESI |
'More |
359 |
10:25:43 |
eng-rus |
securit. |
European Central Bank's Contact Group on Euro Securities Infrastructures |
Контактная группа Европейского центрального банка по вопросам инфраструктуры рынка ценных бумаг Евросистемы |
'More |
360 |
10:23:28 |
eng-rus |
law |
maintenance and upkeep |
поддержание в надлежащем состоянии |
Alexander Demidov |
361 |
10:17:44 |
eng-rus |
gen. |
Vod |
водь (малочисленный финно-угорский народ в России) |
golos-tatiana |
362 |
10:16:34 |
eng-rus |
gen. |
Besermyans |
бесермяне |
golos-tatiana |
363 |
10:15:02 |
rus-spa |
law |
непосредственный собственник |
nudo propietario |
internauta |
364 |
10:09:15 |
eng-rus |
logist. |
intermediate bulk container |
куб |
bajituka |
365 |
10:05:50 |
eng-rus |
chem. |
top plate fixed type |
несъёмное верхнее дно (бочки) |
bajituka |
366 |
10:05:16 |
eng-rus |
chem. |
top plate removing type |
съёмное верхнее дно (бочки) |
bajituka |
367 |
10:00:28 |
eng-rus |
law |
carrying out activities |
осуществление деятельности |
Elina Semykina |
368 |
9:56:36 |
eng-rus |
tech. |
overflow |
переливная трубка |
petr1k |
369 |
9:51:53 |
rus-spa |
gen. |
волк в овечьей шкуре |
ángel patudo |
lexicographer |
370 |
9:51:25 |
rus-ita |
gen. |
круговая развязка |
rotonda |
Lantra |
371 |
9:50:18 |
rus-ger |
ed. |
криптопримитив |
kryptographisches Grundelement |
Лорина |
372 |
9:48:14 |
eng-rus |
tech. |
Arc joint pliers |
Переставные клещи |
Clint Ruin |
373 |
9:44:45 |
rus-ger |
ed. |
криптологическая система |
Kryptologiesystem |
Лорина |
374 |
9:42:10 |
eng-rus |
gen. |
contemporary art gallery |
галерея современного искусства |
Азери |
375 |
9:37:27 |
rus-ita |
comp. |
локальная сеть |
rete aziendale |
Veroliga |
376 |
9:31:10 |
rus-ger |
ed. |
основы систем баз данных и знаний |
Grundlagen der Datenbanksystem und Kenntnisse |
Лорина |
377 |
9:28:21 |
fre |
logist. |
FNC |
Fiche de non-conformité |
Пума |
378 |
9:27:29 |
eng |
abbr. |
COGESI |
European Central Bank's Contact Group on Euro Securities Infrastructures |
'More |
379 |
9:26:44 |
rus |
ed. |
курсовая практика |
КП |
Лорина |
380 |
9:26:31 |
rus-ger |
ed. |
курсовая практика |
Studienjahr-Praktikum |
Лорина |
381 |
9:21:11 |
eng-rus |
empl. |
Global Jobs pact |
Глобальный договор о рабочих местах (принят Международной организацией труда 19 июня 2009 г.) |
ambassador |
382 |
9:16:10 |
rus-ger |
phys. |
теория колец |
Ringtheorie |
Лорина |
383 |
9:15:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Integrated waste management facility |
Комплексный объект управления отходами (IWMF; КОУО) |
Pani |
384 |
9:14:51 |
eng-rus |
gen. |
Abazins |
абазины (один из абхазо-адыгских народов Кавказа) |
golos-tatiana |
385 |
9:04:39 |
rus-ita |
trav. |
охлаждаемый мини-бар |
frigobar |
Lantra |
386 |
9:00:38 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Activity Based Costing |
Операционно-ориентированный метод калькуляции себестоимости (cfin.ru) |
amorgen |
387 |
8:54:47 |
eng-rus |
fire. |
response indicator |
индикатор отклика |
IgBar |
388 |
8:45:54 |
eng-rus |
gen. |
next to impossible |
граничащий с невозможным |
Alexey Lebedev |
389 |
8:45:34 |
rus-ger |
tech. |
промежуток между испытаниями |
Testabstand |
norbek rakhimov |
390 |
8:22:20 |
rus-fre |
med. |
нарушение функции |
insuffisance (напр., rénale) |
Morning93 |
391 |
8:20:42 |
eng-rus |
law |
rent deposit |
единовременный арендный взнос |
Alexander Demidov |
392 |
8:18:05 |
eng-rus |
gen. |
splashwell |
рецесс |
soniq |
393 |
8:06:19 |
eng-rus |
law |
operating charges |
операционные платежи |
Alexander Demidov |
394 |
7:56:37 |
eng-rus |
law |
recovery of losses |
покрытие убытков |
Alexander Demidov |
395 |
7:53:07 |
eng-rus |
oil |
completion quality |
качество обработки пласта (в контексте гидроразрыва пласта) |
О. Шишкова |
396 |
7:50:30 |
eng-rus |
gen. |
secured terms |
гарантированные условия |
Bauirjan |
397 |
7:34:06 |
eng-rus |
gen. |
replenish |
восстанавливать |
MargeWebley |
398 |
7:24:33 |
rus-fre |
med. |
криптококковая инфекция |
infection au Cryptococcus |
Morning93 |
399 |
7:16:13 |
eng-rus |
hydraul. |
removable coil |
съёмная катушка |
schmidtd |
400 |
7:13:56 |
eng-rus |
gen. |
wire transfer |
безналичная оплата |
Alexander Demidov |
401 |
7:13:49 |
eng-rus |
gen. |
wire transfer |
безналичная оплата денежных средств |
Alexander Demidov |
402 |
7:13:15 |
eng-rus |
gen. |
wire transfer |
безналичный перевод |
Alexander Demidov |
403 |
7:06:13 |
rus-fre |
med. |
паракокцидиомикоз |
paracoccidioïdomycose |
Morning93 |
404 |
7:05:59 |
eng-rus |
gen. |
FEFU |
ДВФУ (Far Eastern Federal University) |
rechnik |
405 |
7:04:58 |
eng-rus |
gen. |
Far Eastern Federal University |
Дальневосточный федеральный университет |
rechnik |
406 |
7:04:57 |
rus-fre |
med. |
кокцидиомикоз |
coccidioïdomycose |
Morning93 |
407 |
7:04:18 |
eng-rus |
gen. |
OMR |
оманский риал |
feyana |
408 |
6:54:22 |
eng-rus |
gen. |
Dhs |
дирхам (ОАЭ unit of currency in several Arab or Berber nations wikipedia.org) |
feyana |
409 |
6:43:45 |
rus-fre |
med. |
паховый дерматомикоз |
dermatomycose de l'aine |
Morning93 |
410 |
6:42:20 |
rus-fre |
med. |
паховый дерматомикоз |
dermatophytose de l'aine |
Morning93 |
411 |
6:35:12 |
eng-rus |
gen. |
makebate |
смутьян |
Alexey Lebedev |
412 |
6:33:59 |
rus-ger |
med. |
индекс амниотической жидкости |
Amnionflüssigkeitsindex |
olinka_ja |
413 |
6:24:37 |
rus-ger |
med. |
степень зрелости плаценты |
Plazentareife |
olinka_ja |
414 |
6:18:16 |
rus-ger |
med. |
длина бедренной кости |
Schenkelbeinlänge |
olinka_ja |
415 |
6:17:30 |
eng-rus |
genet. |
AMETIA |
антителомаскирующий иммуноферментный анализ (АМИФА) |
Ying |
416 |
6:10:05 |
eng-rus |
gen. |
increasing roaring sound |
нарастающий гул |
Soulbringer |
417 |
5:56:28 |
eng-rus |
psychol. |
supernatural force |
сверхъестественная сила |
Soulbringer |
418 |
5:56:19 |
rus-fre |
med. |
кожно-слизистый кандидоз |
сandidose cutanéo-muqueuse |
Morning93 |
419 |
5:52:22 |
rus-fre |
med. |
бронхопульмональный |
bronchopulmonaire |
Morning93 |
420 |
5:51:00 |
rus-fre |
med. |
кандидозный |
à Candida |
Morning93 |
421 |
5:50:43 |
rus-fre |
med. |
кандидозный эзофагит |
oesophagite à Candida |
Morning93 |
422 |
5:39:52 |
rus-fre |
med. |
атрофический кандидоз |
candidose atrophique |
Morning93 |
423 |
4:56:25 |
rus-fre |
tech. |
безопасность на рабочем месте |
sécurité au travail |
elenajouja |
424 |
4:44:47 |
eng-rus |
gen. |
I felt as if |
мне показалось |
Soulbringer |
425 |
4:40:29 |
rus-fre |
med. |
парентерально |
parentéralement |
Morning93 |
426 |
4:26:54 |
eng-rus |
gen. |
objects around us |
находящиеся вокруг нас предметы |
Soulbringer |
427 |
4:23:50 |
eng-rus |
poetic |
swim before one's eyes |
плыть перед глазами (e.g. Everything was swimming before my eyes – Всё поплыло у меня перед глазами) |
Soulbringer |
428 |
4:11:25 |
rus-fre |
med. |
культуральный анализ |
de culture |
Morning93 |
429 |
4:07:56 |
rus-fre |
med. |
орофарингеальный кандидоз |
candidose oropharyngée |
Morning93 |
430 |
4:01:21 |
rus-fre |
tech. |
карта данных по безопасности |
fiche de données de sécurité |
elenajouja |
431 |
3:40:25 |
rus-fre |
med. |
триазольное соединение |
combinaison à base de triazole |
Morning93 |
432 |
3:38:17 |
rus-fre |
med. |
триазольный |
triazolique |
Morning93 |
433 |
3:36:02 |
rus-ger |
footb. |
отбивать мяч |
den Ball abwehren |
Andrey Truhachev |
434 |
3:32:56 |
rus-fre |
tech. |
монтажная зона |
zone de montage |
elenajouja |
435 |
3:32:48 |
eng-rus |
footb. |
clear the ball |
парировать мяч |
Andrey Truhachev |
436 |
3:32:00 |
eng-ger |
footb. |
clear the ball |
den Ball abwehren |
Andrey Truhachev |
437 |
3:31:27 |
rus-ger |
footb. |
парировать мяч |
den Ball abwehren |
Andrey Truhachev |
438 |
3:30:37 |
rus-ger |
footb. |
отразить мяч |
den Ball abwehren |
Andrey Truhachev |
439 |
3:29:07 |
rus-ger |
footb. |
передавать пас |
den Ball an jemanden abgeben |
Andrey Truhachev |
440 |
3:28:24 |
rus-ger |
footb. |
передавать мяч |
den Ball zuspielen |
Andrey Truhachev |
441 |
3:28:00 |
rus-fre |
med. |
злокачественное новообразование |
néoformation maligne |
Morning93 |
442 |
3:27:13 |
eng-ger |
footb. |
pass the ball |
jdm. den Ball zuspielen |
Andrey Truhachev |
443 |
3:26:48 |
eng-ger |
footb. |
pass the ball |
den Ball an jdn. abgeben |
Andrey Truhachev |
444 |
3:26:12 |
eng-rus |
footb. |
pass the ball |
отдавать мяч (кому-либо) |
Andrey Truhachev |
445 |
3:20:16 |
rus-ger |
footb. |
подавать угловой |
einen Eckball treten |
Andrey Truhachev |
446 |
3:19:56 |
rus-ger |
footb. |
подавать угловой |
eine Ecke schlagen |
Andrey Truhachev |
447 |
3:18:36 |
eng-ger |
footb. |
take a corner |
eine Ecke schlagen |
Andrey Truhachev |
448 |
3:17:39 |
eng-rus |
footb. |
make a corner kick |
пробивать угловой удар |
Andrey Truhachev |
449 |
3:15:17 |
rus-fre |
tech. |
защитная рабочая обувь |
chaussures de sécurité |
elenajouja |
450 |
3:15:14 |
eng-rus |
footb. |
take a corner |
пробить угловой удар |
Andrey Truhachev |
451 |
3:14:59 |
eng-rus |
footb. |
take a corner |
пробивать угловой удар |
Andrey Truhachev |
452 |
3:14:35 |
rus-fre |
tech. |
обувь защитная |
chaussures de sécurité |
elenajouja |
453 |
3:10:23 |
eng-ger |
sport. |
make a corner kick |
einen Eckball treten |
Andrey Truhachev |
454 |
3:05:13 |
rus-ger |
sport. |
пробить угловой удар |
einen Eckball treten |
Andrey Truhachev |
455 |
2:55:00 |
rus-ger |
sport. |
голевой пас |
Torvorlage |
Andrey Truhachev |
456 |
2:54:37 |
rus-ger |
sport. |
результативная передача |
Torvorlage |
Andrey Truhachev |
457 |
2:54:19 |
rus-ger |
sport. |
результативная передача |
Vorlage |
Andrey Truhachev |
458 |
2:54:04 |
rus-ger |
sport. |
голевой пас |
Vorlage |
Andrey Truhachev |
459 |
2:52:27 |
rus-ger |
sport. |
результативная передача |
Assist |
Andrey Truhachev |
460 |
2:42:41 |
rus-ger |
footb. |
пас вперёд |
Vorwärtspass |
Andrey Truhachev |
461 |
2:42:07 |
eng-ger |
footb. |
forward pass |
Vorlage |
Andrey Truhachev |
462 |
2:39:14 |
rus-fre |
tech. |
огневые работы напрмер, газовая сварка |
travaux par points chauds |
elenajouja |
463 |
2:36:49 |
eng-rus |
footb. |
underneath the crossbar |
под перекладину |
Andrey Truhachev |
464 |
2:31:38 |
rus-ger |
austrian |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Penalty |
Andrey Truhachev |
465 |
2:30:29 |
rus-ger |
footb. |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Elfmeterschuss |
Andrey Truhachev |
466 |
2:30:09 |
eng-rus |
law |
authorize, ratify and approve |
принять, ратифицировать и одобрить (Пример: to authorize, ratify and approve the terms and provisions of the Agreement – принять, ратифицировать и одобрить условия и положения договора) |
Assteria |
467 |
2:25:54 |
eng-rus |
footb. |
into the roof of the net |
под перекладину |
Andrey Truhachev |
468 |
2:25:27 |
eng-ger |
footb. |
under the crossbar |
unter die Latte |
Andrey Truhachev |
469 |
2:24:41 |
eng-rus |
footb. |
under the crossbar |
под перекладину |
Andrey Truhachev |
470 |
2:24:12 |
rus-ita |
econ. |
Диплом бухгалтера и техника по коммерческим вопросам |
diploma di ragioniere e perito commerciale |
Валерия 555 |
471 |
2:21:30 |
rus-ger |
footb. |
под перекладину |
unter die Latte |
Andrey Truhachev |
472 |
2:14:39 |
rus-fre |
ecol. |
сортировать отходы |
trier les déchets |
elenajouja |
473 |
2:14:13 |
eng-rus |
progr. |
change report |
отчёт об изменениях (указываются подробности работы, выполняемой в рамках выполнения изменений) |
ssn |
474 |
2:12:33 |
rus-fre |
gen. |
водосборная сеть |
réseau de collecte des eaux |
elenajouja |
475 |
2:10:25 |
eng-rus |
progr. |
classic life cycle |
классический жизненный цикл (линейный последовательный подход к моделированию процессов) |
ssn |
476 |
2:10:15 |
rus-ger |
footb. |
Германия проходит в полуфинал |
Deutschland zieht ins Halbfinale ein |
Andrey Truhachev |
477 |
2:06:12 |
eng-rus |
progr. |
configuration status reporting |
отчёт о состоянии конфигурации (действие, призванное помочь разработчикам ПО понять суть и причины выполненных изменений) |
ssn |
478 |
2:05:30 |
eng-rus |
psychol. |
suppress the will |
подавлять волю |
Soulbringer |
479 |
2:03:48 |
eng-rus |
progr. |
status reporting |
создание отчётов о состоянии |
ssn |
480 |
2:03:07 |
eng-rus |
phys. |
weaken the strength |
ослабить силу |
Soulbringer |
481 |
2:02:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
compounded cylinder oil additives |
смешанные добавки смазочного масла |
bai yun |
482 |
2:01:11 |
eng-rus |
progr. |
configuration status accounting |
учёт состояния конфигурации (фиксация и отчётность относительно внедрения изменений в конфигурацию. При этом получают ответы на классические вопросы "Что?", "Кто?" и "Когда?") |
ssn |
483 |
1:51:13 |
eng-rus |
progr. |
fault-tolerant |
устойчивость к сбоям (свойство, позволяющее восстанавливать систему при возникновении некоторого рода ошибок и продолжать функционирование в прежнем виде) |
ssn |
484 |
1:44:25 |
eng-rus |
progr. |
formal technical reviews |
формальные технические обзоры (структурированные совещания, проводимые отделом программного инжиниринга с целью поиска ошибок в некоторых поставляемых продуктах или рабочих продуктах) |
ssn |
485 |
1:40:58 |
rus-fre |
food.ind. |
шоколадная крошка |
pépites de chocolat |
transland |
486 |
1:38:21 |
eng-rus |
psychol. |
protection ritual |
защитный ритуал |
Soulbringer |
487 |
1:37:28 |
eng-rus |
progr. |
function points |
функциональные точки (средства измерения, применяемые при оценке приложения) |
ssn |
488 |
1:36:28 |
eng-rus |
subl. |
without any bit of mercy |
без капли жалости |
Soulbringer |
489 |
1:35:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
radial ring |
радиальное кольцо |
bai yun |
490 |
1:34:31 |
eng-rus |
progr. |
interface control |
контроль интерфейса (оценка, координация и утверждение (или не утверждение) всех предложенных изменений с целью формирования функционального и физического интерфейсов, как определено в спецификациях. Осуществляется поиск с целью идентификации и контроля изменений, гарантирования корректного внедрения изменений, а также выполняется отчёт об изменениях для заинтересованных лиц) |
ssn |
491 |
1:28:19 |
eng-rus |
progr. |
JAD |
объединённая разработка приложений (см. joint application design) |
ssn |
492 |
1:25:35 |
eng-rus |
progr. |
joint application design |
объединённая разработка приложений (сокр. JAD; специфическая методика выявления требований) |
ssn |
493 |
1:21:04 |
rus-fre |
food.ind. |
кармин |
carmin de cochenille (пищевой краситель Е-120) |
transland |
494 |
1:17:14 |
eng-rus |
progr. |
line-of-code-metrics |
метрические показатели, основанные на строках кода (методы измерения качества или продуктивности, которые нормализуются с применением строк продуцируемого кода) |
ssn |
495 |
1:15:20 |
eng-rus |
gen. |
execute orders in full obedience |
беспрекословно выполнять приказы |
Soulbringer |
496 |
1:12:51 |
eng-rus |
progr. |
design approach |
подход к разработке проекта |
ssn |
497 |
1:06:43 |
rus-ger |
footb. |
одиннадцатиметровый удар |
Strafstoß |
Andrey Truhachev |
498 |
1:05:57 |
eng-rus |
progr. |
modular design |
модульная разработка проекта (подход к разработке проекта с применением принципа модульности) |
ssn |
499 |
1:05:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
straight grease fitting |
прямая установка смазки |
bai yun |
500 |
1:04:45 |
rus-ger |
footb. |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Penalty (österr. und schweiz.) |
Andrey Truhachev |
501 |
1:04:12 |
rus-ger |
fin. |
заранее оцененные убытки |
pauschalisierter Schadenersatz |
rafail |
502 |
1:01:53 |
eng-rus |
footb. |
penalty shootout |
послематчевые пенальти |
Andrey Truhachev |
503 |
1:01:14 |
eng-rus |
progr. |
Metrics A specific measurement |
Метрические показатели – специфические измерения (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
504 |
1:00:25 |
rus-ger |
footb. |
послематчевые пенальти |
Elfmeterschießen |
Andrey Truhachev |
505 |
0:58:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
dog point stud |
шпилька с цилиндрическим наконечником |
bai yun |
506 |
0:57:23 |
eng-rus |
subl. |
the final nail in the coffin of my patience |
последняя капля в чаше моего терпения |
Soulbringer |
507 |
0:57:02 |
rus-ger |
gen. |
инфратенториальный |
infratentoriell |
augenweide22 |
508 |
0:56:50 |
eng-rus |
progr. |
specific measurement |
специфические измерения |
ssn |
509 |
0:56:37 |
rus-ita |
cook. |
морс |
bevanda alla frutta |
mariya_arzhanova |
510 |
0:38:19 |
rus-ger |
footb. |
побеждать в серии пенальти |
im Elfmeterschießen gewinnen |
Andrey Truhachev |
511 |
0:31:12 |
eng-rus |
progr. |
test plan and procedure |
план и процедура тестирования (описание стратегии и тактики тестирования) |
ssn |
512 |
0:28:56 |
eng-rus |
med. |
psychotic state |
психотическое состояние (psychol-ok.ru) |
intern |
513 |
0:27:48 |
eng-rus |
progr. |
technical risks |
технические риски (набор потенциальных технических проблем или случайностей, которые могут привести к срыву проекта) |
ssn |
514 |
0:25:49 |
eng-rus |
med. |
Complete Growth Medium |
готовая питательная среда |
Александр Стерляжников |
515 |
0:23:54 |
eng-rus |
progr. |
testability |
способность к тестированию (трудозатраты, необходимые для выполнения тестирования, в ходе осуществления которого можно убедиться в корректности выполняемых программных действий) |
ssn |
516 |
0:23:22 |
eng-rus |
med. |
Flask Culture |
культура, выращиваемая в колбе |
Александр Стерляжников |
517 |
0:20:59 |
eng-rus |
jewl. |
locket |
кулон (в виде медальона с портретом) |
Soulbringer |
518 |
0:17:10 |
eng-rus |
progr. |
stepwise refinement |
пошаговое улучшение (методика, применяемая при выполнении функциональной декомпозиции или процедурном проектировании (также называется разбиением на разделы)) |
ssn |
519 |
0:12:11 |
eng-rus |
progr. |
status accounting |
учёт состояния (регистрация состояния, наступившего в результате осуществления последних пересмотров и изменений. Сюда обычно включается отчётность о действиях по составлению документации (количество одобренных или выпущенных документов, количество выполненных изменений, количество одобренных и внедренных изменений)) |
ssn |
520 |
0:09:14 |
eng-rus |
dentist. |
depulpation |
экстирпация пульпы зуба |
Maeva |
521 |
0:07:25 |
eng-rus |
progr. |
statistical quality assurance |
статистическое обеспечение качества (методики улучшения процесса, основанные на измерениях продукта и процесса) |
ssn |
522 |
0:06:51 |
eng-rus |
oil |
in-flow pigging |
очистка труб в потоке нефти (без отключения трубопровода) |
Daria Shatilova |
523 |
0:05:49 |
eng-rus |
dentist. |
remove a nerve |
удалять нерв |
Maeva |
524 |
0:00:24 |
eng-rus |
progr. |
software quality assurance |
обеспечение качества ПО (набор действий, обеспечивающих разработку организацией качественного ПО) |
ssn |